das jeder zeigt, dass der Parkplatz reserviert ist sowie das Autokennzeichen. Darüber hinaus, der Montage eines U-förmigen Fangeisens mit Schloss ist optional.
incluye cartel indicando que la plaza de parking está reservada y el número de matrícula del vehículo, con la opción de montaje de cepo en forma de U con candado o cerradura.
Sie hat dazu geführt, daß heute in 60 Ländern die Jagd mit Fangeisen verboten ist.
Nos ha llevado a que actualmente 60 países prohíban la caza con cepos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Was den Aspekt der Grausamkeit gegenüber Tieren betrifft, besteht kein Zweifel, daß diese Fangeisen grausam sind und unmenschliches Leid verursachen.
Respecto al asunto de la crueldad contra los animales, no cabe duda de que esos cepos provocan sufrimientos monstruosos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Doch das große Problem mit dieser Vereinbarung ist das Fehlen der Selektivität als Kriterium dafür, wie die Fangeisen in bezug auf die errichteten Normen beurteilt werden.
Pero el gran problema de este acuerdo es la falta de selectividad en el método de clasificación de los cepos en relación con las normas establecidas.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Humane Jagdmethoden und Fangeisen sind zum Symbol geworden: Für den Konflikt zwischen dem Wohlbefinden der Tiere, Ureinwohnern, Märkten, dem Handel und der Umwelt.
Los métodos de captura humanitarios y los reglamentos sobre el uso de cepos se han convertido en un símbolo del conflicto existente entre el bienestar de los animales, de los pueblos primitivos, de los mercados, del comercio y del medio ambiente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als im Dezember die Kommission bei uns im Parlament war, haben wir bereits die Nachlässigkeit der Kommission bei der Durchsetzung des Verbots des Einsatzes von Fangeisen beim Fang gewisser für die Ausfuhr bestimmter Tierarten gerügt.
En la comparecencia de la Comisión, el pasado mes de diciembre, ya manifestamos nuestro desacuerdo con el incumplimiento de la Comisión en la aplicación de la prohibición del uso de cepos en la captura de determinadas especies salvajes destinadas a la exportación.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie fangen alle möglichen Tiere, die darum, daß diese Fangeisen nicht für sie bestimmt gewesen sein mögen, oder nur weil sie das Pech hatten, irgendwo herumzulaufen, wo sie nicht hätten herumlaufen sollen, oder an einer Stelle Wasser zu trinken, an der sie nicht hätten trinken dürfen, nicht weniger leiden.
Capturan a animales de todo tipo, que sufren por igual, aunque esos cepos no les estén destinados, bien porque por casualidad anduviesen por donde no debían, o porque bebiesen agua donde no debían haberlo hecho.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fangeisen"
7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen