Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er muss eine zeitliche oder persönliche Entwicklung zeigen, zum Beispiel vom Tellerwäscher zum Millionär, vom Feigling zum Helden.
DE
Debe presentar un desarrollo temporal o personal, como por ejemplo en el progreso del lavaplatos al millonario, o del cobarde al héroe.
DE
Sachgebiete:
film astrologie literatur
Korpustyp:
Webseite
Das ist die Option für Feiglinge , die zudem nach hinten losgehen dürfte.
Esa es una opción propia de un cobarde que se volvería contra nosotros.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Peter ist ein Feigling , so was zu tun.
Peter es un cobarde por hacer una cosa así.
Ich fühle mich wie ein Feigling !
¡Me siento como un cobarde !
Sachgebiete:
astrologie radio media
Korpustyp:
Webseite
Die Ermordung des Jesse James durch den Feigling Robert Ford
El asesinato de Jesse James por el cobarde Robert Ford
Gruschenko. Ist das nicht der junge Feigling , über den ganz Petersburg redet?
Grushenko. ?No es el joven cobarde del que habla todo San Petersburgo?
Passend zu seiner Persönlichkeit ist General Tigers Ausdrucksweise ein wenig anzüglich. Früher war er allerdings ein totaler Feigling .
El general Tigre tiene una manera algo indecente de expresarse, lo cual refleja su personalidad, aunque al principio era todo un cobarde .
Sachgebiete:
astrologie mythologie theater
Korpustyp:
Webseite
Sie sind kein Feigling , oder zumindest hoffe ich das nicht.
Usted no es un cobarde , o al menos espero que no lo sea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Oder ist der mächtige Mann aus Stahl ein Feigling ?
O el poderoso hombre de acero es un cobarde ?
»Denken wir an Petrus, den Feigling , an jenem Gründonnerstagabend, als er den Herrn voller Angst dreimal verleugnet hat.«
«pensemos en Pedro el cobarde —dijo— la noche del Jueves santo, cuando lleno de miedo niega al Señor tres veces».
Sachgebiete:
religion mythologie media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ich bin wirklich nicht gerade ein guter Junge. Aber auch kein Feigling .
Yo no seré un buen tipo, pero tampoco soy un gallina .
Als der Mechaniker Dad einen Feigling nannte, schmiss Dad ihn aus dem Haus.
El reparador le dijo gallina a Pap…...y entonces lo saco de casa.
Du bist vielleicht ein Feigling , so leicht aufzugeben.
Eres una gallina , te rindes muy fácilmente.
Als der Mechaniker Dad einen Feigling nannte, schmiss Dad ihn aus dem Haus.
El reparador le dijo gallina a pap…...y entonces lo sacó de la casa.
Alle werden überall sagen, dass Clint Eastwoo…der größte Feigling des Westens ist!
¡Todo el mundo en todas partes dirá que Clint Eastwood es el gallina más gallina del Lejano Oeste!
Es ist traurig, glaub mir, Liebling, geboren zu sein als Feigling . Ohne Schmiss und ohne Mut.
Es muy triste, créame señorita Nacer para ser un gallina
Wenn du nicht willst, dass dich alle in der Abteilung einen Feigling nennen.
A menos que quieras que todos piensen que eres una gallina .
Wenn du nicht willst, dass dich alle in der Abteilung einen Feigling nennen.
A menos que quieras que todos piensen que ere…...un gallina .
Alle werden überall sagen, dass Clint Eastwoo…der größte Feigling des Westens ist!
¡Todo el mundo en todas parte…...dirá que Clint Eastwoo…...es el gallina más gallina del Lejano Oeste!
Das größte Problem deines Vaters ist es, dass er die Kontrolle über sich verliert, wenn ihn jemand einen Feigling nennt.
El mayor problema de tu padre es que pierde todo el juici…...cuando alguien le dice gallina .
feigling
cobarde después todo
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Es un cobarde después de todo .
51 weitere Verwendungsbeispiele mit "Feigling"
21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Sei lieber kein Feigling .
Más vale que no te acobardes.
Caleb, Du bist kein Feigling .
Caleb, tú no eres de los que se rinden.
Ach, ich bin ein Feigling !
Ich bin kein Feigling wie Sie.
Yo no soy un yakuza de pacotilla.
Ja, sei nicht so ein Feigling .
Und wenn nicht, ist er ein Feigling .
Wo ist der Feigling , der gepetzt hat?
Muy bien, ¿dónde está la vaca que ha chillado?
Jeder denkt, sie ist ein Feigling .
La gente dice que es fea.
In seinem Herzen ist er ein Feigling .
Me refiero a su corazón, en su corazón.
Ich wußte es: Du bist ein Feigling .
Lieber ein lebender als ein toter Feigling .
Prefiero que me llamen rata a morir como una.
Ich wußte es: Du bist ein Feigling .
Lo sabía, eres un cagado.
Du denkst ich bin ein Feigling ?
¿Crees que soy un tarado?
Ich wollte dir Feigling bloß helfen!
Sólo trataba de ayudar a tu miedoso trasero.
Beschreibt jemand, der ein Feigling ist.
DE
alguien que arroja bolas de nieve usando guantes.
DE
Sachgebiete:
astrologie literatur media
Korpustyp:
Webseite
Bist du ein Hollywood-Feigling , der herumflennt wie eine Frau?
¿Te has convertido en un mariquita de Hollywood y lloras como una mujer?
Er hält dich nicht für einen Feigling wie Clint.
No pensaba que fueras un dingo, como dijo Clint.
Alle Penner hier sagten, du seist ein Feigling .
Estos desgraciados dijeron que eras un rajado.
Stan, der Feigling , hat sich fast in die Hose gemacht!
Y el baboso de Sta…creí que se iba a hacer en los pantalones.
Hast du Angst vor deiner Frau wie ein Feigling dazustehen?
¿Teme verse débil delante de su mujer?
Du kannst kein Hosenscheisser sein oder ein Feigling .
No hay que ser temerario.
Aber du bist vermutlich Vegetarier, du wuschelhaariger Feigling .
Pero probablemente eres vegetariano, mariquita con el pelo inflado.
Ich will doch da draussen nicht wie ein Feigling dastehen.
No querras que me tome por un blandengue, ¿verdad?
Sie sind ein Lügner und außerdem auch noch ein Feigling .
Es un mentiroso, Sr. Allnut. Y lo que es peor:
Die Töchter des Schotten sind im Hause des Feiglings.
Las hijas del escocés están en casa de los Poltroon.
Wenn du mir die Schuld gibst, bist du ein Feigling .
Si me culpas a mí, sólo quedas como un marica.
Und während wir kämpfen, sitzt dieser Feigling gemütlich im Kittchen.
Y mientras luchamos, ése desertor está tranquilamente en prisión.
Er ist ein Feigling der nur Frauen angreift.
Es un bastardo que sólo ataca a las mujeres.
Und dieser Feigling haute mit unserer medizinischen Ausrüstung ab.
Y el pajarito salió corriend…...con el equipo médico a la espalda.
Ich hielt dich für einen Feigling , einen hassenswerten Menschen
Te había creído un vil esclavo del odio ajeno
- Sag nicht Feigling zu mir! Ich könnte dich identifizieren!
No me digas así, o te delataré.
Und dieser Feigling haute mit unserer medizinischen Ausrüstung ab.
Y el tipo huyó como un conejo.. .. . .con los suministros médicos.
Ihr arbeitet für Stanfield…das heißt ihr arbeitet für einen verfluchten Feigling .
Estás en una esquina de Marl…...lo que significa que trabajas para un ladrón.
Du gehst als die Mutter von Pendragon. Und sagst, "mein Sohn ist ein nutzloser Feigling ."
Dile que eres la madre de Pendrago…...y que tu hijo es un vago bueno para nada.
Ich war ein Feigling und du wirst mich mehr liebe…...weil ich ein Mann sein werde.
Porque recordarás lo pelele que era …porque seré todo un hombre.
Der Feigling stand bei seiner Scheißmutter nicht mal für mich ein.
No me defendió ante su madre.
Und du wirst für den Rest deines Lebens Feigling genannt werden.
Y lo serías por el resto de tus días.
Der Feigling stand bei seiner Scheißmutter nicht mal für mich ein.
No me defendió delante de su madre.
Der Feigling gestand im To…...daß ihn ein mächtiger Mann zu dieser Tat gedungen
Ese canalla antes de mori…...confesó que un hombre poderoso le había instigado
Er muss kämpfen, weil wir hier sind. Ich mag ihn als Feigling lieber.
Él arriesga su vida, porque nosotros estamos aquí.
- Hippy, du Feigling . - Was nützt dir das Geld…..wenn dir sechs Monate später der Schwanz abfällt?
- Hippy, miedoso. - ¿Qué hacer con tanto dinero si después de seis meses se te cae el pito?
Willst du wirklich, dass sich herumspricht, dass du ein Feigling bist?
¿De verdad quieres que se corra la voz de que eres un marica?
Und du wirst fu"r den Rest deines Lebens Feigling genannt werden.
Y lo serías por el resto de tus días.
Willst du wirklich, dass sich herumspricht, dass du ein Feigling bist?
¿Realmente quieres que se corra la voz de que ahora eres un marica?
Ich war wieder einmal der Feigling und habe nur die Fotos gemacht.
Yo estaba sacando simplemente las fotos.
Sachgebiete:
informationstechnologie musik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ein Feigling , der sich nicht aus diesem Dorf traut. ein Drückeberger, der Angst vor dem Meer hat.
Un remilgado que no se atreve a dejar este puebl…...un pordiosero que teme incluso al mar.
Myrtle J. Mussburger hat ihren Sohn nicht zu einem Feigling erzogen, der beim ersten Problem weiche Knie bekommt.
Myrtle J. Mussburger no educó a su hijo para qu…...se retirara al primer signo de adversidad.
Laut Lieutenant Thomas Flaherty von der Mordkommission hat sich Little Caesar, der frühere großspurige Prahler der Unterwelt, im Angesicht der Gefahr abgesetzt und zeigt der Welt, was für ein Feigling er ist.
Según declaración del Tte. Thomas Flaherty de la División Homicidio…...Pequeño César, quien fuera el fanfarrón del mundo del crime…...se debilitó ante el peligro y demostró su cobardía.
Das Schlimmste wäre, es nicht zu begreifen, oder noch schlimmer, ein Feigling zu sein und es nicht zu akzeptieren, und ein Sklave zu bleiben, lobotomiert von diesem ekelhaften künstlichen Intellekt.
Lo más grave sería, de no llegar a conscienciarse. O aun peor, por cobardía, de no querer jamás aceptarlo, y quedarse como esclavo, lobotomizado por esta imunda inteligencia artificial.
Laut Lieutenant Thomas Flaherty von der Mordkommission hat sich Little Caesar, der frühere großspurige Prahler der Unterwelt, im Angesicht der Gefahr abgesetzt und zeigt der Welt, was für ein Feigling er ist.
Según la declaración del teniente Thomas Flahert…...del departamento de homicidio…...Pequeño César, el una vez arrogante y fardón del hamp…...al verse cara a cara con el peligro le mostró al mundo su cobardía.
Laut Lieutenant Thomas Flaherty von der Mordkommission hat sich Little Caesar, der frühere großspurige Prahler der Unterwelt, im Angesicht der Gefahr abgesetzt und zeigt der Welt, was für ein Feigling er ist.
Según la declaración del teniente Thomas Flaherty.. .. . .del departamento de homicidios.. .. . .Pequeño César, el una vez arrogante y fardón del hampa.. .. . .al verse cara a cara con el peligro le mostró al mundo su cobardía.