Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Deutsch Intensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist.
DE
Si el lunes es día festivo , el curso empezará el martes.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit schule
Korpustyp:
Webseite
Montag, der 31. Oktober, Dienstag, der 1. und Mittwoch, der 2. November 2005, sind Feiertage für die Kommission.
El lunes 31 de octubre, el martes 1 y el miércoles 2 de noviembre de 2005 son días festivos de la Comisión.
- Die Bank macht in 8 Minuten zu und Montag ist Feiertag .
- El banco cierra en ocho minutos y el lunes es día festivo .
Die Deutsch Sommerintensivkurse starten an einem Dienstag wenn Montag ein Feiertag ist.
DE
Si el lunes es día festivo , el curso empezará el martes.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Donnerstag, der 13., Freitag, der 14. und Montag, der 17. April 2006 sind Feiertage für die Kommission.
El jueves 13, el viernes 14 y el lunes 17 de abril de 2006 son días festivos de la Comisión.
Ich denke, wir werden es Ryan nach den Feiertagen sagen.
He pensado decírselo a Ryan después del día festivo .
Außerdem ist dann am 15.August auch noch Feiertag , Mariä Himmelfahrt.
DE
El 15 de agosto es además día festivo , La Asunción.
DE
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Nach meinem Dafürhalten müssen wir uns um einen wirklichen europäischen Feiertag bemühen.
Creo que deberíamos comprometernos a declarar ese día festivo en toda Europa.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Der Feiertag heute wurde von der Glückwunschkarten-lndustrie erfunden, damit die Leute sich beschissen fühlen.
Hoy es un día festivo inventado por las empresas de tarjeta…para que la gente se sienta fatal.
Alle ?aktuellen Predigten? sind für den nächsten Sonn- bzw. Feiertag bestimmt.
DE
Son consignadas para el domingo (o día festivo ) que viene próximo.
DE
Sachgebiete:
religion universitaet media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Genau das ist es, was einen Besuch bei allen religiösen mexikanischen Feiertagen unvergesslich macht.
Precisamente esto hace tan inolvidable una visita a cualquiera de las fiestas religiosas en México.
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wir respektieren die Frauen, doch wir respektieren auch nationale Feiertage .
Respetamos a las mujeres, pero también respetamos las fiestas nacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir brauchen Feiertag …um zu sehen, dass Zeit vergeht.
Usamos las fiesta …...para constatar el paso del tiempo.
Der 12. Dezember ist in Mexiko der wichtigste katholische Feiertag von allen.
El 12 de diciembre es la fiesta católica más importante de México.
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Feiertage anderer Religionen sind sehr wohl in dem Kalender aufgeführt, der aus Steuermitteln gezahlt wurde.
En cambio, las fiestas de otras religiones sí están señaladas en la agenda, que ha sido financiada con el dinero del contribuyente.
Einige haben mehr als sechzig Kunden an Samstagen und vor Feiertagen .
Sesenta clientes al día no son raros los sábados o vísperas de fiestas .
Feiertage und Wochenenden sind besondere Momente zu entspannen und auszuruhen.
Días de fiesta y fines de semana son momentos especiales para relajarse y descansar.
Sachgebiete:
film verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das sollte man an den Feiertagen auch tun.
Y así debemos hacerlo con ocasión de las fiestas .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Feiertage waren sehr anstrengend für meine Mutter.
Las fiestas le robaron fuerzas a mi madre.
Barcelona ist ein beliebtes Fremdenverkehrsziel, und die Restaurantindustrie ist daran gewöhnt, über die Feiertage viele Besucher zu bekommen.
Barcelona es un popular destino turístico, y la industria restauración gastronómica local está acostumbrada a tratar con turistas durante los períodos de fiestas .
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Route Arrecife Hauptstadt ( außer Sonntags und Feiertags ).
Ruta Arrecife Capital (excepto domingos y festivos ).
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Vertragsparteien tauschen am ersten Montag des Monats Dezember Listen mit den Daten ihrer gesetzlichen Feiertage und Tage der Arbeitsruhe des folgenden Jahres aus.
El primer lunes de cada mes de diciembre, las Partes se comunicarán mutuamente los días de descanso y festivos oficiales del año siguiente.
Die Leute haben Tag und Nacht daran gearbeitet, sogar am Feiertag .
La gente trabajó día y noche en eso, incluso en festivos y vacaciones.
Verwalten und organisieren Sie hier alle Urlaube, Geburtstage, Feiertage und weitere interne Veranstaltungen.
ES
Gestione y organice aquí todas sus vacaciones, cumpleaños, festivos y otros actos internos.
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Unterlagen, Notifikationen oder Ersuchen jeglicher Art gelten niemals als an einem gesetzlichen Feiertag oder Tag der Arbeitsruhe eingegangen.
Ningún documento, notificación o solicitud se considerará recibido en un día de descanso o festivo oficial.
Sie alle sind in die...... sonst so verschlafene Stadt Warren valley, Ohio abgestiegen...... wo der Feiertag und all sein merkwürdigen Traditionen...... sehr ernst genommen werden.
Todos descendiero…...a la ciudad usualmente adormecida de Warren Valley, Ohi…...donde el festivo y todas sus extrañas tradicione…...son tomados muy en serio.
Samstag, Sonntag und Feiertage . Die Uhrzeiten werden vor Ort bekannt gegeben.
IT
Sábados, domingos y festivos Horarios que hay que conocer in loco.
IT
Sachgebiete:
musik radio theater
Korpustyp:
Webseite
Alle Tiere sind in der Regel jeden Tag morgens und abends, auch am Wochenende und an Feiertagen , auf Anzeichen von Morbidität und Mortalität hin zu untersuchen.
Se observará la morbilidad o la mortalidad en todos los animales, generalmente a primera y última hora del día, incluidos los fines de semana y festivos .
Datiert das Christentum vor, die keltischen Feiertage ...... wurde in der einen Nacht zwischen Herbst und Winter gefeiert...... wenn die Schwelle zwischen tot und lebendig am dünnsten ist...... und ging oft mit Ritualen einher, die Menschenopfer umfassten.
Antes del cristianismo, el festivo celt…...era celebrado la única noche entre otoño e inviern…...cuando la barrera entre vivos y muertos era meno…...y con frecuencia incluía rituales que incluían sacrificios humanos.
Sonntags und an Feiertagen ist die Rezeption geschlossen.
ES
Recepción permanece cerrada durante domingos y festivos .
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag verkehr-kommunikation
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Welche religiösen Feiertage gibt es in Scientology?
ES
¿Qué festividades religiosas celebran los scientologists?
ES
Sachgebiete:
religion astrologie media
Korpustyp:
Webseite
Dies geschieht nicht auf den Seiten für den jeweiligen Tag, sondern in der Gesamtübersicht der Feiertage der einzelnen Länder.
Los diferentes países musulmanes no se incluyen por separado; en su lugar, las festividades musulmanas se enumeran globalmente.
Botschafter, genießen Sie die letzten Stunden Ihres Feiertages .
Embajado…...disfrute de las últimas horas de su festividad .
Die Türkei ist stark muslimisch geprägt und feiert deswegen vor allem die religiösen Feiertage des Islam.
ES
Además de las usuales fiestas religiosas católicas en Hungría hay las siguientes festividades nacionales:
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Sinn und Zweck dieser Kalender ist es, unsere Kollegen aus anderen Ländern einschließlich deren Feiertage besser kennen zu lernen.
El propósito de estos calendarios es permitirnos conocer mejor a los colegas de otros países, incluidas sus festividades nacionales.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir sind mit der Arbeit sehr zufrieden, aber die Verkäufe sind seit den Feiertagen rückläufig.
Estamos muy contentos con el trabaj…...pero las ventas han disminuido desde las festividades .
E-Mails und über das Formular eingehende Anfragen werden jedoch rund um die Uhr bearbeitet, auch an Feiertagen .
ES
No obstante, los e-mails recibidos a través del formulario son tramitados a cualquier hora del día, también durante las festividades .
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Ich bin euren Feiertagen gram und verachte sie und mag eure Versammlungen nicht riechen.
Aborrezco, rechazo vuestras festividades , y no me huelen bien vuestras asambleas festivas.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Wir brauchen Feiertag …um zu sehen, dass Zeit vergeht.
Necesitamos las festividades para ver que el tiempo continua en movimiento
Nutzen Sie DecoRail, um eine besondere Veranstaltung oder einen anstehenden Feiertag zu bewerben, oder ändern Sie das Dekor je nach Jahreszeit.
Use DecoRail para promover un evento especial, una festividad próxima o cámbielo cada estación.
Sachgebiete:
transaktionsprozesse unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Deutsche Botschaft Tripolis bleibt an folgenden Feiertagen geschlossen:
DE
En los siguientes días feriados la Embajada permanecerá cerrada:
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit media
Korpustyp:
Webseite
Fällt das Ende einer Frist auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag , so endet die Frist mit Ablauf des nächstfolgenden Werktags.
Si el plazo concluyere en sábado, domingo u otro día feriado legal, quedará prorrogado hasta el final del siguiente día hábil.
Ich hoffe, du bekommst eine Menge Arbeit, Feiertage inbegriffen. und tanze dich in einen schönen Nervenzusammenbruch
Espero que tengan mucho trabajo, incluyendo los días feriados . Bailando con hermosos ataques de nervios.
Notdienste ab 20:00 Uhr und an Sonn- und Feiertagen werden gesondert abgerechnet.
Un servicio de emergencia realizado, a partir de las 20:00 horas, un domingo o un día feriado será cobrado por separado.
Sachgebiete:
e-commerce immobilien boerse
Korpustyp:
Webseite
Als Arbeitstage gelten alle Tage außer Feiertagen , Samstagen und Sonntagen.
por días hábiles se entenderá todos los días menos los días feriados , los sábados y los domingos.
Es ist ein verdammter Feiertag .
Es un maldito día feriado .
Und der Mai ist mit vielen Feiertagen ein idealer Reisemonat.
ES
Y mayo es un mes ideal para tus vacaciones por tener muchos días feriados .
ES
Sachgebiete:
verlag oekonomie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Fällt das Fristende auf einen Samstag, Sonntag oder gesetzlichen Feiertag , so endet die Frist mit dem Ablauf des nächstfolgenden Werktags.
Si el plazo concluye en sábado, domingo u otro día feriado legal, quedará prorrogado hasta el final del siguiente día hábil.
Er war über die Feiertage in Chicago.
Pasó los días feriados en Chicago.
Im Allgemeinen werden die Schulen auch für Thai Feiertagen schließen.
En general, las escuelas también se cerrarán los días feriados nacionales tailandeses.
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Sprachschule hat an folgenden Feiertagen geschlossen und der dadurch entfallene Unterricht wird nicht nachgeholt:
ES
La escuela cerrará por fiestas nacionales y regionales en los siguientes días y esas clases no se recuperarán:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Danke, dass Sie mit uns unseren Feiertag begehen.
Son muy amables al celebrar con nosotros nuestra fiesta nacional .
Der Mittsommer ist DER Feiertag in Finnland und wird als Höhepunkt des Sommers und Ode ans Licht dementsprechend gefeiert.
El solsticio de verano es una fiesta nacional en Finlandia, que se celebra como el punto álgido del verano y una oda a la luz.
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Rezeption ist an Wochentagen bis 23:00 und am Wochenende und an Feiertagen bis 21.00 Uhr geöffnet.
La recepción abre hasta las 23:00 durante la semana, y hasta las 21:00 los fines de semana y días de fiesta nacional .
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Preise in der Hochsaison (Weihnachten, Ostern und spanische Feiertage ) auf Anfrage.
¡Consulte los precios de temporada alta (Navidad, Semana Santa y fiestas nacionales )!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Restaurant ist von Montag bis Freitag geöffnet. Am Freitagabend und an Feiertagen sowie im August und zu Weihnachten ist das Restaurant geschlossen.
El restaurante está abierto de lunes a viernes y cierra los viernes por la noche, los fines de semana, los días de fiesta nacional , en agosto y durante las vacaciones de Navidad.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wenn Sie uns einen Zahlungsauftrag nach 16:00 Uhr oder an einem Feiertag erteilen, gilt der Zahlungsauftrag als am nächsten Geschäftstag eingegangen;
Si nos proporciona su Orden de pago pasada esa hora o en un día no laborable , acepta que la Orden de pago la recibimos el siguiente día laborable;
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Wenn Sie uns einen Zahlungsauftrag nach der angegebenen Zeit oder an einem Feiertag erteilen, gilt der Zahlungsauftrag als am nächsten Geschäftstag eingegangen;
Si nos proporciona su Orden de pago pasada esa hora o en un día no laborable , acepta que la Orden de pago la recibimos el siguiente día laborable;
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce transaktionsprozesse
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das Frühstück wird montags bis freitags von 07:00 bis 10:00 Uhr, an Wochenenden und Feiertagen von 07:30 bis 11:00 Uhr serviert.
IT
El desayuno se sirve de lunes a viernes de 07:00 a 10:00. Los fines de semana y días de feria el horario es de 7:30 a 11:00.
IT
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
leben geschenk symbol Überwachungsgerät darstellung protect laptop feiertag getrennt rot zeile ballon farbband schnitt hintergrund medizin geben gekommen wenig teil konzept kommunikation internet geburtstag geschäft weiß angebot bildschirm liebe notizbuch finger computer technologie hand frau einfluß anlieferung Überraschung karosserie haften hilfe gesundheit inneres
proteja carrocería holiday presente parte comunicación regalo pantalla tecnología rojo concepto elasticidad sticking presentación sorpresa vida cuaderno cumpleaños fondo negocios asimiento monitor ordenador oferta símbolo dedo giving mano aislado ayuda poco corazón salida blanco salud laptop corte cinta amor venido mujer internet línea globo medicina
Sachgebiete:
radio media internet
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
offizieller Feiertag
.
gesetzlicher Feiertag
día festivo 6
.
.
Frohe Feiertage!
.
.
staatlicher Feiertag
.
.
gesetzlicher Feiertag
día festivo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag , so beginnt der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr Brüsseler Zeit am folgenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo , el plazo vencerá a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del primer día hábil siguiente.
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag , so beginnt der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit) am folgenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo , dicho período comenzará a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del siguiente día hábil.
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag , so endet der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit) am vorhergehenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo , el período terminará a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del día hábil anterior.
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag , so endet der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr Brüsseler Zeit am vorhergehenden Arbeitstag.“
Si el martes coincidiera con un día festivo , dicho período concluirá a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del día hábil anterior.».
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag , so endet der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr Brüsseler Zeit am vorhergehenden Arbeitstag.“
Si el martes coincidiera con un día festivo , el plazo vencerá a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del día hábil anterior.».
Ist der Dienstag ein gesetzlicher Feiertag , so beginnt der Ausschreibungszeitraum um 13.00 Uhr (Brüsseler Zeit) am folgenden Arbeitstag.
Si el martes coincidiera con un día festivo , el plazo se iniciará a las 13:00 horas (hora de Bruselas) del primer día hábil siguiente.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Feiertag
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Entspannen, die Feiertage genießen?
Relájate, disfruta de las vacaciones.
Sonn- und Feiertage, Samstage
Domingos y vacaciones; sábados
Region für Feiertage:@info:whatsthis
Período de vacaciones: @info:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
La epoca de vacaciones y todo
Schulferien und Feiertage in:
ES
Casas y apartamentos de vacaciones
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
» Auch ohne Feiertage Nacht
IT
» Aun sin vacaciones noche
IT
Sachgebiete:
verlag musik media
Korpustyp:
Webseite
Feiertage und Schulferien Gratis:
Preguntas y respuestas sobre gratis descargar waze
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Feiertage im Ferienhaus
ES
Sugerencias casa de vacaciones sol y playa
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Feiertage und Schulferien Gratis Feiertage und Schulferien Gratis
Preguntas y respuestas sobre software compra y venta gratis
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik handel internet
Korpustyp:
Webseite
Kommt nicht vor dem Feiertag .
No llegan hasta el cuatro de julio.
Betrifft: Bestimmungen über bezahlte Feiertage
Asunto: Normas que rigen las vacaciones pagadas
Feiertage aus dem Kalender anzeigen
Mostrar vacaciones desde su calendario
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
- Nur bis zum ersten Feiertag .
Sólo por el día de San Esteban.
- Die Feiertage fangen morgen an.
Tus vacaciones no empiezan hasta mañana.
Du sollst den Feiertag heiligen.
Conservarás sagrado el día sabático.
Heute ist Feiertag , der Namenstag.
Hoy es el día de varios Santos.
Jemand muss mal in Feiertags--
Alguien necesita estar de vacacione…
Es ist ein Feiertag , heute--
- Es como el Día de la Bandera.
Der heiligste Feiertag der Juden.
El más sagrado del calendario judío.
Ich erkläre heute zum Feiertag .
¡Declararé un día de fiiesta!
Viele bezahlte Urlaubs- und Feiertage
Vacaciones y días de descanso pagados
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
alle Feiertag und Samstag Abfahrtsort:
ES
viernes y sábados Punto de salida:
ES
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Permalink zu Feiertage in Benidorm:
Permalink to Vacances a Benidorm:
Sachgebiete:
verlag astrologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Feiertag der Kukeri in Toronto
Kukeri celebración por segunda vez en Toronto
Sachgebiete:
radio tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Sa/So und Feiertage geschl.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
stockfotos von feiertage, lizenzfrei feiertage bilder, dreamstime, feiertage stockfotografie, fotos herunter laden, kostenlose fotos, preiswerte bilder
fotos de stock de vacaciones, libres de derechos vacaciones imágenes, dreamstime, vacaciones fotografía de stock, descargar fotos, fotos libres de derechos, imágenes baratas
Sachgebiete:
film media internet
Korpustyp:
Webseite
Nicola kommt über die Feiertage her?
Nicola viene a Roma para las navidades, ¿no?
Welche sind denn die interessantesten Feiertage?
¿Cuáles son las más sexys?
Es sind deine ersten Feiertage ohne ihn.
Son tus primera Navidades sin él.
Der Feiertag hat gestern Abend richtig angefangen.
El puente de este fin de semana empezó ayer por la noche.
- Am ersten Feiertag geh ich zu Mutter.
-Voy con mamá el primer día.
Die Feiertage stehen vor der Tür-
Navidad está a la vuelta de la esquina.
Reparieren ging nicht wegen des Feiertags.
Se le descompuso el coche a papá y no encontró dónde arreglarlo.
Über die Feiertage dürfte es ruhig bleiben.
Todo estará tranquilo en Nochebuena.
Am Feiertag hatte Moriba nur noch Shorts.
El día de la fiest…Moriba llevaba apenas un calzoncillo.
Es ist Anas erste Feiertags-Saison.
Son las primeras vacaciones de Ana.
06.30-10.30 Uhr Mo-So und Feiertage
a partir de las 15:00 horas
Sachgebiete:
verlag gastronomie immobilien
Korpustyp:
Webseite
Montag bis Sonntag, einschließlich der Feiertage:
De lunes a domingo, vacaciones incluidas:
Sachgebiete:
musik tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Aufregende Feiertage in der Premier League
fin de semana de despedidas
Sachgebiete:
musik sport radio
Korpustyp:
Webseite
Feiertag , Sonntag um 10:00 Uhr
ES
Martes, Viernes y Domingos a las 10:30 am
ES
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse tourismus
Korpustyp:
Webseite
Geschenke für den Kindergeburtstag und Feiertage
3D Puzzle aa regalos de Pascua
Sachgebiete:
religion e-commerce archäologie
Korpustyp:
Webseite
27. AprilBekanntmachung über die Mai-Feiertag
27 de abrilNotificación de The May Day Holiday
Sachgebiete:
media internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
11. Juli – Feiertag der Flämischen Gemeinschaft
11 de julio – Día de la Comunidad flamenca
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
27. September – Feiertag der französischen Gemeinschaft
27 de septiembre – Día de la Comunidad francesa
Sachgebiete:
verlag tourismus politik
Korpustyp:
Webseite
Seravezza, Feiertage und Tourismus in Seravezza, Versilia
Seravezza, vacaciones y turismo en Seravezza, Versilia
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Massarosa, Feiertage und Tourismus in Massarosa, Versilia
Massarosa, vacaciones y turismo en Massarosa, Versilia
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Camaiore, Feiertage und Tourismus in Camaiore, Versilia
Camaiore, vacaciones y turismo en Camaiore, Versilia
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Lokaler Feiertag ist am 17. Juli.
Se celebra un festival local anualmente el 17 de julio.
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation tourismus archäologie
Korpustyp:
Webseite
Stazzema, Feiertage und Tourismus in Stazzema, Versilia
Stazzema, vacaciones y turismo en Stazzema, Versilia
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Viareggio, Feiertage und Tourismus in Viareggio, Versilia
Viareggio, vacaciones y turismo en Viareggio, Versilia
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Hinzufügen von Feiertags- oder Mondkalendern zu Outlook.com
Agrega una cuenta de Gmail
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Am Feiertag werden verschiedenste Veranstaltungen durchgeführt:
Este día tienen lugar diversas actividades:
Sachgebiete:
religion musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier ein Feiertag in der Geschichte der Wissenschaften.
Esta es la fecha más importante. en la historia de la ciencia.
Der 9. Mai ist aber auch der europäische Feiertag .
Este día es también el Día de Europa.
Aktivieren Sie diese Einstellung, um Feiertage aus dem Kalender in der Übersicht für anstehende Ereignisse anzuzeigen. Es handelt sich dabei um Feiertage der eingerichteten Feiertage-Region als auch um Ereignisse mit der Kategorie„ Feiertag“.
Active esta opción para incluir vacaciones desde su calendario en el resumen de ocasiones especiales próximas. Estos son eventos desde desde su configuración de vacaciones o eventos con categoría « Vacaciones »
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Aktivieren Sie diese Einstellung, um Feiertage aus dem Kalender in der Übersichts-Seite anzuzeigen. Es handelt sich dabei um Feiertage der eingerichteten Feiertage-Region als auch um Ereignisse mit der Kategorie„ Feiertag“.
Active esta opción para incluir vacaciones desde su calendario en el resumen de eventos próximos. Estos son eventos desde su configuración de vacaciones o eventos con la categoría « Vacaciones ».
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Wählen Sie die Region für Feiertage aus.@label
Seleccione el período de vacaciones a utilizar. @label
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Betrifft: Auslassung christlicher Feiertage im Kalender der Kommission
Asunto: Un calendario de la Comisión omite las fechas cristianas
Euer Feiertag , Heiliger Vater, war ein großer Erfolg.
¿Su día de coronación, Santo Padre, fue un gran éxito?
Fröhliche Feiertage der Kalender bringt sie immer wieder
Que el calendario les brinde
Fröhliche Feiertage der Kalender bringt sie immer wieder
FELIZ AÑO NUEVO Que el calendario les brinde
Du verbringst die Feiertage wenigstens mit Marissa, oder?
Por lo menos vas a pasar las navidades con Marissa, ¿no?
Es sind die Feiertage. Ich brauche eine Pause.
Es Navidad, necesitaba un descanso.
Nun werdet ihr fragen, wo so ein Feiertag herstammt.
Quizá te preguntes cómo se empezaron a celebrar.
Eine Menge heiliger Feiertage sind vergangen, seit deinem letzten Anruf.
Un montón de días santos han venido y se han ido desde la última vez que llamaste.
Wie verbringen Sie den ersten Feiertag in der Golden Week?
¿Cómo están pasando el primer día de la "Semana Dorada"?
Hier ein Feiertag in der Geschichte der Wissenschaften.
Ésta es una fecha clave en la historia de la ciencia.
Ich dachte, wir verbringen die Feiertage gemeinsam in New York.
Pensaba que pasáramos juntos las vacaciones en Nueva York.
Was ziemlich unverschämt ist. Es ist ein Feiertag .
Lo cual, creo, es bastante atrevido de su parte.
Meine Feiertage haltet, und fürchtet euch vor meinem Heiligtum;
' Guardaréis mis Sábados y tendréis en reverencia mi santuario.
Sachgebiete:
religion
Korpustyp:
Literatur
Ich werde Sie für die Feiertage alle entlausen lassen.
Os voy a despiojar para las vacaciones.
Oh ja. Ein richtiger Feiertag für die Baileys!
Sí, otro día de números rojos para los Bailey.
Du weißt das sie eigentlich während der Feiertage arbeitet.
Ya sabes que habitualmente trabaja durante las vacaciones.
Adresse, Öffnungszeiten der Botschaft, Feiertage sowie Erreichbarkeit in Notfällen
DE
Dirección y teléfono de la Embajada, días la Embajada estará cerrada
DE
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce verwaltung
Korpustyp:
Webseite
Der Mittsommer ist einer der wichtigsten Feiertage in Finnland.
La naturaleza nunca está lejos en Finlandia.
Sachgebiete:
sport tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Ja, und dann hast du den größten Feiertag genomme…
Sí, y luegos nos quitaste la mayor fiest…
Ich weiß, dass die Feiertage hart für Militärfamilien sein können.
Sé que las Navidades pueden ser duras para las familias militares.
Du kannst etwas Hitze nicht deine Feiertage ruinieren lassen.
No debes dejar que un poco de calor te arruine las vacaciones.
Weiß du, wir haben die Feiertage noch nie zusammen verbracht.
Como sabes nunca hemos pasado las vacaciones juntos.
Kein Problem. Bereden wir das doch über die Feiertage.
No hay problema. ¿ Por qué no lo hablamos en vacaciones?
Diese Familie wird für die Feiertage zusammen kommen.
Esta familia reuniéndose en vacaciones.
Während die Feiertage näher rücken, nähern wir uns der Famili…
Según se acercan las vacaciones, nos acercamos a nuestras familia…
Hier ein Feiertag in der Geschichte der Wissenschaften.
Esta es la fecha mas importante. en la historia de la ciencia.
Home | Routen für Feiertage | Die Farben von Valdarno
IT
Home | Itinerarios para las vacaciones | Los colores de Valdarno
IT
Sachgebiete:
verlag musik theater
Korpustyp:
Webseite
Routen für Feiertage::Routen Urlaub in der Nähe von Arezzo
IT
Itinerarios para las vacaciones::Itinerarios de vacaciones cerca de Arezzo
IT
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Feiertage 2014, an denen die Botschaft geschlossen bleibt:
DE
En el año 2014, la Embajada permanecerá cerrada durante los siguientes días:
DE
Sachgebiete:
religion verkehrssicherheit universitaet
Korpustyp:
Webseite
Der Mittsommer ist einer der wichtigsten Feiertage in Finnland.
Finlandia es la tierra del sol de medianoche.
Sachgebiete:
verlag tourismus media
Korpustyp:
Webseite
Wir führen unsere Rituale, Religionen und Feiertage vor.
Estamos desplegando nuestros rituales, nuestra religión y nuestros días sagrados.
Corsica Sardinia Ferries steigert nicht nur für die Feiertage
Corsica Sardinia Ferries aumenta no sólo para las vacaciones
Sachgebiete:
informationstechnologie radio raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Diesen Feiertag braucht man nicht groß zu erklären.
Este dulce no requiere mucha explicación.
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
In Spanien ist dieser Tag ein größerer Feiertag als Weihnachten.
En España, se celebra más este día que la Navidad.
Sachgebiete:
religion verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Der jüdische Feiertag Yom Kippur in Israel ist genau das.
En Israel, el festival judío de Yom Kippur es justamente eso.
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Es ist alles Schenkens und Feiertag Feier von hier.
Todo es celebración navideña de regalos y de aquí.
Sachgebiete:
film e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Höhere Preise für besondere Veranstaltungen, Feiertage oder Feriensaison möglich
EUR
Suplemento de tarifas aplicable en vacaciones/acontecimientos especiales
EUR
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Feiertage, an denen die Botschaft geschlossen sein wird
DE
Boletines de la embajada Archivo
DE
Sachgebiete:
verwaltung universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Jeden Tag ( Für Feiertage geschlossen bis 1er März 2016)
Todos los días ( cerrado por vacaciones hasta el 1 de Marzo 2016)
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Bezahlte Feiertage und jedes Quartal einen Tag frei (Quartalstag)
Vacaciones bien pagadas y un día libre incluido cada trimestre
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Samstags, sonntags und feiertags gilt diese Karte den ganzen Tag!
DE
Los fines de semana es válida las 24h. del día.
DE
Sachgebiete:
verlag e-commerce schule
Korpustyp:
Webseite
Agentur Organisation Feiertage - Agentur für Künstler des Originalgenres
RU
Agencia de Organización de vacaciones - Agencia de artistas género original
RU
Sachgebiete:
musik radio unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite