Doch nun stellt sich das Problem des Falschgeldes.
Pero ahora surge el problema del dinerofalso.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du gehörst zu dem Gesindel, das Falschgeld verteilt.
Eres uno de esos maleantes que colan dinerofalso.
Korpustyp: Untertitel
Österreichweit sei die Zahl des beschlagnahmten Falschgeldes allerdings zurückgegangen.
En el conjunto de Austria, sin embargo, la cantidad de dinerofalso decomisado se redujo.
Korpustyp: EU DCEP
Hat einer von euch letzthin mit Falschgeld gehandelt?
A propósito, ¿alguno pasó dinerofalso recientemente?
Korpustyp: Untertitel
Mit der Einführung des Euro kam es im ersten Jahr nicht zu einer großen Menge Falschgeld.
Durante el primer año, la introducción del euro no comportó una gran cantidad de dinerofalso.
Korpustyp: EU DCEP
Wenn die Polizei mitbekommt, dass Falschgeld auf dem Markt ist, fängt sie an, Türen einzutreten.
Si l a policía sabe que hay dinerofalso en las calles, empiezan a patear puertas.
Korpustyp: Untertitel
Falschgeld kann also in Supermärkten, in Wechselstuben und in Banken relativ einfach in Umlauf gebracht werden, ohne daß dies sofort bemerkt wird.
Por ello, en los supermercados, en las oficinas de cambio y en los bancos puede ponerse en circulación dinerofalso de manera relativamente fácil sin que ello llame de inmediato la atención de nadie.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir glauben, dass das Falschgeld aus dem Wohnwagen nur die Spitze des Eisbergs darstellt.
Creemos que el dinerofalso que encontramos en esa caravan…es sólo la punta del iceberg.
Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Effektiver Schutz vor Inverkehrbringung von Falschgeld
Asunto: Protección eficaz frente a la introducción de dinerofalso
Korpustyp: EU DCEP
Ich glaube, diese Typen sind irgendwie an hochwertiges Falschgeld gekommen, das sie in echtes Geld umgetauscht haben.
Creo que estos tíos han encontrad…dinerofalso de gran calidad y lo han estado cambiado por dinero real.
Egal ob gefälschte Schecks, Falschgeld oder Phishing, Sie sollten stets gewappnet sein und sich vor potenziellem Diebstahl schützen – Betrüger lauern überall, vor allem im Internet.
Ya sea a través de cheques falsos, falsificación de moneda o phishing de Internet, siempre debe asegurarse de estar protegido contra posibles robos y una buena manera de hacerlo es ser consciente de las estafas que existen ahí fuera, especialmente online.
Kassiererinnen und Kassierern in Läden und Banken zu zeigen , wie die Eurobanknoten schnell und effizient überprüft werden können , damit eventuelles Falschgeld entdeckt wird .
enseñar al personal de caja de bancos y comercios a examinar los billetes en euros con rapidez y eficacia para detectar posibles falsificaciones .
Korpustyp: Allgemein
Schätzchen, das ist wesentlich mehr als nur Falschgeld.
Corazón, es mucho más que una falsificación.
Korpustyp: Untertitel
Als zuständige Stellen für die technische Analyse von Falschgeld in den Mitgliedstaaten wurden die EZB ( für Banknoten ) und die Kommission ( für Münzen ) benannt .
La vigilancia continua es necesaria para mantener y aprovechar los resultados alcanzados en la lucha contra la falsificación del euro .
Korpustyp: Allgemein
So 'ne Art Falschgeld.
Un tipo de falsificación.
Korpustyp: Untertitel
Zweitens wird die EZB vorbeugende Maßnahmen gegen Falschgeld durch eine umfassende Unterrichtung und Aufklärung der Bevölkerung ergreifen .
En segundo lugar , la actividad del BCE respecto de la lucha conta la falsificación cubre también los aspectos de publicidad , formación e instrucción del público .
Korpustyp: Allgemein
- Ja? Wie wär's mit Falschgeld?
¿Qué me dice de falsificación?
Korpustyp: Untertitel
Die Verantwortung für die Entschädigung der Opfer, die möglicherweise mit Falschgeld betrogen werden, obliegt der Kommission, da es keinen zuständigen Staat gibt.
La Comisión será la responsable de indemnizar, en su caso, a las víctimas de una falsificación, ya que no habrá Estado.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Falschgeld wird von den Zentralbanken des Eurogebiets und dem Falschgeld-Analysezentrum der EZB , das die technischen und statistischen Informationen über Fälschungen koordiniert , analysiert .
Estas falsificaciones son analizadas por los bancos centrales de la zona del euro y el Centro de Análisis de Falsificaciones del BCE , que se encarga de la coordinación de la información técnica y estadística sobre las mismas .
Korpustyp: Allgemein
in Erwägung der beunruhigenden Entwicklung des organisierten Verbrechens in all seinen Erscheinungsformen (Menschenhandel, Falschgeld, Drogenhandel, Cyber-Kriminalität usw.),
Considerando la preocupante evolución de la delincuencia organizada en todas sus formas (trata de seres humanos, falsificación de dinero, tráfico de drogas, ciberdelincuencia, etc.),
Auch der Handel mit Falschgeld und der Besitz von Fälscherausrüstung wird unter Strafe gestellt.
También se va a penalizar el comercio con monedafalsa y la tenencia de material destinado a la falsificación de moneda.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
das vorschriftswidrige Verbringen von Falschgeld in das Zollgebiet der Union oder
por la introducción ilegal en el territorio aduanero de la Unión de monedafalsa;
Korpustyp: EU DGT-TM
Besonders sinnvoll wäre es, jeweils in jenen Gegenden vermehrt zu informieren, in denen es zu einer Häufung von Blüten, also von Falschgeld, gekommen ist.
Sería lógico aumentar el suministro de información sobre todo en las regiones donde se ha observado un aumento del número de falsificaciones o de monedafalsa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Diese Lkw dienen dem Schwarzhandel jeder Art: Drogenschmuggel aus Afghanistan, Menschenhandel aus Pakistan, Handel mit Amphetaminen, und Falschgeld.
Esos camiones se utilizan para todas las formas de contrabando: droga de Afganistán, trata de seres humanos de Pakistán, tráfico de anfetaminas y monedafalsa.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Betrifft: Starker Euro und Falschgeld
Asunto: Euro fuerte y monedafalsa
Korpustyp: EU DCEP
Die Methoden der EZB und der Kommission zur Echtheitsprüfung werden für sie nicht vollständig anwendbar sein, weshalb also die Anwendung von Methoden wie der Schulung des Kassenpersonals in der Erkennung falschen Euro-Bargelds und der Verwendung erprobter Maschinen, die Falschgeld erkennen können, vorgeschlagen werden muss.
Los métodos de autentificación del BCE y de la Comisión no les serán íntegramente aplicables, por lo que, en consecuencia, debe proponerse la aplicación de métodos tales como la formación del personal de caja para la detección de euros falsos y la utilización de máquinas testadas que sean capaces de detectar la monedafalsa.
So können sie noch effektiver ihrer gesetzlichen Verpflichtung nachkommen , potenzielles Falschgeld unverzüglich aus dem Verkehr zu ziehen und den Vollzugsbehörden für weitere Ermittlungen zur Verfügung zu stellen .
Ello contribuirá de modo efectivo a que cumplan con la obligación legal de retirar inmediatamente de la circulación posibles billetesfalsos y de entregarlos a las autoridades competentes para que lleven a cabo una investigación más detenida .
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das von der EZB errichtete und unter ihrer Schirmherrschaft betriebene Falschgeld-Analysezentrum (FAZ) zentralisiert
El Centro de análisis de falsificaciones (CAF), creado y gestionado bajo los auspicios del Banco Central Europeo
Korpustyp: EU DCEP
Die einzelnen Mitarbeiter des Falschgeld-Analysezentrums können in Gerichtsverfahren auftreten, um in Fälschungsfällen technisches Fachwissen zur Verfügung zu stellen, falls dies gewünscht wird.
ES
En caso de solicitarse su asistencia, los agents del CAF podrán comparecer individualmente en procesos judiciales para ofrecer sus conocimientos técnicos especializados en los casos de falsificación.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
(2) Das Falschgeld-Analysezentrum und die Falschgeld-Datenbank werden in Frankfurt am Main angesiedelt sein Der EZB-Rat ernennt den Leiter des Falschgeld-Analysezentrums, genehmigt dessen Haushaltsplan und organisiert dessen Ausstattung mit Personal und Ressourcen.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das Falschgeld-Analysezentrum arbeitet, je nach Lage des Falls, mit den Polizeibehörden der teilnehmenden Mitgliedstaaten, mit Europol und mit der Europäischen Kommission in deren jeweiligen Fach- kompetenzbereichen zusammen.
ES
El CAF cooperará con las fuerzas policiales de los Estados miembros participantes, con Europol y con la Comisión Europea, según convenga teniendo en cuenta el ámbito de especialización requerido.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
(3) Vorbehaltlich eventueller rechtlicher Beschränkungen liefern die NZBen dem Falschgeld-Analysezentrum Originale neuer Arten gefälschter Euro-Banknoten, die sich in ihrem Besitz befinden, zur technischen Untersuchung und zentralen Klassifizierung.
ES
3. A reserva de otras disposiciones legales, los BCN proporcionarán al CAF los originales de nuevos tipos de falsificaciones de billetes de banco denominados en euros que lleguen a su poder, a efectos de realizar una investigación técnica y una clasificación centralizada.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
(2) Das Falschgeld-Analysezentrum und die Falschgeld- Datenbank werden in Frankfurt am Main angesiedelt sein Der EZB-Rat ernennt den Leiter des Falschgeld-Analysezentrums, genehmigt dessen Haushaltsplan und organisiert dessen Ausstattung mit Personal und Ressourcen.
ES
La sede del CAF y de la BDFM estará radicada en Francfort del Meno. El Consejo de Gobierno del BCE nombrará al director del CAF, aprobará su presupuesto y organizará el personal y los recursos disponibles.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
44 weitere Verwendungsbeispiele mit "Falschgeld"
40 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
- Wir sind anhänglich wie Falschgeld.
- Somos como un disco rayado.
Korpustyp: Untertitel
Heißt das, es ist Falschgeld?
¿Eso significa que es falso?
Korpustyp: Untertitel
Ich arbeite im Falschgeld-Büro.
Trabajo para la oficina de falsificaciones.
Korpustyp: Untertitel
Das sind alte Beweismittel. Ein Falschgeld-Fall.
Eso es evidencia vieja, del caso de un falsificador.
Korpustyp: Untertitel
Prüft nach ob es Falschgeld ist.
Comprueba si es dinero marcado.
Korpustyp: Untertitel
Wiedersehen, lassen Sie sich kein Falschgeld andrehen.
Adiós, profesor, y no se deje engañar.
Korpustyp: Untertitel
Prüft nach ob es Falschgeld ist.
Verifica si es dinero marcado.
Korpustyp: Untertitel
Und was wollen die mit 100 Millionen Dollar Falschgeld?
¿Qué van a hacer con 100 millones de dólares falsos?
Korpustyp: Untertitel
Das Geld, was ihr verdient, ist so gut wie Falschgeld.
Este dinero que ganas es igual que falsificado.
Korpustyp: Untertitel
(2) Das Falschgeld-Analysezentrum und die Falschgeld- Datenbank werden in Frankfurt am Main angesiedelt sein Der EZB-Rat ernennt den Leiter des Falschgeld-Analysezentrums, genehmigt dessen Haushaltsplan und organisiert dessen Ausstattung mit Personal und Ressourcen.
ES
La sede del CAF y de la BDFM estará radicada en Francfort del Meno. El Consejo de Gobierno del BCE nombrará al director del CAF, aprobará su presupuesto y organizará el personal y los recursos disponibles.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
(2) Das Falschgeld-Analysezentrum und die Falschgeld-Datenbank werden in Frankfurt am Main angesiedelt sein Der EZB-Rat ernennt den Leiter des Falschgeld-Analysezentrums, genehmigt dessen Haushaltsplan und organisiert dessen Ausstattung mit Personal und Ressourcen.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das Falschgeld wird von den Zentralbanken des Eurogebiets und dem Falschgeld-Analysezentrum der EZB , das die technischen und statistischen Informationen über Fälschungen koordiniert , analysiert .
Estas falsificaciones son analizadas por los bancos centrales de la zona del euro y el Centro de Análisis de Falsificaciones del BCE , que se encarga de la coordinación de la información técnica y estadística sobre las mismas .
Korpustyp: Allgemein
Meine wichtigsten Änderungsanträge betreffen die Notwendigkeit der Errichtung eines Falschgeld-Analysezentrums für Banknoten auf Ebene der Union und eines nationalen Falschgeld-Analysezentrums für Banknoten in jedem Mitgliedstaat.
Mis enmiendas más importantes se ocupan de la necesidad de contar con un centro para el análisis de las falsificaciones de monedas en el ámbito europeo y con un centro nacional en cada Estado miembro.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Strafbar macht sich nicht nur, wer Geld fälscht, sondern auch wer Falschgeld bewusst weitergibt.
No solo es punible falsificar moneda, sino también hacerla circular intencionadamente.
Korpustyp: EU DCEP
Die Koordinierung der Verarbeitung dieser Informationen ist Aufgabe des Falschgeld-Analysezentrums bei der Europäischen Zentralbank.
La coordinación de esta información será responsabilidad del centro de análisis de falsificaciones auspiciado por el Banco Central Europeo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Riesige Geldmengen werden gewaschen, enorme Mengen an Nachahmerwaren und Falschgeld fügen uns Schaden zu.
También se lava dinero a raudales, e igualmente nos azotan enormes cantidades de productos y billetes de banco falsificados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Artikel 2 Falschgeldüberwachungssystem ( 1 ) Die Falschgeld-Datenbank wird in Falschgeldüberwachungssystem ( FGÜS ) umbenannt .
( 4 ) Artículo 2 Sistema de Control de Falsificaciones 1 .
Korpustyp: Allgemein
Jede Bezugnahme auf die Falschgeld-Datenbank in vorangehenden Rechtsakten gilt als Bezugnahme auf das FGÜS . ( 4 )
La Base de Datos sobre Falsificaciones Monetarias cambia su nombre por el de Sistema de Control de Falsificaciones ( SCF ) .
Korpustyp: Allgemein
Inverkehrbringen/Verwendung von Falschgeld, gefälschten unbaren Zahlungsmitteln oder gefälschten öffentlichen Finanzpapieren
Puesta en circulación o utilización de moneda, medios de pago no monetarios o documentos fiduciarios públicos falsificados
Korpustyp: EU DGT-TM
das vorschriftswidrige Verbringen von Falschgeld in das Zollgebiet der Gemeinschaft oder
por la introducción ilegal en el territorio aduanero de la Comunidad de monedas falsificadas;
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die zu früh rauskriegen, dass wir Falschgeld einsetzen, ist das das Ende der Operation.
Si ellos se dan cuenta que utilizamos dinero falsificado, Ello significaría el fin de este programa.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben etwas Falschgeld in unserem Besitz, aber ich muss sie mit echten Banknoten ausstatten.
Nos hemos hecho con dinero falsificado, pero necesitamos billetes reales para ponerlos encima.
