linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fata Morgana espejismo 29
[Weiteres]
Fata Morgana espejismo 31
Fata Morgana 3

Verwendungsbeispiele

Fata Morgana espejismo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Inmitten der Wüste Thar gelegen, erscheinen die ockerfarbenen Gebäude der 1156 von Rao Jaisal gegründeten Stadt wie eine Fata Morgana. ES
En pleno desierto del Thar, las construcciones de tonos ocres de esta ciudad fundada en 1156 por Rao Jaisal parecen un espejismo. ES
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Der vermeintliche Risikotransfer könnte sich als Fata Morgana herausstellen.
La supuesta transferencia de riesgo terminaría siendo un espejismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Zwick mich, damit ich weiß, dass das keine Fata Morgana ist.
Pellízcame. Quiero asegurarme de que no sea un espejismo.
   Korpustyp: Untertitel
Zehn Stunden am Tag, mitunter auch am Wochenende, nur um sich dann in den Fangarmen der Fata Morgana Berlin zu verirren. DE
Diez horas al día, a veces también fines de semana, todo con el único fin de extraviarme a continuación en los tentáculos del espejismo berlinés. DE
Sachgebiete: astrologie schule mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es ist etwas, was sich auf einem Stück Papier befindet, es ist Luft, eine Fata Morgana für den einzelnen Steuerzahler.
Para el contribuyente individual, solo existe en el papel y es un mero espejismo desprovisto de sustancia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn das eine Fata Morgana war, wo ist dann das Schiff?
Si era un espejismo, ¿dónde está el barco real?
   Korpustyp: Untertitel
Dieser schillernde Umhang wurde aus der Seide der Raupe des Sternenlichtschmetterlings gewebt und lenkt das Auge des Betrachters ab, gar so wie eine Fata Morgana, die über dem Wüstensand schwebt.
Esta capa iridiscente, tejida con la seda de las larvas de mariposas de luz estelar, altera la visión como los espejismos del desierto.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Gewinne der Banken vor Ausbruch der Krise - ein Drittel aller Unternehmensgewinne - scheinen eine Fata Morgana gewesen zu sein.
Las ganancias previas a la crisis de los bancos -una tercera parte de todas las ganancias corporativas- parecen haber sido un espejismo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Budderball sieht eine Fata Morgana.
Budderball ve un espejismo.
   Korpustyp: Untertitel
Inzwischen geht es also nicht mehr um das Ob, sondern vielmehr um das Wie einer Idee, die noch vor wenigen Jahren als utopisches Gedankenkonstrukt, als energiepolitische Fata Morgana abgetan wurde.
Actualmente la cuestión no es si esta idea, que hace sólo unos años era considerada utópica o un espejismo de política energética, es realizable, sino cómo.
Sachgebiete: geografie tourismus auto    Korpustyp: Webseite

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fata Morgana"

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Eine Fata Morgana. Bald siehst du Palmen.
Dentro de poco empezarás a ver palmeras.
   Korpustyp: Untertitel
Es war sehr verschwommen, fast wie eine Fata Morgana.
Era una imagen apenas visible, casi fantasmagórica.
   Korpustyp: Untertitel
Stadt gewordene Fata Morgana zu meinem Reiseführer hinzufügen ES
Las Vegas, ciudad prodigio a mi carnet de viaje ES
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
Entschuldigen Sie bitte meine harschen Worte, doch dies kommt fast einer Fata Morgana gleich.
Discúlpeme por mis duras palabras, pero una puede casi hablar como si de una ilusión se tratara.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir schauen uns um und sehen die Zivilisation, wie eine Fata Morgana verschwinden.
Miraremos a nuestro alrededor y veremos nuestra civilización desvanecerse en el aire como el hada Morgana.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Im Herzen dieser urbanen Fata-Morgana ging die internationale Crew auf die Suche nach Skateboard-Abenteuern.
Nos adentramos en el corazón de este oasis semi-desierto en busca de aventuras.
Sachgebiete: geografie radio theater    Korpustyp: Webseite
Warum also sollten Afrikaner aus Sub-Sahara-Afrika die Fata Morgana einer Union mit den nordafrikanischen Ländern aufrecht erhalten?
Por qué, entonces, los africanos negros subsaharianos deberían mantener viva la ilusión de una unión con los países del Norte de Africa?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Mitten in der trockensten Wüste der Vereinigten Staaten erhebt sich eine Fata Morgana aus Beton und Neonlicht: ES
En el corazón del desierto más árido de todo Estados Unidos surge un prodigio de hormigón y luces de neón: ES
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
Gleichzeitig ist die Stadt Las Vegas, Fata Morgana im Wüstensand und Frucht eines seit 1905 nicht abreißenden Wachstums, dazu verdammt, ihre Zukunft beständig neu zu erfinden. ES
Las Vegas, fruto de un crecimiento ininterrumpido desde 1905, está condenada a reinventar una y otra vez su historia de ciudad prodigio plantada en mitad del desierto. ES
Sachgebiete: verlag theater politik    Korpustyp: Webseite
Dies behindert kurzfristig jede Art von friedlicher Lösung und wird sich langfristig als etwas erweisen, das eine politische Einigung zunehmend ausschließt. Mehr denn je ist Frieden eine unerreichbare Fata Morgana.
Esto dificulta que a corto plazo se llegue a una solución pacífica y a largo plazo hará que sea cada vez más inasequible un acuerdo político.
   Korpustyp: Zeitungskommentar