linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Feingehalt ley 3

Verwendungsbeispiele

Feingehalt ley
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

mit einem Feingehalt von 999 ‰ oder mehr
De ley superior o igual a 999 milésimas
   Korpustyp: EU DGT-TM
mit einem Feingehalt von weniger als 999 ‰
De ley inferior a 999 milésimas
   Korpustyp: EU DGT-TM
In Hongkong haben Taelbarren einen nominalen Feingehalt von 990 Tausendstel, aber in Taiwan können Barren von 5 und 10 Tael einen Feingehalt von 999,9 Tausendstel haben.
La ley del lingote de 1 tael de Hong Kong es de 990 milésimas, pero en Taiwán los lingotes de 5 y 10 tael pueden tener una ley de hasta 999,9 milésimas.
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Stempel für den Feingehalt . .

19 weitere Verwendungsbeispiele mit "Feingehalt"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Am weitesten verbreitet sind Barren von 10 Tola mit einem Feingehalt von 999 Tausendstel.
El tamaño más común de un lingote es de 10 tolas, con una pureza de 999 milésimas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der in diesem Absatz genannte Goldfranken entspricht 65 1/2 Milligramm Gold von 900/1000 Feingehalt.
El franco oro a que se hace referencia en el presente párrafo corresponde a 65 miligramos y medio de oro de 900 milésimas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der in diesem Absatz genannte Goldfranken entspricht 65 ½ Milligramm Gold von 900/1000 Feingehalt.
El franco oro a que se hace referencia en el presente apartado corresponde a 65 miligramos y medio de oro de 900 milésimas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das GoldXpert ermittelt genau die chemische Zusammensetzung und bestimmt die Karatzahl bzw. den Feingehalt in Sekundenschnelle.
The GoldXpert brinda resultados de la composición y de los quilates de las piezas bajo ensayo en segundos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Jeder ÖGUSSA-Feingoldbarren weist den garantierten, eingeprägten Feingehalt von 999,9 auf. AT
Todos los lingotes de oro fino de Ögussa llevan timbrado y tienen garantizado el título de 999,9. AT
Sachgebiete: e-commerce ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Mit Dokimasie (Feuerprobe) und modernster Labortechnik (ICP, AAS) bestimmen wir wissenschaftlich exakt die Feingehalte. AT
Con la doquimasia (prueba de fuego) y la técnica de laboratorio más moderna (ICP, AAS) determinamos el contenido exacto de finos de forma científica. AT
Sachgebiete: oekologie auto bergbau    Korpustyp: Webseite
„Gold“, „Silber“ und „Platin“ sind gold-, silber- oder platinhaltige Legierungen mit einem Feingehalt von mindestens 375, 500 bzw. 850.
«oro», «plata» y «platino»: aleaciones que contienen oro, plata y platino con una pureza de al menos 375 mg, 500 mg y 850 mg, respectivamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Es ist nicht angezeigt, in dieser Richtlinie die Zertifizierung und Angabe des Feingehalts von Artikeln aus Edelmetall zu regeln.
No procede regular aquí la certificación ni la indicación del grado de pureza de los objetos fabricados con metales preciosos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das DELTA Handgerät für die Röntgenfluoreszenzanalyse bestimmt schnell die chemische Zusammensetzung und den Feingehalt in einem zerstörungsfreien, nicht intrusiven Testgang.
El analizador XRF DELTA para metales preciosos brinda resultados rápidos, fiables de la composición de las aleaciones y una clasificación de los quilates mediante ensayos no destructivos.
Sachgebiete: transaktionsprozesse raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Diese Richtlinie gilt nicht für die Anwendung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten in Bezug auf die Zertifizierung und Angabe des Feingehalts von Artikeln aus Edelmetall.
La presente Directiva no afectará a la aplicación de las disposiciones legales, reglamentarias y administrativas de los Estados miembros relativas a la certificación e indicación del grado de pureza de los objetos fabricados con metales preciosos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goldbullion findet sich in Form von Münzen, Blöcken oder Barren mit einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, einschließlich Goldbullion in Goldkonten mit Zuweisung.