Korpustyp: Untertitel
Das von der EZB errichtete und unter ihrer Schirmherrschaft betriebene Falschgeld-Analysezentrum (FAZ) zentralisiert
El Centro de análisis de falsificaciones (CAF), creado y gestionado bajo los auspicios del Banco Central Europeo
Korpustyp: EU DCEP
in der Europäischen Falschgeld-Datenbank (FDB) des Europäischen Systems der Zentralbanken (ESZB)
en la base de datos sobre falsificaciones monetarias (BDFM) del Sistema Europeo de Bancos Centrales (SEBC),
Korpustyp: EU DCEP
Wir wissen jetzt Bescheid. Ich fürchtete, daß es Falschgeld oder markiert ist.
Así sabemos de dónde ha salido, me preocupaba que estuviera marcado.
Korpustyp: Untertitel
Vermutlich Falschgeld im Wert von zwei Millionen, die in diesem Container liegen, gedruckt.
Probablemente, imprimir los billetes por valor de dos millones de este contenedor.
Korpustyp: Untertitel
Jede Kontaktaufnahme des Falschgeld-Analysezentrums zu einzelnen nationalen Behörden erfolgt im Verbund mit der jeweiligen NZB.
ES
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Zum einen ist das die Bezugnahme des Änderungsantrags 23 auf eine Falschgeld-Datenbank, die man in der Verordnung vermisst.
Uno es la referencia que hace la enmienda 23, a diferencia del Reglamento, que omite toda alusión, a una base de datos sobre falsificaciones monetarias.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich wollte ein bisschen von dem Falschgeld nehmen und damit eine Menge echtes Geld gewinnen, am Spieltisch.
Cogería un poco de dinero fals…y ganaría mucho dinero auténtic…en las mesas de juego.
Korpustyp: Untertitel
(4) Alle in der Falschgeld-Datenbank enthaltenen technischen Daten stehen der EZB und den NZBen der teilnehmenden Mitgliedstaaten zur Verfügung.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Deshalb ist es notwendig , dass die Übermittlung und der Transport von Falschgeld zwischen den zuständigen nationalen Behörden sowie den Organen und Einrichtungen der Europäischen Union gestattet werden .
Es por tanto necesario permitir la entrega y el transporte de dichas falsificaciones entre las autoridades nacionales competentes así como las instituciones y organismos de la Unión Europea.
Korpustyp: EU DCEP
Kassiererinnen und Kassierern in Läden und Banken zu zeigen , wie die Eurobanknoten schnell und effizient überprüft werden können , damit eventuelles Falschgeld entdeckt wird .
enseñar al personal de caja de bancos y comercios a examinar los billetes en euros con rapidez y eficacia para detectar posibles falsificaciones .
Korpustyp: Allgemein
Deshalb ist es wichtig , dass der Transport von Falschgeld zwischen den zuständigen nationalen Behörden sowie den Organen und Einrichtungen der Europäischen Union gestattet wird .
Es por tanto importante permitir el transporte de dichas falsificaciones entre las autoridades nacionales competentes así como las instituciones y organismos de la Unión Europea .
Korpustyp: Allgemein
Deshalb ist es wichtig, dass die Übermittlung von Falschgeld zwischen den zuständigen nationalen Behörden sowie den Organen und Einrichtungen der Europäischen Union gestattet wird.
Procede por tanto, permitir el transporte de dichas falsificaciones entre las autoridades nacionales competentes así como las instituciones y organismos de la Unión Europea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Gründung des Falschgeld- Analysezentrums soll die technische Analyse und die Daten hinsichtlich der Fälschung der von der EZB und den NZBen ausgegebenen Euro-Banknoten zentralisieren.
ES
Con la creación del CAF se persigue centralizar el análisis técnico y los datos relativos a las falsificaciones de billetes de banco denominados en euros que emitan el BCE y los BCN.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Das Falschgeld-Analysezentrum arbeitet, je nach Lage des Falls, mit den Polizeibehörden der teilnehmenden Mitgliedstaaten, mit Europol und mit der Europäischen Kommission in deren jeweiligen Fach- kompetenzbereichen zusammen.
ES
El CAF cooperará con las fuerzas policiales de los Estados miembros participantes, con Europol y con la Comisión Europea, según convenga teniendo en cuenta el ámbito de especialización requerido.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Gurshaan, wenn ich Geld von eins meiner Taschen auf das andere bring…bedeutet das es wird vergeudet ganz? sind Sie nicht ein Falschgeld, mein Freund!
Gurshaan, si transfiero el dinero de uno de mis bolsillos al otr…Significa que esta malgastado todo? usted no es una mala moneda, ¡mi amigo!
Korpustyp: Untertitel
Du hast was drauf im Vertrieb von Falschgeld in der Stadt und im Scheckbetrug, aber ganz blöde sind wir vom Land auch nicht.
Puede que seas un genio de los negocios en la ciudad, pasando cheques sin fondos, pero los de pueblo no somos tontos del todo.
Korpustyp: Untertitel
Beispielsweise läuft in Niederösterreich das Projekt Informationssystem „SMS“ (Service mit Sicherheit), bei dem jeder teilnehmende Unternehmer SMS-Nachrichten von Polizei empfangen kann, die über aktuelle Diebstähle und Falschgeld-Vorkommen informiert.
Por ejemplo, en la Baja Austria existe un proyecto de sistema de información «SMS» ( Service mit Sicherheit ), a través del cual la policía emite a las empresas participantes mensajes SMS sobre los robos y falsificaciones de dinero recientes.
Korpustyp: EU DCEP
EZB -* Jahresbericht -* 2001 Das Falschgeld-Analysezentrum ( FAZ ) , welches bei der EZB angesiedelt und für die Klassifizierung von neuen , von den nationalen Analysezentren gemeldeten Euro-Fälschungen zuständig ist , nahm seinen Betrieb Anfang 2002 auf .
Desde comienzos del 2002 está en funcionamiento el Centro de Análisis de Falsificaciones , que está ubicado en el BCE y es responsable de la clasificación de las nuevas falsificaciones de euros recibidas de los centros nacionales de análisis .
Korpustyp: Allgemein
(3) Vorbehaltlich eventueller rechtlicher Beschränkungen liefern die NZBen dem Falschgeld-Analysezentrum Originale neuer Arten gefälschter Euro-Banknoten, die sich in ihrem Besitz befinden, zur technischen Untersuchung und zentralen Klassifizierung.
ES
3. A reserva de otras disposiciones legales, los BCN proporcionarán al CAF los originales de nuevos tipos de falsificaciones de billetes de banco denominados en euros que lleguen a su poder, a efectos de realizar una investigación técnica y una clasificación centralizada.
ES
Sachgebiete: e-commerce flaechennutzung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Aber die lose formulierte Abmachung brach schnell zusammen, und Nordkorea weigerte sich, an den Verhandlungstisch zurückzukehren, solange die USA nicht aufhörten, im Verdacht der Verbreitung von Falschgeld und der Geldwäsche für Kims Regime stehende Bankkonten zu schließen.
Sin embargo, pronto colapsó este vago acuerdo, y Corea del Norte se negó a volver a la mesa de conversaciones hasta que EE.UU. dejara de cerrar cuentas bancarias sospechosas de falsear y lavar dinero para el régimen de Kim.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Um den Schutz der Euro-Banknoten vor Fälschung zu verbessern , erscheint es ratsam , ein Falschgeld-Analysezentrum zu errichten , in dem die Ressourcen der NZBen der teilnehmenden Mitgliedstaaten und der EZB zusammengeführt werden könnten , und dies würde die Aufstellung bestimmter Regeln innerhalb des Europäischen Systems der Zentralbanken ( ESZB ) erfordern .
que tales derechos de autor han de ser gestionados y su protección asegurada , inter alia , por todos los Estados miembros participantes de acuerdo con los respectivos ordenamientos jurídicos nacionales , y que esta circunstancia justifica la asignación de dichas funciones a los bancos centrales nacionales ( en lo sucesivo denominados " los BCN " ) ;