linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fahrkarte billete 459
boleto 70 pasaje 58 ticket 12 . . . .

Verwendungsbeispiele

Fahrkarte billete
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Möglichkeit zum Erwerb einer elektronischen Fahrkarte über die App. EUR
Posibilidad de compra de billetes electrónicos desde la aplicación. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Personen mit eingeschränkter Mobilität sollten die Möglichkeit haben, Fahrkarten im Zug ohne Aufschlag zu kaufen.
Las personas de movilidad reducida deben poder comprar los billetes a bordo del tren sin recargo.
   Korpustyp: EU DCEP
Jeff hatte nur 40 $ und eine Fahrkarte nach St. Louis.
Jeff sólo obtuvo 40 dólares y un billete para St. Louis.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Verpflegungsservice am Platz wird angeboten, der im Preis der Fahrkarte enthalten ist. ES
Se incluye un servicio de restauración en el asiento en el precio del billete. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Sie musste nach Straßburg, sich eine Fahrkarte kaufen und dann mit dem Zug weiter nach Wien fahren.
La clienta tuvo que volver a Estrasburgo, comprar un nuevo billete y viajar en tren hasta Viena.
   Korpustyp: EU DCEP
Morgen oder übermorgen kaufe ich meine Fahrkarte.
Mañana o pasado me compraré el billete.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser Bereich kann mit einer Fahrkarte 2. Klasse auf Reservierung genutzt werden. ES
Dicho espacio está disponible previa reserva con un billete de segunda clase. ES
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus bahn    Korpustyp: Webseite
Angabe, ob die Fahrkarte vor Fahrtantritt zu entwerten ist, und für die Fahrkarte geltende Nutzungsbedingungen
Necesidad o no de validar el billete antes del viaje y condiciones de utilización del billete;
   Korpustyp: EU DCEP
Brille hat Ihre Fahrkarte.
Brille tiene su billete.
   Korpustyp: Untertitel
Die Strecke dauert ein bisschen länger als eine Stunde und der Preis der Fahrkarte kostet 20 €.
El trayecto es algo superior a una hora y el precio del billete es de 20 euros.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Edmonsonsche Fahrkarte .
geänderte Fahrkarte .
abgelaufene Fahrkarte .
Fahrkarte fuer die Eisenbahn .
Fahrkarte mit Magnetstreifen .
eine Fahrkarte entwerten .
eine Fahrkarte lochen .
Fahrkarte für Hin- und Rückfahrt . .

36 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahrkarte"

40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Zeig deine Fahrkarte, bitte.
Por favor, muéstreme su bolet…
   Korpustyp: Untertitel
Dann ist da…unsere Fahrkarte.
Bueno, esa es nuestra jugada.
   Korpustyp: Untertitel
- Für eine Fahrkarte ins Gefängnis?
Y si van a la cárcel, ¿qué?
   Korpustyp: Untertitel
Gepackt hast du, hier ist deine Fahrkarte.
Te he hecho el equipaje.
   Korpustyp: Untertitel
Dort gibt's einen Arzt und eine Fahrkarte nach Hause.
Le verá un médico y se irá en tren a casa.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist deine Fahrkarte für weitere 20 Jahre, Dillon.
Por esto te darán 20 años más.
   Korpustyp: Untertitel
Das Geld ist deine Fahrkarte in die Freiheit.
Este dinero es tu pase de salida.
   Korpustyp: Untertitel
Zum Glück für Sie, habe ich eine Fahrkarte.
Que suerte para ti, yo tengo una tarjeta del metro.
   Korpustyp: Untertitel
Das Beste wäre eine Fahrkarte weg von hier.
- Lo que quisiera es una oportunidad para marcharme de aquí
   Korpustyp: Untertitel
Wieviel kostet die Fahrkarte von Barcelona nach Madrid?
Pruebas de la F1 de Barcelona
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, die Fahrkarte kostet nicht unser Leben.
- Espero que el precio no sea nuestras vidas.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist für ihr Püppchen vielleicht die Fahrkarte aus der Todeszelle, Mann!
Esto podría ser la salida del tanatorio para tu mujercita.
   Korpustyp: Untertitel
Er hatte eine elektronische Fahrkart…Au! Aber sie wurde nicht benutzt.
Tenía una tarjeta Oyste……pero no la usó.
   Korpustyp: Untertitel
Klicken Sie hier, wenn Sie mehr über die Vorteile der T10-Fahrkarte erfahren möchten.
Haz clic aquí para obtener más información acerca de las ventajas de usar la tarjeta T10.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Das ist für ihr Püppchen vielleicht die Fahrkarte aus der Todeszelle, Mann!
Esto podría ser tu oportunidad de evitar la casa de la muerte.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrkarte bekommen Sie am Bahnhof, am Automaten oder am DBS-Ticketschalter in Terminal 3. ES
La estación se encuentra en la Terminal 3. ES
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahrkarte verlieren, suchen, irgendwie verweigert bekommen drückt persönliche und berufliche Schwierigkeiten aus;
la pérdida de entradas, con aspecto de alguna manera conseguir negado expresa las dificultades personales y profesionales funerarios;
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Wir werden Fahrkarte für Bus, S-Bahn und U-Bahn während unseres Aufenthaltes in Prag brauchen.
Necesitamos tarjeta de viaje de autobús/metro/tranvía durante nuestra estancia en Praga.
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Diesen Service leisten wir auf Antrag und die Fahrkarte bezahlen Sie in bar.
Ofrecemos este servicio solo a demanda y se puede pagar solo en efectivo.
Sachgebiete: verlag e-commerce infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Die Fahrkarte zum Freizeittarif ist ab dem Abreisetag nicht mehr umtauschbar oder erstattungsfähig. ES
A partir del día de salida, la tarifa Loisir ya no estará sujeta a cambios ni reembolsos. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Er wollte, daß ich mich um Sie kümmere, daß Sie wieder nach Hause kommen. Die Fahrkarte…und all das.
Quería que a su llegada a Viena, yo me ocupara de usted y le facilitas…su vuelta a casa, avión y todo lo demás.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte beachten Sie, dass Sie Ihre eigene Fahrkarte (Oyster Card oder Travelcar für Zonen 1 & 2) benötigen. ES
Por favor, ten en cuenta que necesitarás una Tarjeta Oyster o una Travelcard (zonas 1 y 2) ES
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein Eisenbahnunternehmen, ein Fahrkartenverkäufer oder ein Reiseveranstalter darf sich nicht aus Gründen der eingeschränkten Mobilität des Fahrgasts weigern, eine Buchung zu akzeptieren oder eine Fahrkarte auszustellen.
Asimismo, el Reglamento introduce mejoras en el sistema de información a los pasajeros, ya que las empresas ferroviarias publicarán cada año, junto con su informe anual, un informe sobre sus resultados en materia de calidad del servicio.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Preis der Fahrkarte steht nicht immer im Verhältnis zu der Gebühr, die der Infrastrukturbetreiber für die Nutzung der Zugtrasse erhält.
Este precio no siempre es proporcional a la indemnización que recibe el administrador de la infraestructura por la utilización de la franja ferroviaria.
   Korpustyp: EU DCEP
Abgleich der von der Fahrkarte und der Fahrzeugeinheit heruntergeladenen Daten zur Fahrertätigkeit mit etwaigen sonstigen Unterlagen im Fahrzeug sowie den Angaben des Fahrers.
Comprobar la actividad del conductor comparando los datos descargados desde la tarjeta y la unidad instalada en el vehículo con los demás documentos que se encuentren en el vehículo y con las declaraciones del conductor.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fahrkarte kostet 6 € pro Person Mit dem Taxi 15 bis 20 Minuten und die Kosten variieren zwischen 25€ und 45€
El precio de la entrada es de 6 € por persona en taxi mas o ménos 15 - 20 minutos y el costo varía de 25 € a 45 €
Sachgebiete: verlag e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Bei Ihrer Ankunft im Hotel Eden überreichen wir Ihnen Ihre Fahrkarte einschliesslich eines Stadtplans von Genf und einen Führer mit den Fahrplänen der öffentlichen Verkehrsmittel. EUR
Desde su llegada al Hotel Eden, se le entregará una Tarjeta de Transportes junto con un mapa de Ginebra y una guía con los horarios de los transportes públicos. EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fahrpreisentschädigung bei großen Verspätungen Im Falle von Verspätungen hat der Fahrgast Anspruch auf eine Fahrpreisentschädigung, und zwar auf 25% des Preises der Fahrkarte bei einer Verspätung von 60 bis 119 Minuten und auf 50% des Preises der Fahrkarte ab einer Verspätung von 120 Minuten.
Con el objetivo de incitar a los productores a que se retiren lo antes posible de la producción, la Cámara propone aumentar la ayuda a la reestructuración de 218,75 a 625 euros para la campaña 2008/2009.
   Korpustyp: EU DCEP
Es ist zwar möglich, mit der Fähre sehr billig den Ärmelkanal zu überqueren und am selben Tag zurückzukommen, doch bei einem längeren Aufenthalt ist der Preis einer Fahrkarte bei allen Fährunternehmen wesentlich höher und beträgt manchmal sogar mehrere Hundert Pfund.
Aunque es posible cruzar el Canal de la Mancha y volver el mismo día por un precio francamente interesante, toda persona que quiera permanecer por más tiempo al otro lado del Canal se encuentra con precios considerablemente más elevados, que le obligan a desembolsar cantidades superiores en varios cientos de libras.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Straßenbahnen, Busse und Metros der STIB sind als Netz zusammengeschlossen, so dass Sie mit derselben Fahrkarte problemlos umsteigen können. STIBBus Die Buslinien 27 und 38 verbinden das Stadtzentrum mit dem Place Luxembourg. ES
Los tranvías, autobuses y metros de la STIB forman una red y es posible pasar de un medio de transporte a otro utilizando el mismo billete.STIBAutobús Las líneas 27 y 38 van desde el centro de la ciudad hasta la Place de Luxembourg. ES
Sachgebiete: handel politik media    Korpustyp: EU Webseite
Die Fahrt im Nachtbus N17 bietet den zusätzlichen Vorteil, dass Sie eine T10-Fahrkarte für diesen Bus nutzen können, hingegen nicht im Aerobus, für den Sie kein T10 verwenden können.
Otra ventaja de coger el autobús nocturno N17 para trasladarte hasta el centro de la ciudad es que puedes usar la tarjeta T10, a diferencia del servicio del Aerobús, en el que no puedes usarla.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Die Straßenbahnen, Busse und U-Bahnen der STIB sind als Netz zusammengeschlossen, so dass Sie mit derselben Fahrkarte problemlos umsteigen können. STIBBus Die Buslinien 27 und 38 verbinden das Stadtzentrum mit dem Place Luxembourg. ES
Los tranvías, autobuses y metros de la STIB forman una red y es posible pasar de un medio de transporte a otro utilizando el mismo billete.STIBAutobús Las líneas 27 y 38 van desde el centro de la ciudad hasta la Place Luxembourg. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse politik    Korpustyp: EU Webseite
Die Straßenbahnen, Busse und Metros der STIB sind als Netz zusammengeschlossen, so dass Sie mit derselben Fahrkarte problemlos umsteigen können. STIBBus Die Buslinien 27 und 38 verbinden das Stadtzentrum mit dem Place Luxembourg. ES
Los tranvías, autobuses y metros de la STIB forman una red y es posible pasar de un medio de transporte a otro utilizando el mismo billete.STIBAutobús Las líneas 27 y 38 van desde el centro de la ciudad hasta la Place Luxembourg. ES
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse politik    Korpustyp: EU Webseite
Die günstigste Fahrkarte gilt für 5 Stationen, und ab der sechsten Station kostet es jeweils 0,10 € für jede weitere Station bis zu einem maximalen Fahrpreis von 2 €. Eine Monatskarte kostet in Berlin 78 €, in Madrid 58 €. DE
El mínimo es válido para 5 estaciones y a partir de la sexta se suman 0.10€ por estación hasta un máximo de 2€. El abono mensual en Berlín cuesta 78€ frente a 58€ en Madrid. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
Begeben Sie sich zum Flughafenausgang und steigen Sie in den Linienbus (ATVO), der Sie bis zum Bahnhof von Mestre Venedig fährt. Die Fahrkarte kostet € 6 pro Person, inklusive Gepäck.
A la salida del aeropuerto hay que coger el autobús ATVO a la estación de Mestre .El costo de la entrada es de 6 € para persona bagaglo incluido.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
8.3 Sehr gut Bei der Ankunft im Royal Manotel erhalten Sie eine Fahrkarte für die öffentlichen Verkehrsmittel, die es Ihnen ermöglicht, die Busse und Straßenbahnen in Genf während Ihres Aufenthaltes kostenfrei zu nutzen. IT
8.3 Muy bien A su llegada al Royal Manotel recibirá una tarjeta de transporte público que le proporcionará acceso gratuito a autobuses y tranvías durante su estancia en Ginebra. IT
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite