Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Faltblatt gibt einen kurzen Überblick über die deutsche Lkw-Maut
DE
El folleto ofrece un breve resumen del sistema de peaje para camiones alemán
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dem technischen Faltblatt zu dieser Obligationenanleihe ist jedoch zu entnehmen, dass RTP selbst den Schuldendienst durch seine Einnahmen garantiert.
Según el folleto de emisión, era RTP quien garantizaba el reembolso de la deuda con cargo a sus ingresos.
Dieses Faltblatt gibt einen kurzen Überblick über die Einbuchungsmöglichkeiten im Lkw-Mautsystem
DE
El folleto ofrece un breve resumen de los tipos de registro del sistema de peaje para camiones
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Darüber hinaus ist an der seitlichen Innenwand der Schublade eine zur Aufbewahrung eines Faltblatts bestimmte Kartontasche befestigt.
Además, el interior de la pared lateral del cajón lleva fijado un bolsillo que contiene un folleto .
Außerdem verbreiten sie zum Beispiel über Veranstaltungen, Broschüren und Faltblätter Informationen über die EU.
ES
También ofrecen información sobre la UE a través de eventos, folletos , etc.
ES
Sachgebiete:
verlag wirtschaftsrecht weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die Faltblätter und Plakate werden in den Verkaufstellen in den relevanten Sprachen bereitgestellt.
Los folletos y carteles informativos se facilitarán en las lenguas adecuadas al punto de venta.
ein Komikheft, Faltblätter , Poster, Produktkarten und Kochbuch
ES
un comic, folletos , carteles, tarjetas de producto y un libro de recetas
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
EU Webseite
Wie aus dem technischen Faltblatt zu der Begebung der Obligationenanleihe zu ersehen ist, hat RTP den Schuldendienst selbst garantiert.
Según el folleto técnico de la emisión de obligaciones, RTP garantizaba el servicio de la deuda.
ein Einkaufsleitfaden, Poster, Faltblätter , Produktkarten und ein Kochbuch
ES
una guía de compra, carteles, folletos , tarjetas de producto y un libro de recetas.
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio internet
Korpustyp:
EU Webseite
Beschreibung : 4-seitiges Faltblatt mit einer kompakten Darstellung der Sicherheitsmerkmale der Euro-Banknoten
Descripción : folleto de cuatro páginas en el que se presentan los elementos de seguridad de los billetes en euros .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vergewissern Sie sich bei Druckern, die beidseitiges Drucken unterstützen, dass Sie die Duplex-Option für das Wenden an der kurzen Papierseite verwenden. Wenn Sie das bedruckte Papier dann in der Mitte falten, erhalten Sie ein schönes Faltblatt (Pamphlet).
Para impresoras duplex, asegúrese de usar la opción duplex que « da vuelta » a la salida a través del borde corto del papel. Doblando la salida por la mitad convierte su documento en un bonito panfleto .
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Faltblatt"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er wollte sogar das schwedische Faltblatt verbessern!
¡Incluso con el volante sueco que quiso corregir!
Sachgebiete:
tourismus media weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bezeichnung : „ Euros UNSER Geld “ , Faltblatt , April 2009
Título : " El Euros NUESTRA moneda " , abril de 2009
Komprimiertes (Reißverschluss zugemachtes) Faltblatt ist unzulässig oder verdorben
La carpeta (zip) comprimida es inválida o corrompida
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Bezeichnung : „ Die Euro-Banknoten auf einen Blick “ , Faltblatt , August 2010
Título : " Los billetes en euros a simple vista " , agosto de 2010
Das Faltblatt öffnet sich und Sie können komplette Liste der wiederherstellbaren Dateien durchstöbern
La carpeta se abrirá y usted puede hojear la lista completa de archivos recuperables
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Jetzt können Sie alle Zubehöre und Mitteilungtext zum gewünschten Faltblatt sparen
Ahora usted puede ahorrar todos los accesorios y texto de mensaje a la carpeta deseada
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Unbeaufsichtigte (leise) Installation (Software wird durch Rückstellung in das %ProgramFiles%/Winmail Öffner Faltblatt angebracht)
Instalación (silenciosa) desatendida (el software será instalado por abandono en la carpeta del abrelatas de %ProgramFiles%/Winmail )
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Anmerkung im Faltblatt des Künstler zum Titel und Konzept seiner Arbeit:
DE
Nota en el plegable del artista sobre el título y el concepto de su obra:
DE
Sachgebiete:
kunst film tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kleines dreiteiliges Faltblatt mit einer Zussammenfassung der wichtigsten Wirtschaftsindikatoren und Zahlen des laufenden Jahres
DE
Pequeño tríptico con el resumen de las cifras e indicadores económicos más relevantes del año en curso.
DE
Sachgebiete:
verlag marketing oekonomie
Korpustyp:
Webseite
genesen emails in .eml Format, was kann das in jedes mögliches Outlook Express-Faltblatt leicht importiert werden kann
Restablecer mensajes en formato .eml, que pueden importarse fácilmente en cualquier carpeta de Outlook Express
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Einfach öffnen Sie die Akten in ein engagiertes Faltblatt und klicken Sie die Programmakte, um sie zu beginnen.
Apenas desabroche los archivos en una carpeta dedicada y chasque el archivo de programa para comenzarlo.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Zu spezifische Akte und außer seinen Zubehören zum engagierten Faltblatt ohne Betrachtung decodieren es Gebrauch die folgende Syntax:
Para descifrar el archivo específico y excepto sus accesorios a la carpeta dedicada sin la visión él uso el sintaxis siguiente:
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Und Sie können vollen Inhalt (alle Zubehöre und Mitteilungtext) zum gewünschten Faltblatt mit außer allem Befehl speichern
Y usted puede ahorrar contenido completo (todos los accesorios y texto de mensaje) a la carpeta deseada con excepto todo el comando
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Flyerdruck online kann aber auch auf ein Faltblatt im A6-Format bestellt werden, welches 4 bedruckbare Seiten hat.
ES
La impresión del flyer puede solicitarse en línea pero también en un formato A6, que cuenta con páginas imprimibles.
ES
Sachgebiete:
film e-commerce typografie
Korpustyp:
Webseite
In einem Faltblatt zu dem Kunstprojekt wurden über 30 Gewalttaten gegen Ausländer in Deutschland im Jahr 1992 aufgelistet.
Un plegable acompañando el proyecto, compilaba una lista de 30 actos xenofóbicos en Alemania en el año 1992.
Sachgebiete:
kunst infrastruktur media
Korpustyp:
Webseite
Die Taste „des auserwählten Faltblatts“ anklicken, um den Zieleinheitpfad zu wählen, der Ihr lokales Laufwerk, außen angebrachtes USB-Laufwerk oder ein abgebildeter Netzstandort sein kann.
Chascar el botón de la “carpeta selecta” para elegir la trayectoria de la destinación, que puede ser su impulsión local, impulsión externamente atada del USB, o una localización trazada de la red.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Wenn eine Datei oder ein Faltblatt für Auslassung ausgewählt wird, kennzeichnet das Betriebssystem jene Sektoren, dass Ihre Dateien sich innen befinden, um Re-writeable zu sein.
Cuando se selecciona un archivo o carpeta para su eliminación, el sistema operativo designa los sectores donde residen sus archivos como reescribibles.
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ganz Chile auf einem Faltblatt (69 x 73 cm), mit farbigem Höhenprofil, Straßennetz mit km-Angaben, Nationalparks und Schutzgebieten, wichtigsten Gipfeln, allen Grenzübergängen und Schiffsrouten.
Todo Chile en una sola hoja doblada (69 x 73 cms), con niveles de altitud, red caminero actualizado (distancias en km), Parques Nacionales y otras áreas protegidas, importantes cumbres, todos los cruces fronterizos y rutas de barco.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation internet jagd
Korpustyp:
Webseite
Und sah die Liste für Nokia E71 unterstützt Skype, so dass ich getan hatte Sassoku mehr in der Lage, die Beta-Faltblatt herunterladen.
, Y vi la lista para NOKIA E71 compatible con Skype, por lo que había estado haciendo Sassoku ya no pueda descargar la hoja beta.
Sachgebiete:
radio raumfahrt informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Instituto Cervantes Bremen ist Kooperationspartner des Fremdsprachenzentrums der Hochschulen im Lande Bremen und bietet für Studirende der Universität und der Hochschulen verschieden ausgerichtete Sprachprogramme an (bitte fordern Sie das aktuelle Faltblatt an).
ES
El Instituto Cervantes de Bremen colabora con el Centro de Lenguas de la Universidad del Estado de Bremen y ofrece diversos programas de español para alumnos de la la Universidad y de las Escuelas Superiores de Bremen.
ES
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite