linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fahrpreis tarifa 48
pasaje 4 .

Verwendungsbeispiele

Fahrpreis tarifa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Mit einer Oyster Card erhalten Sie in London die besten Fahrpreise Modeschnäppchen
Adquiere una tarjeta y obtendrás las mejores tarifas del transporte público londinense
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Fahrpläne und Bedingungen der Fahrt zu den günstigsten Fahrpreisen
Horarios y condiciones de las tarifas más baratas;
   Korpustyp: EU DCEP
Kinder von 6 bis 15 Jahren fahren entweder gratis mit der Juniorkarte oder bezahlen den halben Fahrpreis. EUR
Los niños entre 6 y 15 años viajan gratis si tienen Tarjeta Junior o pagan la mitad de la tarifa. EUR
Sachgebiete: verlag transport-verkehr e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die Fahrpreise und Fahrkarten sind je nach Betreiber ganz unterschiedlich.
Así, con frecuencia son totalmente diferentes las tarifas y los billetes.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Fahrpreis kann in bar oder mit Kreditkarte bezahlt werden.
Las tarifas pueden abonarse en metálico o con tarjeta de crédito.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Taximarkt ist in Irland ungeregelt und die Fahrpreise sind dort billig.
El mercado de los taxis está desregulado en Irlanda, y las tarifas son baratas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Fahrpläne für die Fähren nach Korsika, Corsica ferries Fahrpreise und in wenigen Klicks die Möglichkeit, die Fähre nach Korsika buchen.
Horarios de ferries a Córcega, Córcega ferries tarifas y en unos pocos clics la oportunidad de reservar el ferry a Córcega.
Sachgebiete: e-commerce musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Was sollen meine Landsleute mit EU-Verordnungen, wenn die Fahrpreise dadurch steigen?
¿Para qué necesitan mis compatriotas reglamentos de la UE si tienen que pagar tarifas más elevadas?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vom Piazzale Roma beträgt der durchschnittliche Fahrpreis zirka 70 Euro.
desde Piazzale Roma la tarifa media es de unos 70 euros.
Sachgebiete: kunst musik astronomie    Korpustyp: Webseite
Kinder und Rentner, die die Stadt besuchen, werden dadurch benachteiligt, da sie den vollen Fahrpreis zahlen müssen.
Esto penaliza a los niños y los jubilados que visitan la ciudad, ya que tienen que pagar la tarifa completa.
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


durchgehender Fahrpreis . .
voller Fahrpreis .
Fahrt zu ermäßigtem Fahrpreis .
zu wenig erhobener Fahrpreis . .

50 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahrpreis"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Fahrpreis beträgt 3 €.
El precio del billete es de 3 euros.
Sachgebiete: luftfahrt geografie infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Fahrpreis einschließlich Steuern und Frühstück
precio, con desayuno incluido
Sachgebiete: verlag mythologie musik    Korpustyp: Webseite
Fahrpreis 2 US$, zu zahlen im Bus. DE
Precio USD 2, que se paga en el bus. DE
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Der Fahrpreis umfasst keine Zuschläge für besonderen Aufwand.
El importe del servicio no incluye ningún suplemento por servicios adicionales.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Fahrpreis sind Mittagessen, Aperitif und Musikbegleitung enthalten.
El precio incluye el almuerzo, un aperitivo, la música.
Sachgebiete: transport-verkehr transaktionsprozesse finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Gesamtsumme der als Fahrpreis in Rechnung gestellten Beträge.
El importe total cobrado como importe del servicio.
   Korpustyp: EU DCEP
Der geschätzte Fahrpreis zum Stadtzentrum Roms liegt bei 45 Euro. IT
El precio al centro de Roma es cerca de 45 Euros. IT
Sachgebiete: transport-verkehr radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
re) „Fahrpreis“: der Preis, der für die Beförderung und die Unterbringung an Bord bezahlt wird.
(r sexies) «precio del billete»: el coste pagado por el transporte y el alojamiento a bordo.
   Korpustyp: EU DCEP
"Fahrpreis" den Preis, der für die Beförderung und die Unterbringung an Bord bezahlt wird.
"precio del billete": el coste pagado por el transporte y el alojamiento a bordo.
   Korpustyp: EU DCEP
Alleinreisende Kinder zahlen den halben Erwachsenen-Fahrpreis. Alleinreisende Kinder bis einschließlich 3 Jahren reisen kostenlos.
Los niños que viajen solos pagarán la mitad del precio para adultos.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Fahrpreis(siehe unten), ist pro Strecke und wird zwischen allen Mitfahrern(maximal 8) aufgeteilt.
El precio, detallado aquí abajo, es por trayecto y es compartido entre los ocupantes del vehículo (8 ocupantes como máximo.
Sachgebiete: transport-verkehr luftfahrt infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Aus diesem Grund wird empfohlen, dass Sie sich den Fahrpreis vor Reiseantritt bestätigen lassen.
Por este motivo, es mejor ponerse de acuerdo antes de comenzar el viaje.
Sachgebiete: verlag tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sollte dieser nicht funktionieren, wie auch am späteren Abend, muss der Fahrpreis im voraus abgemacht werden. DE
Si es que no funciona, se debe acordar el precio antes. DE
Sachgebiete: transport-verkehr tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Ein Taxameter muss so konstruiert sein, dass der Fahrpreis wie folgt berechnet und angezeigt wird: In der Betriebseinstellung "BESETZT" wird der in Stufen entsprechend dem vom jeweiligen Mitgliedstaat festgelegten Fortschaltbetrag steigende Fahrpreis angezeigt.
El taxímetro deberá estar concebido para calcular e indicar visiblemente el importe del servicio con su incremento por intervalos equivalentes a la resolución fijada por el Estado miembro en la posición de funcionamiento "Ocupado".
   Korpustyp: EU DCEP
Der Fahrpreis ist der volle Preis, der vom Fahrgast für den Streckenabschnitt, auf dem die Verspätung eingetreten ist, bezahlt wurde.
El precio del billete corresponderá al coste total satisfecho por el viajero por la parte del viaje que haya sufrido el retraso.
   Korpustyp: EU DCEP
"KASSE": In dieser Betriebseinstellung wird der für die Fahrt geschuldete Fahrpreis angezeigt und gleichzeitig mindestens die zeitbezogene Fahrpreisberechnung deaktiviert.
"A pagar": La posición de funcionamiento en que se indica el importe que se debe pagar en concepto del servicio y al menos la función de cálculo del importe del servicio basado en el tiempo está desactivada.
   Korpustyp: EU DCEP
Der Fahrpreis ist der volle Preis, der vom Fahrgast für den Streckenabschnitt, auf dem die Verspätung eingetreten ist, bezahlt wurde.
Las empresas de autobuses también serán responsables de la pérdida y los daños sufridos por el equipaje que les haya sido confiado.
   Korpustyp: EU DCEP
In dieser Betriebseinstellung wird der für die Fahrt geschuldete Fahrpreis angezeigt und gleichzeitig mindestens die zeitbezogene Fahrpreisberechnung deaktiviert.
La posición de funcionamiento en que se indica el importe que se debe pagar en concepto del servicio y al menos la función de cálculo del importe del servicio basado en el tiempo está desactivada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Preisdaten einer Fahrt: in Rechnung gestellte Gesamtsumme, Fahrpreis, Berechnung des Fahrpreises, Zuschlag, Datum, Fahrtbeginn, Fahrtende, zurückgelegte Strecke;
información sobre el importe del servicio por un trayecto: cantidad total facturada, importe del servicio, cálculo del importe del servicio, suplementos, fecha, hora de inicio, hora de finalización, distancia recorrida en el trayecto,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Taxis sind auch vorhanden. Es ist empfohlen, den Fahrpreis im Voraus auszuhandeln, da Touristen regelmäßig zu hohe Preise berechnet werden.
También hay taxis disponibles, pero es necesario acordar un precio antes de subirse, ya que generalmente se suele cobrar más a los turistas.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Fahrzeit beträgt 35 Minuten und der Fahrpreis liegt bei £10 (einfache Fahrt) bzw. £19 (Hin- und Rückfahrt). ES
El billete sencillo cuesta unos £10 y el de ida y vuelta unos £19. ES
Sachgebiete: verlag transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Der Fahrpreis für ein Taxi vom Flughafenvorplatz ist Verhandlungssache und kann sich auf 20 EUR oder mehr belaufen.
En este caso el precio será a negociar con el taxista, y puede ascender a 20 EUR. En taxi estarás en 30min en la puerta del Hostal.
Sachgebiete: literatur unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
ua) „Fahrpreis“ den vom Fahrgast entrichteten Preis oder im Fall eines auf mehrere Fahrgäste ausgestellten Fahrscheins den Gesamtpreis, bezogen auf die Zahl der Fahrgäste.
u bis) «precio del billete»: precio pagado por el pasajero o, en el caso de un billete colectivo, el precio total para ese número de pasajeros;
   Korpustyp: EU DCEP
Außerdem errechnet es den für eine Fahrt zu entrichtenden Fahrpreis auf der Grundlage der errechneten Wegstrecke und/oder der gemessenen Fahrtdauer und zeigt diesen Preis an.
Asimismo, calcula e indica visiblemente el importe que debe abonarse por un trayecto tomando como base la distancia calculada, la duración medida del trayecto o ambas.
   Korpustyp: EU DCEP
Zudem kann es keine Frage sein, dass immer dann, wenn das Verkehrsunternehmen seinerseits die Leistung nicht erbringen kann, der Fahrpreis zu erstatten ist.
Además, no debe caber duda acerca de que si la empresa ferroviaria no puede prestar el servicio, debe reembolsar el coste del billete.
   Korpustyp: EU DCEP
Im Falle der Annullierung von Fahrten und langer Verspätungen sollten Busunternehmen verpflichtet sein, den Fahrpreis zurückzuzahlen, außer der Kunde akzeptiert einen alternativen Verkehrsdienst, der unentgeltlich angeboten wird.
En caso de cancelación y largos retrasos, las empresas de autobuses deberían estar obligadas a reembolsar el precio del billete, a menos que el cliente acepte un servicio de transporte alternativo de forma gratuita.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Fahrgäste sollten in diesem Fall unverzüglich die Wahl erhalten, die Fahrt oder Weiterreise mit geänderter Streckenführung zum Bestimmungsort ohne Mehrkosten fortzusetzen oder den Fahrpreis erstattet zu bekommen.
Se ofrecerá de inmediato a los pasajeros la opción de continuar el viaje o de hacerlo por otra ruta hasta el destino final, sin costes adicionales, o de obtener el reembolso del precio del billete.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Unterschiedliche Bestimmungen in den Mitgliedstaaten, beispielsweise ob eine Begleitperson einen Fahrpreis entrichten muss oder nicht, führen dazu, dass Reisekosten nicht im Voraus berechnet werden können.
Las diferentes prácticas en los distintos Estados miembros en relación, por ejemplo, con el cobro o la gratuidad del billete del acompañante, hacen que el coste del viaje sea impredecible.
   Korpustyp: EU DCEP
In ihrer Antwort auf die Anfrage Ε‑4158/2008 betonte die Kommission, die Kilometerkosten für den Bahntransport seien eine mögliche Bezugsgröße, um den Fahrpreis für den Seeverkehr festzulegen.
Dado que, tal y como se menciona en la respuesta de la Comisión a la pregunta E‑4158/2008, la referencia del coste por kilómetro del transporte ferroviario es una de las opciones válidas para fijar el precio del billete de los transportes marítimos:
   Korpustyp: EU DCEP
Sollte bei zu großen Verspätungen ein Warten nicht möglich sein, werden Sie kostenlos auf den nächsten Bus umgebucht oder erhalten Ihren Fahrpreis erstattet. DE
Cuando el retraso de vuelo fuera tan grande que no nos permitiera esperar, le cambiaríamos su reserva sin coste alguno al siguiente autobús o le devolveríamos el importe del billete. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Der Berliner Flughafen Tegel befindet sich im Nordwesten der Stadt, 10 km vom Hôtel Concorde Berlin entfernt, ca. 18 Minuten per Taxi (durchschnittlicher Fahrpreis: ES
El aeropuerto Tegel de Berlín está situado en el noroeste de Berlín, a 10 km del hotel Concorde Berlín: un trayecto de unos 15 minutos en taxi, a unos € 15 de coste medio. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Während der Reise sorgen geschulte Stewards und Stewardessen für das Wohl der Passagiere. Warme Getränke, Wasser, die Tagespresse und Internetzugang sind im Fahrpreis inbegriffen.
Del confort se encargan las entrenadas camareras de bordo que durante el viaje ofrecen a los clientes bebidas calientes, agua, periódicos diarios e internet gratis.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation bahn    Korpustyp: Webseite
Außerhalb der Ortschaften berechnet sich der Fahrpreis nach Kilometern, wobei der Betrag im Voraus zwischen dem Taxifahrer und dem Fahrgast abzusprechen ist.
Fuera de las poblaciones el transporte en taxi se paga por kilómetro, acordándose previamente el importe entre el conductor y el pasajero.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Flughafen Bern-Belp — Bern Bahnhof/Hotel Schweizerhof Bern Der Fahrpreis beträgt 10.- CHF pro Person/Weg bzw. 20.- CHF pro Person/Hin und zurück.
Aeropuerto Berna-Belp — Estación de ferrocarriles de Berna/Hotel Schweizerhof Berna El precio es de 10 CHF por persona/ida o 20 CHF por persona/ida y vuelta.
Sachgebiete: handel immobilien bahn    Korpustyp: Webseite
Am Ende Ihrer Fahrt, wird der Fahrpreis zu Ihrer Kreditkarte auf Akte (keine Notwendigkeit zu neigen) aufgeladen, und Sie empfangen eine ausführliche Empfang InaPP und über email.
En el final de su paseo, el precio se carga a su tarjeta de crédito en el archivo (ninguna necesidad de inclinar), y usted recibe un recibo detallado en-app y vía el email.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die B-Linie des RER-Netzes fährt alle 15 Minuten von Montag bis Freitag und benötigt 50 Minuten für die Fahrt ins Stadtzentrum. Der Fahrpreis beträgt 9,75 EUR.
Los trenes de la línea RER B pasan cada quince minutos de lunes a viernes; el trayecto al centro de la ciudad dura 50 minutos y cuesta 9,75 €.
Sachgebiete: luftfahrt verkehrssicherheit tourismus    Korpustyp: Webseite
Durch diese Änderung ist es auch möglich, eine Verbindung zwischen dem Fahrpreis und den Unterbringungskosten herzustellen, die dem Beförderer bei großen Verspätungen entstehen, und gleichzeitig ein Mindestniveau bei der Haftung des Beförderers sicherzustellen.
Esta enmienda establece también una relación entre el precio del billete y el coste del alojamiento que debe soportar el transportista en caso de retraso importante, y garantiza un nivel mínimo de gastos a cargo del transportista.
   Korpustyp: EU DCEP
Fahrgäste sollten die Möglichkeit haben, ihre Buchung zu stornieren und sich den Fahrpreis erstatten zu lassen, eine anderweitige Beförderung zu annehmbaren Bedingungen in Anspruch zu nehmen oder Informationen über alternative Verkehrsdienste zu erhalten.
Los viajeros deben poder anular su viaje y recibir el reembolso de sus billetes o realizar el viaje por otro itinerario en condiciones satisfactorias y ser informados sobre otros servicios de transporte alternativos.
   Korpustyp: EU DCEP
Zu diesem Zweck sollten die Passagiere angemessen betreut werden und die Möglichkeit haben, ihre Reise zu stornieren und sich den Fahrpreis erstatten zu lassen oder eine anderweitige Beförderung zu annehmbaren Bedingungen in Anspruch zu nehmen.
Con ese fin, es necesario atender adecuadamente a los pasajeros, quienes deberán poder cancelar su viaje y obtener el reembolso de los billetes o un transporte alternativo en condiciones satisfactorias.
   Korpustyp: EU DCEP
Laut demselben Bericht betrug der Fahrpreis, nachdem es endlich gelungen war, den Taxifahrer zum Einschalten des Taxameters zu bewegen, letztlich 4,50 Euro, während der Preis ohne Taxameter davor stets zwischen 8 und 10 Euro gelegen hatte.
Según el mismo testimonio, una vez que el cliente logró por fin que el taxista pusiera en marcha el taxímetro, el importe total de la carrera fue de 4,5 euros, en tanto que sin el taxímetro todas las veces anteriores le había costado entre 8 y 10 euros.
   Korpustyp: EU DCEP
Zu diesem Zweck sollten die Fahrgäste angemessen betreut werden und die Möglichkeit haben, ihre Reise zu stornieren und sich den Fahrpreis erstatten zu lassen oder eine anderweitige Beförderung zu annehmbaren Bedingungen zu erhalten.
Con ese fin, es necesario atender adecuadamente a los pasajeros, quienes deben poder cancelar su viaje y obtener el reembolso de los billetes o un transporte alternativo en condiciones satisfactorias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn eine Fahrt annulliert wird oder sich um mehr als 120 Minuten verspätet, erhalten die Fahrgäste unmittelbar die Wahl, entweder mit geänderter Streckenführung ohne Mehrkosten zum Bestimmungsort weiterzureisen oder sich den Fahrpreis erstatten zu lassen.
Si un viaje se cancela o se retrasa más de 120 minutos, se ofrecerá de inmediato a los pasajeros la opción de continuar el viaje o de hacerlo por otra ruta hasta el destino final, sin costes adicionales, o de obtener el reembolso del precio del billete.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie sollten zudem die Möglichkeit haben, ihre Fahrt zu stornieren und sich den Fahrpreis erstatten zu lassen oder ihre Reise fortzusetzen oder eine Weiterreise mit geänderter Streckenführung zu annehmbaren Bedingungen in Anspruch zu nehmen.
