Als besonderes Service sind im Package auch 2 Fahrscheine für die öffentlichen Verkehrsmittel inkludiert, die eine bequeme und unkomplizierte Reise garantieren.
Sogar mit dem Internet ist es oft unmöglich herauszufinden, ob bei Fahrtunterbrechungen Zuschläge auf unterschiedliche Arten von Fahrscheinen gezahlt werden müssen.
Incluso con Internet, a menudo es imposible descubrir si los recargos se pagan por las escalas en diversos tipos de billetes.
Korpustyp: EU DCEP
Hier ist dein Fahrschein, und $ 20 für deine Tante.
Aquí tienes el billete y 20 $ para tu tía Billie.
Korpustyp: Untertitel
Schönefeld liegt im Tarif-Bereich C, was beim Kauf von Fahrscheinen für die öffentlichen Verkehrsmittel zu beachten ist.
ES
Was die Finanzierung angeht - dem stimme ich zu - sollte der öffentliche Personenverkehr wo immer möglich über Einnahmen aus dem Verkauf von Fahrscheinen finanziert werden.
Sobre la financiación estoy de acuerdo en que, siempre que sea posible, se debe financiar el transporte público con los ingresos obtenidos con la venta de boletos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir haben Fahrscheine gekauft und ein Eis gegessen.
Compramos boletos de omnibus. Y tomamos helado.
Korpustyp: Untertitel
Fahrscheine Bus (auch Express-Busse)/U-Bahn/Straßenbahn/Stadtbahn Ein Fahrschein für Bus, Straßenbahn oder U-Bahn kostet 1,50 € und ist 75 Minuten gültig.
Para comprar boletos para el bus y el metro Bus (incluso líneas llamadas express), metro/tranvía El boleto cuesta para todos estos medios de transporte 1,50 €, y es válido durante 75 minutos.
Die anderen sind entweder für Zahlung mit Kreditkarte eingerichtet (was Probleme machen kann wenn Ihre Karte nicht akzeptiert wird und Sie die Schlange aufhalten!) oder für Kraftfahrer mit besonderen Fahrscheinen.
Las otras son para tarjeta de crédito (¡lo cual puede causarte problemas si tu tarjeta no es aceptada y estás haciendo demorar la cola!) o para automovilistas con tickets especiales.
La red Megabus también conecta más de 40 pueblos y ciudades de todo el Reino Unido y puedes encontrar precios bajísimos desde £1 más 50 peniques como comisión de reserva.
Sachgebiete: historie politik universitaet
Korpustyp: Webseite
Die Teilnahme an einem gemeinsamen Finanzmarkt sollte denjenigen, die gleichsam ohne Fahrschein mitfahren wollen und keine Informationen austauschen, nicht gestattet werden.
No se debe permitir la participación en un mercado común financiero a los beneficiarios sin contrapartida que se niegan a compartir información.
Korpustyp: Zeitungskommentar
(Sie müssen Ihre Fahrscheine entwerten) Die Straßenbahnlinie verbindet die wichtigsten städtischen Zonen Teneriffas, öffentliche Einrichtungen, Kultur- und Lehrstätten, Dienstleistungszentren und Einkaufszonen miteinander.
ES
El tranvía enlaza los principales lugares de interés del área metropolitana de Tenerife. La Línea conecta entre sí los principales inmuebles públicos, equipamientos culturales, educativos, de servicio y zonas comerciales.
ES
Sachgebiete: transport-verkehr politik bahn
Korpustyp: Webseite
Die Reisekosten können leicht dadurch verwaltet werden, daß die Parlamentarier einen Fahrschein erhalten.3.Außerdem sind wir der Meinung, daß sich der Rentenfonds der EU-Parlamentarier selbst tragen wird und nicht aus öffentlichen Mitteln der EU unterstützt werden muß.
Estas dietas pueden administrarse fácilmente dando a los diputados una tarjeta de viaje.3.También pensamos que el Fondo de pensiones para los diputados al Parlamento de la UE debe ser independiente y no subvencionarse con medios públicos de la UE.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Touristen-Ticket der Stadt Granada ist sowohl für die öffentlichen Verkehrsmittel gültige Fahrschein als auch Mehrfacheintrittskarte für die Hauptsehenswürdigkeiten und Museen der Stadt, der auch Ermäßigungen bei zahlreichen Hotels und Restaurants beinhält.
El Bono Turístico de la Ciudad de Granada es un pase para visitar los principales monumentos y museos de la ciudad y lleva incluido desplazamientos en medios públicos de transporte y descuentos en hoteles y restaurantes.