El oro en lingotes adopta la forma de monedas, lingotes o barras, con una pureza de al menos 995 partes por 1000, incluido el oro en lingotes mantenido en cuentas de oro asignadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Goldbullion findet sich in Form von Münzen, Blöcken oder Barren mit einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, einschließlich Goldbullion in zugewiesenen Goldkonten.
El oro en lingotes adopta la forma de monedas, lingotes o barras, con una pureza de al menos 995 partes por 1000, incluido el oro en lingotes mantenido en cuentas de oro asignadas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gold in Barren- oder Plättchenform mit einem von den Goldmärkten akzeptierten Gewicht und einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, unabhängig davon, ob es durch Wertpapiere verbrieft ist oder nicht;
el oro en barras o láminas de peso aceptado en los mercados de lingotes, de una pureza igual o superior a 995 milésimas, con independencia de que esté o no representado por títulos;
   Korpustyp: EU DGT-TM
die Mehrwertsteuer, die für an ihn erbrachte Dienstleistungen geschuldet wird oder entrichtet wurde, die in der Veränderung der Form, des Gewichts oder des Feingehalts von Gold, einschließlich Anlagegold, bestehen.
el IVA adeudado o pagado por servicios que se le hayan prestado y que consistan en el cambio de forma, de peso o de pureza del oro, incluido el oro de inversión.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nichtwährungsgold kann als Barrengold (d. h. Münzen, Blöcke oder Barren mit einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, einschließlich Gold in Goldkonten mit Zuweisung), Goldstaub und als Gold in sonstiger Rohform oder als Halbzeug vorliegen.
El oro no monetario puede adoptar la forma de lingotes (es decir, monedas, lingotes o barras con una pureza de al menos 995 partes por 1000, incluido el oro mantenido en cuentas de oro con asignación), polvo de oro y oro en otras formas brutas o semielaboradas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nichtwährungsgold kann als Bullion (d. h. Münzen, Blöcke oder Barren mit einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendsteln, einschließlich Gold in zugewiesenen Goldkonten), Goldstaub und als Gold in sonstiger Rohform oder als Halbzeug vorliegen.
El oro no monetario puede adoptar la forma de lingotes (es decir, monedas, lingotes o barras con una pureza de al menos 995 partes por 1000 incluido el oro mantenido en cuentas de oro con asignación), polvo de oro y oro en otras formas brutas o semielaboradas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Um Steuerhinterziehungen zu verhindern, gleichzeitig aber die mit der Lieferung von Gold ab einem bestimmten Feingehalt verbundenen Finanzierungskosten zu verringern, ist es gerechtfertigt, den Mitgliedstaaten zu gestatten, den Erwerber als Steuerschuldner zu bestimmen.
A fin de impedir el fraude fiscal y al mismo tiempo aligerar las cargas financieras correspondientes a la entrega de oro de pureza superior a cierto grado, resulta justificado autorizar a los Estados miembros para que designen al comprador como deudor del impuesto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Gold in Barren- oder Plättchenform mit einem von den Goldmärkten akzeptierten Gewicht und einem Feingehalt von mindestens 995 Tausendstel, unabhängig davon, ob es durch Wertpapiere verbrieft ist oder nicht (Barren oder Plättchen mit einem Gewicht von höchstens 1 g können die Mitgliedstaaten von der Regelung ausnehmen); ES
oro en barras o láminas de peso aceptado en los mercados de lingotes, de una pureza igual o superior a 995 milésimas, representado o no por títulos (los Estados miembros pueden excluir de este régimen las barras o láminas de peso igual o inferior a un gramo); ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite
Goldmünzen, die einen Feingehalt von mindestens 900 Tausendstel aufweisen, die nach dem Jahr 1800 geprägt wurden, die in ihrem Ursprungsland gesetzliches Zahlungsmittel sind oder waren und die üblicherweise zu einem Preis verkauft werden, der den Offenmarktwert ihres Goldgehalts um nicht mehr als 80 % übersteigt. ES
las monedas de oro de una pureza igual o superior a 900 milésimas, acuñadas después de 1800, que tengan o hayan tenido curso legal en el país de origen y que se vendan habitualmente a un precio que no supere en más de un 80% el valor del oro que contienen en el mercado libre. ES
Sachgebiete: oeffentliches wirtschaftsrecht steuerterminologie    Korpustyp: EU Webseite