Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wir müssen also umdenken, eine kompetente Familien- und Geburtenpolitik betreiben, mehr in die Ausbildung investieren und unsere Wirtschaftszweige sowie die heimische Agrarproduktion mit einem vernünftigen Maß an Protektionismus fördern, um unsere Bürger vor EU-geförderten Standortverlagerungen zu schützen.
Por lo tanto, debemos reconsiderarlo; debemos aplicar una política competente en materia de vida familiar y natalidad, invertir más en educación y emplear una dosis razonable de proteccionismo para promover nuestros sectores empresariales y nuestra propia producción agrícola, con el fin de proteger a nuestro pueblo de las relocalizaciones empresariales que la Unión Europea potencia.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
familien-
Responsabilidad Social Corporativa
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
c. die soziale Verantwortung der europäischen Unternehmen mit der Verpflichtung zu fördern, zu gewährleisten, dass Frauen Führungsverantwortung übertragen und für familien- und frauenfreundliche Dienstleistungen gesorgt wird;
c. el fomento de la Responsabilidad Social Corporativa de las empresas europeas con el compromiso de garantizar una responsabilidad de gestión para las mujeres y servicios favorables a la familia,
die soziale Verantwortung der europäischen Unternehmen mit der Verpflichtung zu fördern, zu gewährleisten, dass Frauen Führungsverantwortung übertragen und für familien- und frauenfreundliche Dienstleistungen gesorgt wird;
el fomento de la Responsabilidad Social Corporativa de las empresas europeas con el compromiso de garantizar una responsabilidad de gestión para las mujeres y servicios favorables a la familia,
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ein solcher Schritt würde als familien- und mütterfeindlich kritisiert werden.
Esta política se consideraría contraria a la familia y a la maternidad.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Beide Herangehensweisen, familien- und schulbasierte, profitierten von beispielhaften Geschichten und Vorbildern.
Ambos enfoques, el familiar y el escolar, se apoyan en historias ejemplares y modelos de conducta.
Sachgebiete:
psychologie medizin tourismus
Korpustyp:
Webseite
familien-
crear orientada hacia familia
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Zu welchen Initiativen sind die Kommissionsmitglieder bereit, um eine familien- und kinderfreundlichere Politik zu gestalten, die die Vereinbarkeit von Familienleben und Kinderbetreuung mit der Berufstätigkeit ermöglicht?
¿Cuáles son las iniciativas que los Comisarios están dispuestos a emprender para crear una política más orientada hacia la familia y los niños, para que la vida familiar y el cuidado de los niños pueda combinarse con la vida laboral?.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Familien-Selektion
.
.
Berechtigungsausweis für kinderreiche Familien
.
.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Familien-
6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Familien Suite mit Balkon
ES
Mini suite con balcón, popa
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
> Familias Hotels für Familien
el mejor hotel para niños
Sachgebiete:
luftfahrt tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Junge Familien unter 35 Jahren
Parejas jóvenes de menos de 35 años.
Und ihre Familien starben auch.
Y también buscándome a mí.
Familien die am Weltjugendtag e…
El himno de la Jornada Mundial …
Sachgebiete:
astrologie oekologie jagd
Korpustyp:
Webseite
Damit eure Familien Geld verdienen.
Todo para que Uds. ganaran dinero.
Unterstützung von Familien in Europa
ES
Apoyo parental en Europa - Resumen ejecutivo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Lhre Familien werden momentan benachrichtigt.
Sus nombres no se han hecho públicos.
Familien Suite mit großem Balkon
ES
Family Suite con balcón grande
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Denkmal für Familien mit Kindern
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Wien für Familien mit Kindern
Todos nuestros hoteles en Viena Citas y ocios
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kana für Ehepaare und Familien
ES
Dedicar un tiempo a su matrimonio
ES
Sachgebiete:
religion musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Familien Mini Suite mit Balkon
Mini suite con balcón grande
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Singapur für Familien mit Kindern
- Jardín botánico de Singapur, promenade
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
+ Denkmal für Familien mit Kindern
Zoo Aquarium Museo y monumento
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Aufenthaltsrecht der Unionsbürger und ihrer Familien
Acceso de las personas mayores a la sanidad
Geht nach Hause zu euren Familien.
Vayan a casa. Es Navidad.
Aufenthaltsrecht der Unionsbürger und ihrer Familien
Los productos mediterráneos se adaptan a la nueva PAC
Ziel sei es, die Familien aufrechtzuerhalten.
Mathieu J.H. GROSCH (PPE/DE, B)
Eure Steuereintreiber ließen ihre Familien elendig verhungern.
Los recaudadores les han pegado y matado de hambre.
Die Keulungen haben unzählige Familien traumatisiert.
Han provocado la indignación y la cólera pública.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ich will euren Familien Kram gar nicht.
No quiero las cosas de tu famili…
Lhre Familien wohnen hier. Der Berg brennt.
La montaña está ardiendo, desde los santos ángeles se ven las llamas.
Alle Familien mit jungen Töchtern haben Angst.
¡Todos los que tenéis hijas estáis aterrorizados!
Eure Steuereintreiber ließen ihre Familien elendig verhungern.
Sus recaudadores los golpean y los matan.
Alle Familien mit jungen Töchtern haben Angst.
¡Todos los que tienen hijas están aterrorizados!
Fur Familien mit Kindern in Brussel
Top de búsquedas en Londres
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Freizeitevents für Familien mit Kindern in Barcelona
Festival por el week-end en Barcelona
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Im März Wer ? Für Familien mit Kindern
Escapadas y planes para viajar a Paris en marzo
Sachgebiete:
musik tourismus finanzen
Korpustyp:
Webseite
Berlin für Familien Berlin für Lehrer
DE
Berlín, la metrópoli de congresos y simposios
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir beten für die Familien der Piloten.
Oraremos por las esposas e hijos de los bravos pilotos.
Umschlagbild Unterstützung von Familien in Europa
ES
Imagen de portada de Apoyo parental en Europa - Resumen ejecutivo
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt informatik
Korpustyp:
EU Webseite
Fur Familien mit Kindern in Brussel
Top de búsquedas en Bruselas
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Kaufen Sie Familien Bilder schnell und einfach!
ES
¡Comprar divertida imágenes en línea es rápido y realmente sencillo!
ES
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Deluxe Familien Suite mit großem Balkon
ES
Deluxe family suite con balcón grande
ES
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
The Haven Familien Villa mit Balkon
ES
Mini suite con balcón, centro
ES
Sachgebiete:
verlag kunst musik
Korpustyp:
Webseite
Captain, erfahren unsere Familien von der Gefangennahme?
Capitán, ¿informarán a nuestros padres de nuestra captura?
Zudem berät UNICEF Familien mit kleinen Kindern.
ES
Sachgebiete:
astrologie schule media
Korpustyp:
Webseite
The Haven Familien Villa mit großem Balkon
The Haven owner's suite con balcón grande
Sachgebiete:
kunst musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
The Haven Familien Villa mit Balkon
The Haven penthouse con balcón, proa
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Eine ideale Attraktion für Familien mit Kindern.
viajado fam. con niños en septiembre de 2014
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sehr gut geeignet für Familien mit Kindern.
La comida es buena y con bufet es ideal para los niños.
Sachgebiete:
verlag schule tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotels für Paare Hotels für Familien
Parque infantil del hotel Barceló Isla Cristina
Sachgebiete:
luftfahrt universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
LuxusFerienwohnungen und Apartments auf Mallorca für Familien
Apartamentos en Mallorca Islas Baleares alojamiento de lujo
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Buchen Sie dieses Hotel für Familien!
¡Reserva en este hotel que acepta mascotas!
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Buchen Sie dieses Hotel für Familien!
¡Reserva ya en este hotel que acepta mascotas!
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel für Familien liegt nahe von:
ES
Este hotel spa se encuentra cerca de Archaeology Museum y de Peñón de Ifach.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt nautik transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Für moderne Familien aus der ganzen Welt.
Para los peques de hoy y del mundo entero.
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ausschluss der Kinder aus armen Familien stoppen:
ES
Derechos del niño Acción en España
ES
Sachgebiete:
tourismus politik media
Korpustyp:
Webseite
Internationale Speisen werden im Familien-Restaurant angeboten.
Se sirven platos de cocina irlandesa en el restaurante de diseño.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse radio finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Japanische Speisen werden im Familien-Restaurant angeboten.
Se ofrece un desayuno bufé en el restaurante.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Familien schätzen dieses verborgene Juwel von Steglitz
ES
la joya escondida de Steglitz
ES
Sachgebiete:
verlag theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Die geräumigen Zimmer sind für Familien geeignet.
Todas las habitaciones disponen de terraza o balcón.
Sachgebiete:
luftfahrt verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Fur Familien mit Kindern in Brussel
Top de búsquedas en Berlin
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für Familien mit Kindern in Singapur :
Viaje zen y bienestar en Singapur :
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Für Familien mit Kindern in Singapur
Zen y bienestar en Singapur
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Familien mit Kindern in ganz Chile
AL
• salir a pasear con los niños.
AL
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bild Eine Oase für Familien mit Kindern
ES
Foto Precioso mueble para salón
ES
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Familien Zimmer mit Terrasse und Aussicht
Habitación Famliar con terraza y vista
Sachgebiete:
film musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Hotel für Familien liegt nahe:
Encuentra hoteles en la zona que más te interese
Sachgebiete:
luftfahrt verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Tausende von Familien entdecken jedes Jahr, dass Ibiza eine der schönsten Inseln für Familien ist, m
ES
Dondequiera que estés y quienquiera que seas dentro de la comunidad LGBT, Ibiza tiene algo que ofrec
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Sieben Familien bezogen unangemessene Container-Unterkünfte, während drei weitere Familien in die Obdachlosigkeit gedrängt wurden.
Siete fueron llevadas a unos contenedores inadecuados, y tres se quedaron en la calle.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht militaer weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Er sprach den Familien der Opfer sein Beileid aus.
Aprobado un estatuto para los partidos políticos europeos
Dies gelingt den Familien mit sehr unterschiedlichem Erfolg.
Los vencedores de cada país concurrirán con sus trabajos al Premio europeo.
Ich sage ihren Familien immer, sie starben für ihr Land.
Yo les digo a sus parientes que murieron por su país.
Je näher desto besser. Und die Probleme verlaufen in Familien.
Cuanto más cercana mejor, y los problemas son hereditarios.
Inhaftierung von Minderjährigen und Familien" nur im äußersten Falle"
El compromiso prevé la introducción de objetivos de reutilización y reciclaje de los residuos.
Betrifft: Soziale Hilfsleistungen für Kinder und Jugendliche aus einkommensschwachen Familien
Asunto: Programa de ayuda social para los jóvenes procedentes de medios desfavorecidos
Inhaftierung von Minderjährigen und Familien" nur im äußersten Falle"
Deportación y prohibición de reingreso en la UE
Denkt jemand an deren Familien, deren Sorgen, deren Menschenrechte?
¿Cuáles son sus preocupaciones? ¿Qué sucede con sus derechos humanos?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Politische Familien verändern ihr Gefüge und nehmen neue Mitglieder auf.
La composición de los grupos políticos está cambiando y estos están ganando nuevos miembros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Diskussion ist wieder in die Familien verlagert worden.
El debate se ha vuelto a centrar en el hogar.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Und die Kälbchen! Denn Familien sollte man ja nicht trennen.
Una ternera, no creí bueno separar a la famili…
Sie hätten auch fliehen können, zurück zu ihren Familien.
Pudieron haber huido de la ciudad y regresado a casa.
Dass es in Familien kein Verbrechen außerhalb des Verzeihens gibt.
Y que no hay delitos que sobrepasen el perdón.
So etwas passierte ständig. Allen Menschen, die Familien hatten.
Le pasaba a la gente alrededor mío todo el tiempo.
Ich fand, dass durch die Rainiers andere Familien leben.
Descubrí que los Rainier sostienen millares de obreros.
Wir ernähren die Kinder dieser Familien schon seit 5 Monaten.
No nos dan los vale…...hace cinco meses que comen gratis.
Ihr habt Familien zu ernähren, also wehrt euch.
¿No tenéis bocas que alimentar? No podéis defenderos.
Und die Mannschaft wird nie mehr zu ihren Familien zurückkehren.
La Bok'Nor no seguirá pasando armas.
Wir alle haben Familien, die trauern, wenn wir sterben.
Todo el mundo tiene a alguien que lloraría su muerte.
In der Welt des Familien-und Ehe-Rechts gibt e…
En el mundo del derecho matrimonia…
- Aber sie finden keine Arbeit. Ihre Familien hungern.
No se puede encontrar puestos de trabajo, ni ningún alimento
Die Familien bieten Frühstück, Halb- oder Vollpension an.
El alojamiento incluye desayuno, media pensión o pensión completa.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Museum und Denkmal für Familien mit Kindern in Melbourne
Museo y monumento en Melbourne
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Reisefuehrer Stadtbesichtigung für Familien mit Kindern in Wien.
{qui=enfant-en-famille} en Viena y preparar su Viaje en Viena
Sachgebiete:
musik tourismus finanzen
Korpustyp:
Webseite
Alle mit Familien in Berkeley, Oakland und Elizabeth.
Viajeros con destino a Berkeley, Oakland y Elizabeth.
Ich glaube, dass diese Kinder schon bei Familien sind.
- Creo que esos niños ya tienen dueño.
Hinzu kommen Probleme von Armut und sozialer Ausgrenzung bei Familien.
También hay problemas de miseria y exclusión social.
Zu den Angeboten gehören die internationalen Speisen im Familien-Restaurant.
En el restaurante en el exterior los huéspedes pueden disfrutar de cocina internacional.
Sachgebiete:
radio gastronomie finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Das Familien-Restaurant bietet kreative Speisen der karibischen Küche.
Se sirven platos de cocina internacional en el restaurante 24 horas.
Sachgebiete:
verlag musik finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
on Sixt bietet Familien-Vans auch für Präsidentengattinnen
ES
on Sixt Mexico: Franquicia del año 2009
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
72.000 Kinder und 109.000 Familien werden mit lebensrettenden Maßnahmen erreicht
ES
una de las crisis más grave para los niños
ES
Sachgebiete:
militaer politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die moderne Diagnostik kommt diesen Familien gerade recht.
DE
Ahora, las tecnologías modernas facilitan que se lleven a la práctica estos prejuicios ancestrales.
DE
Sachgebiete:
militaer media jagd
Korpustyp:
Webseite
Einige Zimmer sind insbesondere für Familien mit Kindern geeignet.
ES
Hay servicio de habitaciones con horario limitado.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Ein schönes Ferienhaus für Familien, oder ein Kind im Zustellbett.
ES
Una hermosa casa de vacaciones para parejas, o con un hijo en la cama adicional.
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Zu Hause bei ihren Familien, wo ich auch sein sollte.
En sus casas, donde debería estar yo.
All unsere Familien sind getrennt, sogar die von Wicket.
Nuestros familiareas están separados. Hasta la de Wicket.
Waren sie eher Familien Menschen oder eher Einzelgänger?
ES
¿Eran personas sociables o eran más bien personas tímidas?
ES
Sachgebiete:
theater universitaet media
Korpustyp:
Webseite
„Blue Dot“ Zentren für Kinder und Familien auf der Flucht
ES
el acuerdo UE-Turquía podría poner a los niños en peligro
ES
Sachgebiete:
religion militaer media
Korpustyp:
Webseite