linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fahrschein billete 134
boleto 13 ticket 3 pasaje 1 . . .

Verwendungsbeispiele

Fahrschein billete
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Als besonderes Service sind im Package auch 2 Fahrscheine für die öffentlichen Verkehrsmittel inkludiert, die eine bequeme und unkomplizierte Reise garantieren.
El paquete incluye 2 billetes de cortesía para el transporte público, que le permitirán viajar de manera cómoda y sin complicaciones.
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Ein Fahrschein kann in elektronischer Form ausgestellt werden.
El billete podrá ser expedido en formato electrónico.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mit diesem Fahrschein kommen sie dann nach Dodge City.
Luego con este billete podrán llegar a Dodge City.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fahrscheine sind für 30 Tage gültig.
Los billetes son válidos por 30 días.
Sachgebiete: verlag transport-verkehr verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Sogar mit dem Internet ist es oft unmöglich herauszufinden, ob bei Fahrtunterbrechungen Zuschläge auf unterschiedliche Arten von Fahrscheinen gezahlt werden müssen.
Incluso con Internet, a menudo es imposible descubrir si los recargos se pagan por las escalas en diversos tipos de billetes.
   Korpustyp: EU DCEP
Hier ist dein Fahrschein, und $ 20 für deine Tante.
Aquí tienes el billete y 20 $ para tu tía Billie.
   Korpustyp: Untertitel
Schönefeld liegt im Tarif-Bereich C, was beim Kauf von Fahrscheinen für die öffentlichen Verkehrsmittel zu beachten ist. ES
Schönefeld está situada en la zona tarifaria C que uno debe tener en cuenta cuando compra billetes para los transportes públicos. ES
Sachgebiete: flaechennutzung verwaltung bahn    Korpustyp: Webseite
Derzeit ist es Busunternehmen lediglich erlaubt, Fahrscheine im Herkunftsland zu verkaufen.
Actualmente, a una empresa de autobuses sólo le está permitido vender billetes a pasajeros en el país de origen.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tja, wenn Sie keinen Fahrschein haben, muss ich Sie bitten, mit mir mitzukommen.
Pues, si no tiene billete, tendrá que venir conmigo.
   Korpustyp: Untertitel
Fahrscheine können am Bahnschalter innerhalb des Bahnhofs gekauft werden. ES
Los billetes se pueden comprar en la oficina correspondiente ubicada dentro de la estación. ES
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fahrschein"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich muss Ihren Fahrschein sehen.
Tengo que ver su pase.
   Korpustyp: Untertitel
die Beförderung der Fahrscheine für den Fernverkehr,
transporte de la billetería de largo recorrido,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Beförderung der Fahrscheine für den Fernverkehr,
transporte de la billetería de largo recorrido,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ermöglicht es einen Fahrschein mit 50% Nachlass gegenüber dem normalen Fahrschein zu erwerben.
Permet obtenir un bitllet reduït amb el 50% de descompte respecte al bitllet senzill.
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Ein internationaler europäischer Fahrschein bei der Bahn ist geradezu exotisch.
Una licencia europea internacional para los maquinistas es bastante exótica.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es war mein Fahrschein von den Viehhöfen an die Goldküste.
Fue mi pasaporte de los corrales a los barrios altos.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast einen Fahrschein. Den mit dem Loch.
Pero no tienes uno, con el agujero en él.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wenn Sie keine Fahrscheine haben, müssen Sie Strafe zahlen.
Pero si no hay ningún billeto, es necesario pagar la multa.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reisekosten können leicht dadurch verwaltet werden, daß die Parlamentarier einen Fahrschein erhalten.
Las compensaciones pueden administrarse fácilmente dándoles a los diputados una tarjeta de viaje.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Fahrtzeiten sind meistens länger als mit der Bahn, aber die Fahrscheine sind billiger.
Normalmente, los viajes son más largos en autobús que en tren, pero los precios son también más bajos.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Mein Fahrschein ist immer gültig. Und meine Arbeit hier ist nie zu Ende.
- Mi pasaporte es de por vida y mi trabajo aquí nunca termina
   Korpustyp: Untertitel
Entweder zahlen Sie die Strafe, oder zeigen Sie Ihre Fahrscheine vor.
!Paguen la multa o muéstrenme sus billetos!
   Korpustyp: Untertitel
Mit Vollendung des 12. Lebensjahres ist ein Fahrschein zum vollen Preis zu erwerben. DE
La tarifa regular se aplica para niños a partir de los 12 años. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Einige größere Haltestellen haben Fahrscheinautomaten, ansonsten können Fahrscheine in Tabakläden und Zeitungsständen gekauft werden.
Algunas paradas tienen máquinas expendedoras, de lo contrario se pueden comprar en tiendas de tabaco y quioscos de periódicos.
Sachgebiete: film transport-verkehr tourismus    Korpustyp: Webseite
Speziell für Conventionteilnehmer werden am Infopoint der EJC ermäßigte KVV-Fahrscheine verkauft. DE
En el Infopoint de EJC se venderán tíquets de transporte KVV especiales para los participantes de la convención. DE
Sachgebiete: kunst historie geografie    Korpustyp: Webseite
Dieser Fahrschein ist für die gelegentliche und seltene Benutzung von öffentlichen Verkehrsmitteln bestimmt. IT
Está indicado para quien utiliza los medios públicos de modo ocasional y no repetitivo. IT
Sachgebiete: verlag luftfahrt musik    Korpustyp: Webseite
Das bedeutet für viele Bürger in der Union, die ohnehin knapp bei Kasse sind, £17 zusätzlich pro Fahrschein bzw. Flugticket.
En toda la Unión se aumentarán 17 libras en las tarifas para ese gran número de ciudadanos en apuros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Megabus-Netz verbindet über 40 Städte in ganz Großbritannien, und Fahrscheine gibt es schon ab £1 plus 50p Buchungsgebühr.
La red Megabus también conecta más de 40 pueblos y ciudades de todo el Reino Unido y puedes encontrar precios bajísimos desde £1 más 50 peniques como comisión de reserva.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Kinder im Alter von 2 bis 11 Jahren, bei eigenem Sitzplatzanspruch auch darunter, benötigen einen ermäßigten Fahrschein. DE
La tarifa reducida se aplica a niños de edades comprendidas entre 2 y 11 años con derecho a un asiento propio. DE
Sachgebiete: transport-verkehr e-commerce handel    Korpustyp: Webseite
Außerdem kann der Besucher hier U-Bahn-Fahrscheine und Tickets für Ausstelllungen, Shows und andere Veranstaltungen erwerben.
En este centro de información, los turistas también pueden comprar abonos de metro y entradas para espectáculos, exposiciones y otros acontecimientos.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Züge starten im 30 Minutentakt und die Fahrt dauert eine halbe Stunde. Ein Fahrschein kostet 11 Euro.
El tren pasa cada media hora y el tiquete cuesta 15 euros.
Sachgebiete: historie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Zug Ein Fahrschein vom Flughafen Fiumicino zum Bahnhof Termini kostet für einen Express-Zug "Leonardo da Vinci" 11,00 €.
Tren Hay un tren desde el aeropuerto de Fiumicino hasta Termini, llamado Leonardo da Vinci Express y se pagan 11 euros por el viaje.
Sachgebiete: historie politik universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Teilnahme an einem gemeinsamen Finanzmarkt sollte denjenigen, die gleichsam ohne Fahrschein mitfahren wollen und keine Informationen austauschen, nicht gestattet werden.
No se debe permitir la participación en un mercado común financiero a los beneficiarios sin contrapartida que se niegan a compartir información.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
(Sie müssen Ihre Fahrscheine entwerten) Die Straßenbahnlinie verbindet die wichtigsten städtischen Zonen Teneriffas, öffentliche Einrichtungen, Kultur- und Lehrstätten, Dienstleistungszentren und Einkaufszonen miteinander. ES
El tranvía enlaza los principales lugares de interés del área metropolitana de Tenerife. La Línea conecta entre sí los principales inmuebles públicos, equipamientos culturales, educativos, de servicio y zonas comerciales. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Es ist ein Multi-Fahrschein für 20 Fahrten, der ein Jahr ab dem Tag, an dem er zum ersten Mal verwendet wird, gültig ist.
És un abonament multiviatge que permet fer 20 viatges que caduquen en un any a comptar des del dia en què s'utilitza per primera vegada..
Sachgebiete: transport-verkehr politik bahn    Korpustyp: Webseite
Die Reisekosten können leicht dadurch verwaltet werden, daß die Parlamentarier einen Fahrschein erhalten.3.Außerdem sind wir der Meinung, daß sich der Rentenfonds der EU-Parlamentarier selbst tragen wird und nicht aus öffentlichen Mitteln der EU unterstützt werden muß.
Estas dietas pueden administrarse fácilmente dando a los diputados una tarjeta de viaje.3.También pensamos que el Fondo de pensiones para los diputados al Parlamento de la UE debe ser independiente y no subvencionarse con medios públicos de la UE.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Touristen-Ticket der Stadt Granada ist sowohl für die öffentlichen Verkehrsmittel gültige Fahrschein als auch Mehrfacheintrittskarte für die Hauptsehenswürdigkeiten und Museen der Stadt, der auch Ermäßigungen bei zahlreichen Hotels und Restaurants beinhält.
El Bono Turístico de la Ciudad de Granada es un pase para visitar los principales monumentos y museos de la ciudad y lleva incluido desplazamientos en medios públicos de transporte y descuentos en hoteles y restaurantes.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse radio    Korpustyp: Webseite