Sachgebiete: verlag typografie internet
Korpustyp: Webseite
durch eine Nachprüfung, um festzustellen, ob die angegebene Oberflächenbehandlung vorgenommen wurde, wobei besonders auf tiefgezogene Oberflächen und Falze oder Nähte am Hals oder am Ansatz von geschmiedeten oder im Schleudergussverfahren hergestellten Böden oder Öffnungen zu achten ist;
verificación del cumplimiento del acabado superficial especificado, prestando especial atención a superficies de embutición profunda y a pliegues o solapas en el cuello o en la espalda de cierres finales o aberturas forjados o centrifugados;
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf ihren Arbeiten sind die Bleistiftmarkierungen für die Falze ebenso zu sehen wie die
Falze in der Wandung des Aufbaus dürfen einen Abrundungsradius haben, der kleiner als 2,5 mm, jedoch nicht kleiner als ein Zehntel der nach Absatz 1 des Anhangs 3 zu bestimmenden Höhe „H“ der Projektion ist.
El radio de curvatura de los pliegues de los paneles de la carrocería podrá ser inferior a 2,5 mm siempre que no sea inferior a la décima parte de la altura ‘H’ del saliente, medida con arreglo al método descrito en el anexo 3, apartado 1.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei schpuntowannych der Bretter ostrogana die Vorderseite, und von den Kanten sind die Falze, schpunt mit gerade (und nicht geschr?gt) dem Dorn, segment- oder trapezijewidnym gew?hlt.
A shpuntovannyh de las tablas es cepillada la fachada, a de los bordes son escogidas las pliegues, la ensambladura de caja y espiga con directo (y no segado) la espina, en segmentos o trapezoidal.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Falze in der Wandung des Aufbaus dürfen einen Abrundungsradius haben, der kleiner als 2,5 mm, jedoch nicht kleiner als ein Zehntel der nach dem Absatz 1 des Anhangs 3 zu bestimmenden Höhe „H“ der Projektion ist.
El radio de curvatura de los pliegues de los paneles de la carrocería podrá ser inferior a 2,5 mm siempre que no sea inferior a la décima parte de la altura «H» del saliente, medida con arreglo al método descrito en el apartado 1 del anexo 3.
Korpustyp: EU DGT-TM
Dieses System ermöglicht Sammeln nach dem Falzen (Einfach- oder Wickelfalz) sowie die Zuführung verschiedener Beilagen über zwei standardmäßig integrierte Beilagenanleger (optional weitere Beilagenanleger erhältlich).
Este sistema permite ordenar según pliegues (simple o doble) así como la aportación de distintos apéndices gracias a dos soportes de anexos estándar integrados (es posible añadir más opcionalmente).
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
legt sich die Beste Form des Falzes - oval, da den unteren Balken dichter bedeckt und vom ganzen Falz auf ihn. Den Falz gew?hlt, legen den Balken auf die Stelle, pr?fen die Dichte seines Anliegens und erzeugen die Korrekturen.
la Mejor forma de la enclavadura - oval, puesto que cubre m?s ajustadamente el tronco inferior y se acuesta por toda la enclavadura a ?l. Habiendo escogido la enclavadura, el tronco echan al lugar, comprueban su densidad prileganija y hacen las correcciones.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Damit die Falzkontrolle noch einfacher wird, merkt sich der VSM-III - Video SEAM Monitor die letzten Messpunkte des Falzes und führt den Cursor automatisch an die Position, so dass kaum Einstellungen für diesen Falz notwendig sind.
El VSM III guarda en memoria la última posición de las líneas de medición del doble cierre para allí desplazar el cursor automáticamente, de tal forma que sólo se requieren ajustes menores para determinado doble cierre.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp: Webseite
Die Breite des Falzes, der f?r einen Durchgang bekommen wird, ist der Breite der Kette, und die L?nge des Falzes - der Breite des richtenden Lineales, das Plus die doppelte Breite der Kette gleich.
La anchura de la enclavadura recibida por un paso, es igual a la anchura de la cadena, a la longitud de la enclavadura - la anchura de la regla que dirige, el m?s la anchura doble de la cadena.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Dann protschertschiwajut die Risiken f?r den l?ngslaeufigen Falz zwischen den ersten Balken der ersten und zweiten Kr?nze, wof?r die Stiele des Striches auf die Tiefe oder die H?he des Falzes auseinanderr?cken.
Luego trazan los riesgos para la enclavadura longitudinal entre los primeros troncos de las primeras y segundas coronas, para que del pie de la l?nea apartan a la profundidad o la altura de la enclavadura.
Sachgebiete: informationstechnologie tourismus auto
Korpustyp: Webseite
Der Automatische SEAM Stripper ist eine gute und preiswerte Alternative zu den konventionellen Falzabtrennungsmethoden, die den Falz für Analysen freistellen.
De precio razonable, el Desmontador Automático del Doble Cierre es una alternativa a los métodos convencionales de desmontaje empleados en la preparación al Análisis de Desmontaje del Doble Cierre.
Der Automatische SEAM Stripper ist eine gute und preiswerte Alternative zu den konventionellen Falzabtrennungsmethoden, die den Falz für Analysen freistellen.
El Desmontador Automático de Dobles Cierres, de precio razonable, es una alternativa a los métodos convencionales de desmontaje empleados en la preparación al Análisis de Desmontaje del Doble Cierre.
Wenn Sie die Falze mit einer zwölfköpfigen Verschliessmaschine prüfen, kann der jeweilige manuelle Abtrennungsvorgang leicht mehr als 24 Minuten dauern.
Al inspeccionar el Doble Cierre mediante una cerradora de 12 cabezas, el análisis de desmontaje manual puede fácilmente llevar más de 24 minutos por inspección.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
Viele Partner stellen eine Vielzahl an Abroll-, Aufroll-, Schnitt-, Falz-, dynamische Lochungs- und Visionssystemen sowie Inline-Verarbeitung einschließlich einer Lösung für Bücher bereit.
ES
Nuestros socios comerciales ofrecen diversas soluciones de desenrollado, enrollado, corte, plegado, perforación dinámica, sistemas de visión y procesamiento en línea, incluida una solución para libros.
ES
Eines davon schneidet den Falz radial um den zu messenden Querschnitt zu erzeugen. Die Hakenlänge wird weder durch die Erschütterungen des Schneidvorgangs, noch durch Verdrehungen oder Deformationen beeinträchtigt.
Una de ellas está especialmente montada para cortar a lo largo del diámetro de la lata, con el objeto de realizar una sección transversal sin vibraciones bruscas, deformaciones ni longitudes de gancho que cambien.
las placas colocan en las enclavaduras, introducen por el fin superior en la muesca y consolidan por el clavo al taco del ribeteado superior del armaz?n del panel.
a la colocaci?n del suelo la primera tabla echan a la pared por la enclavadura con el aparte de 10-15 mm, que fijan con la ayuda kalibrovannyh de los tendidos.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
(klinoobrasnoje die Schneide in der Breite dienen 30 mm) Rasbiwnaja f?r die Erweiterung der engen Falze, den Einschub in ihnen des Werges erleichternd.
corte cuneiforme de la anchura de 30 mm) sirve Razbivnaja (para la ampliaci?n de las enclavaduras estrechas, facilitando la inserci?n en ellos de la estopa.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
F?r die Verkleinerung produwajemosti zwischen den Balken nach ihrer L?nge manchmal veranstalten die Falze oder schpunty oder f?llen rejki der dreieckigen Form an.
