Alle derartigen Informationen sollten bei Europol zu Analysezwecken gesammelt werden. Dabei wird Europol als Zentralstelle zur Bekämpfung der Euro-Fälschung im Sinne des am 20. April 1929 in Genf geschlossenen Internationalen Abkommens zur Bekämpfung der Falschmünzerei (nachstehend „Genfer Abkommen" genannt) tätig.
ES
Toda esta información debe reunirse para su análisis en Europol, que actuará como oficina central para la lucha contra la falsificación del euro en el sentido del Convenio Internacional de represión de la falsificación de moneda celebrado en Ginebra el 20 de abril de 1929 («Convenio de Ginebra»).
ES
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Es ist aber gerade das Vorgehen gegen diese Falschmünzerei, das Anlass zur Sorge gibt.
Es precisamente la lucha contra la falsificación la que inquieta los ánimos.
Korpustyp: EU DCEP
Nichts spricht dafür, die Rechtsprinzipien, Rechtstraditionen und sorgfältig ausgearbeiteten Rechtssysteme wegen des bereits bekannten Straftatbestands der Falschmünzerei außer Kraft zu setzen.
No hay nada que justifique echar por la borda los principios jurídicos, las tradiciones jurídicas y los sistemas judiciales cuidadosamente adaptados de los países miembros con el argumento de un delito ya bien conocido como la falsificación de moneda.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sache ist nun die, dass das Genfer Abkommen von 1929 das einzige internationale Instrument ist, dessen Ziel es ist, Delikte der Falschmünzerei zu verhüten und zu ahnden.
El hecho es que el único instrumento internacional diseñado para prevenir y castigar la falsificación de moneda es la Convención de Ginebra de 1929.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Internationales Abkommen zur Bekämpfung der Falschmünzerei
Convenio internacional para la represión de la falsificación de moneda
Korpustyp: EU IATE
nationalen Zentralstellen), die Feststellung von Straftaten der "Fälschung“ oder "Falschmünzerei“, die Verfolgung dieser Straftaten oder die Ahndung dieser Straftaten;
, de constatar los hechos de "imitación fraudulenta” o "falsificación” del euro, su persecución o su sanción,
Korpustyp: EU DCEP
Der Wirtschafts- und Finanzausschuss, die Europäische Zentralbank, Europol, sowie die nationalen zuständigen Behörden werden regelmäßig über die Aktivitäten des ETSC und die Situation der Falschmünzerei informiert.
El Comité Económico y Financiero, el Banco Central Europeo, Europol y las autoridades nacionales competentes serán informados regularmente de las actividades del CTCE y de la evolución de la falsificación de moneda.
Korpustyp: EU DGT-TM
Das am 20. April 1929 in Genf geschlossene Internationale Abkommen zur Bekämpfung der Falschmünzerei (nachstehend „Genfer Abkommen“ genannt) sollte unter den Verhältnissen der europäischen Integration wirksamer angewendet werden.
El Convenio internacional para la represión de la falsificación de moneda, acordado en Ginebra el 20 de abril de 1929 (en adelante «Convenio de Ginebra»), debe aplicarse con mayor eficacia en las actuales condiciones de integración europea.
Korpustyp: EU DGT-TM
Deshalb ist - das will ich hier zitieren - dieser Rahmenbeschluß auch nur eine Ergänzung eines internationalen Abkommens, das schlappe 71 Jahre alt ist, nämlich das Abkommen vom 20. April 1929 zur Bekämpfung der Falschmünzerei und der dazugehörigen Protokolle.
Por ello quiero mencionarlo aquí este acuerdo marco es también un complemento de un convenio internacional que ya ha cumplido 71 años: el Convenio de 20 de abril de 1929 sobre la lucha contra la falsificación de monedas y los protocolos anexos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Hinsichtlich der Durchsetzung seiner Zielsetzung ist das Abkommen wenig effektiv, was die Mitgliedstaaten der Europäischen Union veranlasst hat, andere Rechtsvorschriften anzunehmen und auf diese Weise eine wirksame Bestrafung von Kriminellen, die der Falschmünzerei überführt worden sind, zu erwirken.
La Convención bastante ineficaz en su objetivo. Esa es una de las razones por las que los Estados miembros de la Unión Europea han promulgado diferentes leyes para garantizar que los criminales que efectúen falsificaciones sean severamente castigados.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "Falschmünzerei"
10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abkommen zur Bekämpfung der Falschmünzerei (nachstehend "Genfer Abkommen" genannt)
"Convenio de Ginebra"),
Korpustyp: EU DCEP
Gesetz über die Euro-Bargeldumstellung in Belgien . Gesetz zur Ratifizierung des Internationalen Abkommens zur Bekämpfung der Falschmünzerei und des zugehörigen Protokolls ;
Ley por la que se modifican varias leyes que rigen el mercado financiero español . Orden sobre distribución anticipada de billetes y monedas denominados en euros .
Korpustyp: Allgemein
Hinsichtlich der Durchsetzung seiner Zielsetzung ist das Abkommen wenig effektiv, was die Mitgliedstaaten der Europäischen Union veranlasst hat, andere Rechtsvorschriften anzunehmen und auf diese Weise eine wirksame Bestrafung von Kriminellen, die der Falschmünzerei überführt worden sind, zu erwirken.
La Convención bastante ineficaz en su objetivo. Esa es una de las razones por las que los Estados miembros de la Unión Europea han promulgado diferentes leyes para garantizar que los criminales que efectúen falsificaciones sean severamente castigados.