Se aconseja efectuar una prueba preliminar adecuada para verificar que el cambio de color producido por el acabado guste Confección estándar VINTAGE GRAY:
IT
Der Antragsteller legt außerdem eine Erklärung darüber vor, dass (soweit zutreffend) die Farbveränderung des Beschichtungsstoffs den hier vorgegebenen Parametern entspricht.
El solicitante ha de presentar asimismo una declaración de que (en su caso) el cambio de color del recubrimiento está dentro del parámetro fijado en este documento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Schweißechtheit (sauer und alkalisch) des Farbstoffs muss mindestens die Echtheitszahl 3-4 (Farbveränderung, Anbluten) erreicht werden.
La solidez de los colores a la transpiración (ácida y alcalina) será al menos del nivel 3-4 (variación de colorido y manchas).
Korpustyp: EU DGT-TM
Modell KL5125 ist eine stufenlos regelbare Kaltlichtquelle ohne Farbveränderung, ausgestattet mit Halogen-Spiegellampe (15 V, 150 W).
El modelo KL5125 es una fuente de luz fría regulable sin etapas que no modifica los colores y equipada con una lámpara reflectora halógena (15V, 150W).
Die Farbveränderung der bewitterten Proben darf ΔΕ*=4 nicht überschreiten, und der Glanzverlust von Lacken darf höchstens 30 % des Anfangswertes betragen.
El cambio de color de las muestras expuestas a las intemperies no debe ser más de ΔΕ*=4 y la pérdida de brillo de los barnices no debe ser superior al 30 % de su valor inicial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Phenolrot wird zum Abspülen verwendet, da sich aufgrund der Farbveränderung bei Phenolrot die Wirksamkeit des Abspülens säurehaltiger oder alkalischer Materialien bestimmen lässt.
Se utiliza para el lavado el medio con rojo de fenol porque observando el cambio de color de esta sustancia puede determinarse la efectividad del lavado de materias ácidas o alcalinas.
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Hornhäute werden mindestens drei Mal gewaschen, wenn die Farbveränderung (ins Gelbe oder Lila) anhält oder wenn die Prüfsubstanz nach wie vor sichtbar ist.
Las córneas se lavan más de tres veces si el rojo de fenol sigue sin colorearse (amarillo o púrpura) o sigue viéndose la sustancia problema.
Korpustyp: EU DGT-TM
GIMP verfügt nun über eine vollständige Unterstützung von Farbprofilen, welche eine präzise Farbveränderung über den gesamten Prozess der „Digitalen Dunkelkammer“ hinweg ermöglicht.
El GIMP proporciona un completo soporte para perfiles de color permitiendo una precisa modificación del color através de un completo proceso de “cuarto oscuro digital”.
Die Forscher haben ein chemisches Element in die MOF eingefügt, das bei einer Änderung des pH-Werts eine Farbveränderung der Kristalle verursacht, die im reinen Zustand zunächst gelb sind und rot werden, wenn sie mit Kohlendioxid gesättigt sind.
Los investigadores han pensado introducir en el MOF un elemento químico que provoque que las variaciones del pH cambien el color de los cristales, haciéndolos pasar del amarillo, cuando estén en estado puro, al rojo, cuando estén saturados de anhídrido carbónico.
Korpustyp: EU DCEP
Wie das Reet verändert sich das Metall nach und nach mit Nuancierungen eines grünlichen Brauns, über ein Grau-Braun in ein dunkles Braun-Anthrazit. Diese Farbveränderung entsteht durch die Bildung einer natürlichen Schutzschicht (Patina), die das Material widerstandsfähig und langlebig macht.
Al igual que la paja, el metal cambiará gradualmente adquiriendo un tono marrón grisaceo y posteriormente marrón oscuro hasta alcanzar un tono marrón verdoso, consecuencia del proceso de formación de una capa protectora natural que asegura la resistencia y la longevidad del material.