Para la reducci?n produvaemosti entre las barras por su longitud convienen a veces las enclavaduras o las ensambladuras de caja y espiga o llenan los listones de la forma triangular.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
280 g/m² Chromokarton oder 300 g/m² bzw. 400 g/m² Bilderdruckpapier finden Sie bei unseren Klappkarten. Bei diesen haben Sie die Möglichkeit, an Stelle des Falzes zwischen Rillung oder Perforation zu wählen.
ES
En el apartado de tarjetas plegables encontrará cartón cromo de 280 g/m² o papel cuché de 300 g/m² y 400 g/m². Aquí tiene la opción de elegir entre acanalado o perforación en vez de plegado.
ES
Sachgebiete: e-commerce typografie internet
Korpustyp: Webseite
Nachdem eine Dose in Messposition gebracht wurde, stellen sich die Messgeräte automatisch auf den Falz ein und messen ihn an bis zu 50 Punkten, die vom Benutzer eingestellt werden können.
Tras el posicionamiento de la lata, los medidores se ajustan al doble cierre automáticamente y lo miden hasta 50 puntos, los cuales pueden ser especificados por el usuario.
Systemalgorithmen verarbeiten Bilder mit hoher Auflösung schnell und analysieren sie automatisch. So kann ein Falz oder ein anderer Teil der Dose in weniger als einer Sekunde geprüft und gemessen werden!
En menos de un segundo, los algoritmos del sistema manipulan rápidamente y analizan de manera automática las imágenes de alta resolución, lo cual hace posible la inspección y medición del Doble Cierre o de otro componente de la lata.
Bei der Verkleidung von den Platten aus dem Naturstein (die Abb. 104, die Platten der Reihe verbinden untereinander pironami 2, den Klammern oder plastintschatymi von den Haken, die in torzowyje die Falze der Platten zugemacht werden.
al revestimiento por las planchas de la piedra natural (fig. 104, las planchas de la serie unen entre ellos pironami 2, las la?as o plastinchatymi por los ganchos cerrados en tortsovye las enclavaduras de las planchas.
Sachgebiete: bau technik bergbau
Korpustyp: Webseite
Bei der Montage der montierbaren Fundamente kontrollieren die ?berbindung und die Dicke der Nahten zwischen ihnen, die Auff?llung der Nahten und der Falze zwischen den Bl?cken, sowie der Nahten zwischen den Platten der ?berdeckung;
Durante el montaje de los fundamentos desmontables controlan el vendaje y el espesor de las costuras entre ellos, el relleno de las costuras y las enclavaduras entre los bloques, tambi?n las costuras entre las planchas del piso;
Sachgebiete: mathematik bau infrastruktur
Korpustyp: Webseite
Damit war der Falz nach der ganzen L?nge der identischen Breite und der Form, es pr?fen von der Schablone, fanernym vom Kurvenlineal oder dem Brett mit den von ihr aufgetragenen Teilungen.
Que la enclavadura por toda la longitud era la anchura igual y la forma, lo comprueban por el modelo, la plantilla de madera contrachapada o la tabla con las divisiones, puestas sobre ella.
Die Teilungen tragen nach dem durchgef?hrten Durchmesser auf so, dass bei der Teilung die 2 Breite des Falzes 50 mm bildete, bei der Teilung machen 3-75 mm usw. das Kurvenlineal nach dem Durchmesser der kleinen Stirnseite des Balkens.
Las divisiones ponen por el di?metro pasado as? que a la divisi?n 2 anchura de la enclavadura componga 50 mm, a la divisi?n de 3-75 mm etc. la Plantilla hacen por el di?metro del extremo peque?o del tronco.
Mechanisiert dolblenije . elektrodolbeschnikami w?hlen die Netze der rechteckigen Form, die Falze u.a. das Schneidwerkzeug elektrodolbeschnikow - ununterbrochen dolbeschnaja die Kette, die den Satz der Glieder darstellt (die Mei?el), verbunden scharnirno.
Mecanizado dolblenie . elektrodolbezhnikami escogen los nidos de la forma rectangular, las enclavaduras etc. el instrumento que Corta elektrodolbezhnikov - continuo dolbezhnaja la cadena que representa el juego de los eslabones (cortadores), vinculado sharnirno.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Ein Stiel bewegt sich nach dem unteren Balken, zweite - nach ober, aber diese Risiken muss man und auf die Tassen verlegen, da ihre Tiefe auf die Tiefe des Falzes zunimmt.
Un pie dvizhetsja por el tronco inferior, segundo - por superior, pero es necesario llevar estos riesgos y a las tazas, puesto que su profundidad se aumenta en la profundidad de la enclavadura.
Den Balken heben, perewertywajut nach oben von den Risiken, tragen zwischen ihnen durch jede 300-500 mm der Kerbe auf die Tiefe des Falzes auf und w?hlen das Holz auf die Tiefe der auseinanderger?ckten Stiele des Striches.
El tronco levantan, vuelven hacia arriba por los riesgos, ponen entre ellos a trav?s de cada 300-500 mm de la entalladura a la profundidad de la enclavadura y escogen la madera a la profundidad apartado nozhek las l?neas.
In diesem Fall sollen die Bretter des Fu?bodens bis zur Wand auf 3 nicht gehen siehe die Plinthen k?nnen einer beliebigen Form sein, aber auf sie tylnoj muss die Seite den Falz oder die Schr?gung machen.
En este caso las tablas del suelo no deben llegar a la pared a 3 cm. Los plintos pueden ser cualquier forma, pero sobre su reverso es necesario hacer la enclavadura o la siega.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
nach der L?nge der Schneide ist der Falz von der Tiefe bis zu 10 mm veranstaltet) dient f?r ossaschiwanija der Str?hnen des Werges und des Verleihens ihr die Formen der Walze.
por la longitud del corte es convenida la enclavadura de la profundidad hasta 10 mm) la sirve para osazhivanija de los mechones de la estopa y el dar de la forma del rodillo.
Sachgebiete: mathematik bau technik
Korpustyp: Webseite
In den Balken, die rejki bedecken, w?hlen den Falz der dreieckigen Form, aber solchen Umfanges, damit er rejki nach dem Verpacken auf ihnen teploisoljazionnogo des Materials bedecken konnte.
En las barras que cubren los listones, escogen la enclavadura de la forma triangular, pero tal dimensi?n que ?l pueda cubrir los listones despu?s de la colocaci?n a ellos del material calor?fugo.
Sachgebiete: astrologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Stehfalzsysteme — seitliche Überlappungsfugen müssen aus einer senkrechten Stehfalz oder einer senkrecht übereinander gelegten Falz bestehen, die für einen ständigen engen Kontakt zwischen den Blechen sorgt und die Fuge vor Wasser schützt, und eventuelle Überlappungsfugen am Ende müssen mindestens 100 mm überlappt sein.
Sistemas de unión engrapada con bordes levantados: las junturas de recubrimiento lateral deberán llevar una costura vertical solapada o cubierta engrapada suficiente para garantizar un contacto continuo e inmediato entre las chapas y proporcionar una juntura estanca al agua; en su caso, las junturas de recubrimiento longitudinal deberán ser de un mínimo de 100 mm. Sellantes.
Korpustyp: EU DGT-TM
Von den tragenden Elementen der h?lzernen Treppen dienen ploschtschadotschnyje des Balkens und der Bogensehne zur Dicke 60-80 mm. F?r die Kupplung der Stufen mit tetiwami nach der Seitenoberfl?che tetiw w?hlen die Falze, in die die Enden der Bretter prostupej und podstupenkow einstellen.
Por los elementos que llevan de las escaleras de madera sirven ploshchadochnye de la viga y la cuerda al espesor de 60-80 mm. Para la uni?n de los escalones con tetivami por la superficie lateral tetiv escogen las enclavaduras, en que ponen los fines de las tablas prostupej y podstupenkov.