Los viajeros deben también poder anular su viaje y recibir el reembolso de sus billetes o continuar su viaje u obtener un recorrido alternativo en condiciones satisfactorias.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Können der zu zahlende Fahrpreis oder die Maßnahmen gegen betrügerische Verwendung durch Auswahl aus einer Reihe von vorprogrammierten Funktionen oder durch freie Dateneingabe beeinflusst werden, so muss es möglich sein, die Geräteeinstellungen und die Dateneingaben zu sichern.
Si el importe que deberá abonarse o las medidas que deberán adoptarse en contra de un uso fraudulento pueden verse afectadas por la elección de la funcionalidad a partir de una configuración previamente programada o pueden determinarse libremente, deberá ser posible proteger el reglaje del instrumento y los datos introducidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn jedoch nur wenig Verkehr herrscht und die Fahrtzeit kürzer ausfällt als die Durchschnittsfahrtzeit, wird der Gesamtpreis im Verhältnis zu einem Fahrpreis, der nur aufgrund der Distanz berechnet wird, etwas günstiger.
Pero si no hay tráfico y el desplazamiento es más rápido que la media, de la misma manera, el coste total es ligeramente inferior en comparación con lo que le costaría calculando únicamente la distancia.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die günstigste Fahrkarte gilt für 5 Stationen, und ab der sechsten Station kostet es jeweils 0,10 € für jede weitere Station bis zu einem maximalen Fahrpreis von 2 €. Eine Monatskarte kostet in Berlin 78 €, in Madrid 58 €. DE
El mínimo es válido para 5 estaciones y a partir de la sexta se suman 0.10€ por estación hasta un máximo de 2€. El abono mensual en Berlín cuesta 78€ frente a 58€ en Madrid. DE
Sachgebiete: astrologie schule tourismus    Korpustyp: Webseite
MIT DEM FLUGZEUG – VON VENEDIG VOM FLUGHAFEN “MARCO POLO” IN TESSERA VE Vom Flughafen Venedig aus nimmt man am besten ein Taxi, bis zum Hotel sind es circa 15 Minuten, der Fahrpreis beträgt etwa Euro 27,00.
EN AVIÓN – PROVENIENDO DE VENECIA DESDE EL AEROPUERTO “MARCO POLO” DE TESSERA - VENECIA La manera más fácil para llegar al hotel desde el aeropuerto es tomar un taxi: tarda unos 15 minutos y cuesta 27,00 Euros aproximadamente.
Sachgebiete: luftfahrt transport-verkehr infrastruktur    Korpustyp: Webseite
Sollten wir den Flughafen Bremen im Ausnahmefall nicht spätestens eine Stunde nach der geplanten Ankunftszeit des Busses erreichen und Sie dadurch Ihren Flug verpassen, erhalten Sie den Fahrpreis erstattet und können auf Wunsch und freie Plätze vorausgesetzt, kostenfrei mit dem nächsten Bus nach Hamburg zurück fahren. DE
Si el autobús excepcionalmente hubiera llegado con más de una hora de retraso sobre el horario previsto y por ello haya perdido su avión, le devolveríamos el importe del billete. O si lo desea, podría volver a Hamburgo con el próximo autobús sin coste alguno. Está opción queda sujeta a la disponibilidad de asientos. DE
Sachgebiete: luftfahrt e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
TAXI - für den ganztägigen Service sorgt Radio Taxi 9191 - Zugang zum Taxistand - die Treppe hinauf, direkt von den Bahnsteigen - der Fahrpreis beträgt 7 PLN + 2,3 PLN/km ÖFFENTLICHE VERKEHRSMITTEL - Die Bus und Straßenbahnhaltestellen sind 300 m vom Bahnhof entfernt (Richtung Stadtzentrum).
TAXI - Radio Taxi 9191 - el precio 5 PLN + 2PLN/1 km (al bajar del tren suba las escaleras) TRANSPORTE PÚBLICO - Las paradas del tranvía y autobus están ubicadas a 300 metros de la estación del tren.
Sachgebiete: kunst verlag musik    Korpustyp: Webseite
Die größeren Busse (Konvoi) fahren nicht so häufig zwischen den wichtigsten Punkten in der Stadt und der Fahrpreis liegt bei etwa 2 ANG. Die Vans (BUS) berechnen 1 - 3 ANG und können in ihren Routen etwas flexibler sein, um Sie zu Ihrem Ziel zu bringen.
Los autobuses grandes (o "konvoi") pasan con poca frecuencia entre los puntos principales de la ciudad y cuestan unos 2 ANG, mientras que los minivolúmenes ("BUS") cobran entre 1-3 ANG y pueden ser más flexibles en lo referente las rutas que siguen y dejarle más cerca de su destino.
Sachgebiete: verkehrssicherheit transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite