linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Farbveränderung alteración 1

Verwendungsbeispiele

Farbveränderung alteración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die extra dicke, hochwertige Eloxalschicht sorgt für einen besonderen Schutz der Oberfläche und beugt Farbveränderungen vor. DE
La gruesa capa anodizada de gran calidad protege la superficie de forma especial y previene las alteraciones de color. DE
Sachgebiete: sport auto foto    Korpustyp: Webseite

27 weitere Verwendungsbeispiele mit "Farbveränderung"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Keine Zersetzung, noch Verrostung, noch Farbveränderung.
Sin degradación ni oxidación ni cambios de color.
Sachgebiete: e-commerce foto jagd    Korpustyp: Webseite
Außerhalb dieses Bereiches darf keine deutliche Farbveränderung festgestellt werden.
Fuera de este campo no se observará ninguna variación aguda de color.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die zubereitete Lösung darf nicht verwendet werden, wenn eine Farbveränderung, Trübung oder Partikel festgestellt werden.
La solución reconstituida no debe utilizarse si está decolorada o turbia o si se observan partículas en suspensión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Farbindikator der meisten CO2 – Absorptionsmittel zeigt bei Austrocknung nicht unbedingt eine Farbveränderung an.
El indicador de color de la mayoría de los absorbentes de CO2 no cambia necesariamente como consecuencia de la desecación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Fehlen einer deutlichen Farbveränderung ist deshalb keine Gewähr für ausreichende Feuchtigkeit.
Por lo tanto, la falta de un cambio de color significativo no debe tomarse como garantía de
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Der Farbindikator des CO2 – Absorptionsmittels zeigt bei Austrocknung nicht unbedingt eine Farbveränderung an.
El indicador de color de la mayoría de los absorbentes de CO2 no cambia necesariamente como consecuencia de la desecación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Fehlen einer deutlichen Farbveränderung ist deshalb keine Gewähr für ausreichende Feuchtigkeit.
Por lo tanto, la falta de un cambio de color significativo no debe tomarse como garantía de una hidratación adecuada.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie Humalog nicht, wenn Trübungen, Dickflüssigkeit, eine leichte Farbveränderung oder Substanzablagerungen zu erken- nen sind.
No utilizar nunca Humalog si su aspecto es turbio, denso, o ligeramente coloreado o si son visibles partículas sólidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie Humalog Pen nicht, wenn Trübungen, Dickflüssigkeit, eine leichte Farbveränderung oder Substanzablagerungen zu erkennen sind.
No utilizar nunca Humalog Pen si su aspecto es turbio, denso, o ligeramente coloreado o si son visibles partículas sólidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die Lösung darf nicht verwendet werden, wenn eine Farbveränderung, Trübung oder Partikel festgestellt werden.
La solución no debe utilizarse si está decolorada o turbia o si se observan partículas en suspensión.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Kriterium für die Farbveränderung gilt nicht für Klarlacke und Grundfarben.
El criterio de cambio de color no se aplica a los barnices y bases transparentes.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Verwenden Sie Liprolog nicht, wenn Trübungen, Dickflüssigkeit, eine leichte Farbveränderung oder Substanzablagerungen zu erken- nen sind.
No utilizar nunca Liprolog si su aspecto es turbio, denso, o ligeramente coloreado o si son visibles partículas sólidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie Liprolog Pen nicht, wenn Trübungen, Dickflüssigkeit, eine leichte Farbveränderung oder Substanzablagerungen zu erkennen sind.
No utilizar nunca Liprolog Pen si su aspecto es turbio, denso, o ligeramente coloreado o si son visibles partículas sólidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Verwenden Sie Liprolog nicht, wenn Trübungen, Dickflüssigkeit, eine leichte Farbveränderung oder Substanzablagerungen zu erken- nen sind.
No utilizar nunca Liprolog Pen si su aspecto es turbio, denso, o ligeramente coloreado o si son visibles partículas sólidas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Take 1® Alginate Take 1® Alginat ist ein schnell abbindendes Alginat mit chromatischer Farbveränderung. ES
Take 1® Alginate Take 1® es un alginato de fraguado rápido que cambia su color. ES
Sachgebiete: technik finanzen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Es wird empfohlen, vorher einen Test durchzuführen, um sicherzustellen, dass die gewünschte Farbveränderung erzielt wird. IT
Se aconseja efectuar una prueba preliminar adecuada para verificar que el cambio de color producido por el acabado guste. IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Es wird empfohlen, vorher einen Test durchzuführen, um sicherzustellen, dass die gewünschte Farbveränderung erzielt wird. IT
Se aconseja efectuar una prueba preliminar adecuada para verificar que el cambio de color producido por el acabado guste Confección estándar VINTAGE GRAY: IT
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Der Antragsteller legt außerdem eine Erklärung darüber vor, dass (soweit zutreffend) die Farbveränderung des Beschichtungsstoffs den hier vorgegebenen Parametern entspricht.
El solicitante ha de presentar asimismo una declaración de que (en su caso) el cambio de color del recubrimiento está dentro del parámetro fijado en este documento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Schweißechtheit (sauer und alkalisch) des Farbstoffs muss mindestens die Echtheitszahl 3-4 (Farbveränderung, Anbluten) erreicht werden.
La solidez de los colores a la transpiración (ácida y alcalina) será al menos del nivel 3-4 (variación de colorido y manchas).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Modell KL5125 ist eine stufenlos regelbare Kaltlichtquelle ohne Farbveränderung, ausgestattet mit Halogen-Spiegellampe (15 V, 150 W).
El modelo KL5125 es una fuente de luz fría regulable sin etapas que no modifica los colores y equipada con una lámpara reflectora halógena (15V, 150W).
Sachgebiete: nukleartechnik foto physik    Korpustyp: Webseite
Diese Bearbeitung verursacht eine überaus stabile und dauerhafte Farbveränderung, ohne schädliche Strahlungsspuren auf dem Diamant zu hinterlassen.
Este proceso produce un cambio de color de alta estabilidad y permanente, sin que la radiación deje huella alguna en el diamante.
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Farbveränderung der bewitterten Proben darf ΔΕ*=4 nicht überschreiten, und der Glanzverlust von Lacken darf höchstens 30 % des Anfangswertes betragen.
El cambio de color de las muestras expuestas a las intemperies no debe ser más de ΔΕ*=4 y la pérdida de brillo de los barnices no debe ser superior al 30 % de su valor inicial.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Phenolrot wird zum Abspülen verwendet, da sich aufgrund der Farbveränderung bei Phenolrot die Wirksamkeit des Abspülens säurehaltiger oder alkalischer Materialien bestimmen lässt.
Se utiliza para el lavado el medio con rojo de fenol porque observando el cambio de color de esta sustancia puede determinarse la efectividad del lavado de materias ácidas o alcalinas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hornhäute werden mindestens drei Mal gewaschen, wenn die Farbveränderung (ins Gelbe oder Lila) anhält oder wenn die Prüfsubstanz nach wie vor sichtbar ist.
Las córneas se lavan más de tres veces si el rojo de fenol sigue sin colorearse (amarillo o púrpura) o sigue viéndose la sustancia problema.
   Korpustyp: EU DGT-TM
GIMP verfügt nun über eine vollständige Unterstützung von Farbprofilen, welche eine präzise Farbveränderung über den gesamten Prozess der „Digitalen Dunkelkammer“ hinweg ermöglicht.
El GIMP proporciona un completo soporte para perfiles de color permitiendo una precisa modificación del color através de un completo proceso de “cuarto oscuro digital”.
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Die Forscher haben ein chemisches Element in die MOF eingefügt, das bei einer Änderung des pH-Werts eine Farbveränderung der Kristalle verursacht, die im reinen Zustand zunächst gelb sind und rot werden, wenn sie mit Kohlendioxid gesättigt sind.
Los investigadores han pensado introducir en el MOF un elemento químico que provoque que las variaciones del pH cambien el color de los cristales, haciéndolos pasar del amarillo, cuando estén en estado puro, al rojo, cuando estén saturados de anhídrido carbónico.
   Korpustyp: EU DCEP
Wie das Reet verändert sich das Metall nach und nach mit Nuancierungen eines grünlichen Brauns, über ein Grau-Braun in ein dunkles Braun-Anthrazit. Diese Farbveränderung entsteht durch die Bildung einer natürlichen Schutzschicht (Patina), die das Material widerstandsfähig und langlebig macht.
Al igual que la paja, el metal cambiará gradualmente adquiriendo un tono marrón grisaceo y posteriormente marrón oscuro hasta alcanzar un tono marrón verdoso, consecuencia del proceso de formación de una capa protectora natural que asegura la resistencia y la longevidad del material.
Sachgebiete: kunst architektur foto    Korpustyp: Webseite