linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbstich color 7
. . . .

Verwendungsbeispiele

Farbstich color
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Beseitigung unerwünschter Farbstiche, von Grauschleiern, Nebel etc.
Remoción de color no deseado lanza, niebla, etc.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Eine Weiterentwicklung von NegaFix reduziert voll automatisch Farbstiche beim Scannen von Negativen.
Una mejora en NegaFix reduce automaticamente las contaminaciones de color al escanear negativos.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Bei farbstichigen Bildern einfach auf eine Farbfläche im Bild klicken, die neutral erscheinen sollte, und schon ist der Farbstich verschwunden.
Al escanear imágenes con dominancias de color, simplemente hay que hacer clic en un área de la imagen que debe ser de color neutral y la dominancia desaparece.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Auch Farbstiche werden automatisch entfernt.
Incluso las dominancias de color se eliminan automáticamente.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Eine Funktion zum Entfernen von Farbstichen ist ebenso vorhanden wie die Möglichkeit, Gradationskurven zu bearbeiten und eigene Filmprofile zu erstellen und zu speichern.**
También está disponible la opción de eliminar las dominancias de color así como la posibilidad de editar las curvas de gradación y crear y guardar perfiles de usuario.**
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
ICC-Profile, ein spezielles Kodachrome-Target zur IT8-Farbkalibrierung und natürlich iSRD in Kombination mit SRD ermöglichen SilverFast, Kodachromes verlässlich ohne Farbstiche und frei von Staub und Kratzern einzuscannen.
Los perfiles ICC, un objetivo especial de Kodachrome para la calibración de color IT8 y, por supuesto, iSRD en combinación con SRD permite a SilverFast escanear fielmente Kodachrome sin dominancias de color y libre de polvo y arañazos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
Damit ist das Histogramm eines der wichtigsten SilverFast-Werkzeuge. Das Histogramm in SilverFast SE 8 und SE Plus 8 Im RGB-Modus bietet das Histogramm die grundlegenden Funktionen zur Entfernung von Farbstichen, Unter- und Überbelichtung.
Por ello, el Histograma es una de las herramientas más importantes de SilverFast. El Histograma en SilverFast SE 8 y SE Plus 8 En el modo de color RGB, el histograma proporciona las funciones básicas para eliminar la dominancia de color, la infra o sobreexposición.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "Farbstich"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klare, blassgelbe Lösung, eventuell mit rosa Farbstich.
Líquido transparente amarillo pálido que puede tener un tono rosado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nach Honig schmeckende, gelbliche, visköse orale Suspension mit einem grünen Farbstich.
Suspensión oral viscosa amarillenta con un matiz verde, sabor a miel.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die SilverFast Neutral-Pipette ist ein Werkzeug, dass die Farbstich-Entfernung sehr einfach macht.
La herramienta de pipeta neutral de SilverFast, hace que la eliminación de la dominancia sea muy sencilla.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Ein Foto, das bei Sonnenuntergang aufgenommen wurde, soll den rötlichen Farbstich, der durch das langwellige Sonnenlicht entsteht, möglichst behalten.
Una fotografía que fue tomada durante la puesta de sol debe retener el tinte rojizo que proviene de la longitud de onda de la luz solar.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Eine Impfdosis befindet sich in einer 2 ml-Tube; der Impfstoff ist eine blassgelbe klare Lösung, die einen leichten rosa Farbstich haben kann.
Esta vacuna está contenida en un tubo de dosis única y es un líquido transparente amarillo pálido que puede tener un tono rosado.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA