Beim 43. Salon wird diese Überprüfung fortgeführt und versucht, aus den Fehlstellen früherer Versionen zu lernen. Dabei ist das große Thema, das es zu bewältigen gilt, die Beziehung der 10, von den Kuratorenteams der regionalen Salons realisierten Ausstellungsprojekte zum Nationalen Salon.
Para el 43 Salón, se continuó con esta revisión, intentando aprender de los vacíos de las versiones anteriores, y el gran asunto a resolver fue la relación que tendrían los 10 proyectos expositivos, realizado por los equipos de curaduría de los salones regionales, dentro del contexto del Salón Nacional.
Die Gründe für die Fehlstellen, die durch die vorgenannten Schadorganismen oder andere Einwirkungen verursacht worden sind, sind in den Unterlagen über die Mutterrebenbestände aktenkundig zu machen.
Los motivos de las faltas de plantas, ya sean atribuibles a los organismos nocivos citados anteriormente o a otros factores, se harán constar en el expediente en el que se archive la documentación relativa a las cepas madre.
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Frenkel-Fehlstelle
.
.
Modal title
...
Griffith-Fehlstelle
.
Modal title
...
2 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fehlstelle"
2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist eine Fehlstelle vorhanden, so muss sie zum Potenzialausgleich überbrückt werden.
Si hay una cierta discontinuidad, este punto se puenteará mediante una igualación del potencial.
Korpustyp: EU DGT-TM
Auf der beschichteten Oberfläche wird eine definierte Fehlstelle erzeugt welche anschließend über die ges. Prüfdauer in einer Natrium-Chlorid Lösung einer permanenten kathodischen Polarisation ausgesetzt ist.
Se crea un defecto en la superficie recubierta del espécimen de prueba, y se somete a polarización catódica en una solución de cloruro de sodio durante todo el periodo de prueba.