linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fell piel 457
pelaje 62 pellejo 6 . . .
[Weiteres]
Fell .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fell cuero 1 tu email 1

Verwendungsbeispiele

Fell piel
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Durch das Fehlen der Grannenhaare fasst sich das Fell weich und samtig wie ein Maulwurfpelz an.
La ausencia de pelos, la piel suave y aterciopelada resume como una piel de topo.
Sachgebiete: botanik mathematik zoologie    Korpustyp: Webseite
frischen Häuten und Fellen, behandelten Häuten und Fellen,
cueros y pieles frescos, cueros y pieles tratados,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Tiere haben ein Fell, damit wir es tragen.
Dios creó a los animales para usar su piel.
   Korpustyp: Untertitel
Die Cornish Rex liebt eine mollig warme Umgebung, nicht zuletzt deshalb, weil ihrem besonderen Fell die Grannenhaare fehlen.
El Cornish Rex ama un ambiente cálido gordito, entre otras cosas porque su piel especial los pelos están ausentes.
Sachgebiete: botanik mathematik zoologie    Korpustyp: Webseite
Behandelte Häute und Felle sind von unbehandelten Häuten und Fellen zu trennen.
Los cueros y las pieles tratados se separarán de los no tratados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Komm unter die Felle. Wir können uns gegenseitig wärmen.
Ven, debajo de las pieles nos mantendremos calientes juntos.
   Korpustyp: Untertitel
Alle Farben und Abzeichen, die historisch mit der Entwicklung vorkamen, sind im Fell erlaubt.
Todos los colores e insignias que ocurrieron históricamente en el desarrollo están permitidos en la piel.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Für die Einfuhr von Häuten und Fellen von Huftieren gelten folgende Anforderungen:
Las siguientes condiciones se aplicarán a la importación de pieles de ungulados:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das sind ein paar tolle Felle, die Sie da haben.
Vaya pieles de primera que tiene ahí fuera, ¿eh?
   Korpustyp: Untertitel
Schildpatt/Tortie bezeichnet man Flecken, die ungleichmäßig aber dennoch im harmonischen Einklang über das Fell verteilt sind.
Concha / Tortie se refiere a los puntos que están distribuidos de manera desigual aún en armonía sobre la piel.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Felle . .
gegerbtes Fell .
zugerichtetes Fell .
Madras-Fell .
vorgegerbte Fell . .
entgerbtes Fell .
vorgegerbtes Fell .
Felling marks . .
geraeucherte Felle von Kautschuk .
Zurichten von Felle, Häute .
Zurichten von Häute, Felle .
saemisch gegerbtes Fell .
gesalzenes rohes Fell .
frisches rohes Fell .
gruenes rohes Fell .
getrocknetes rohes Fell .
gepickeltes rohes Fell .
geaeschertes rohes Fell .
enthaartes rohes Fell .
nichtenthaartes rohes Fell .
trocken gesalzenes Fell .
mittels Salzlake gesalzenes Fell .
Fell für Trommeln .
geweichtes rohes Fell . .
entfleischtes rohes Fell . .
Häute,Felle und Pelzfelle,roh .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fell

28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Euch am Fell ziehen?
¿Se tiran mutuamente de la cola?
   Korpustyp: Untertitel
Jedenfalls nicht die mit Fell.
No los de cuatro patas, al menos.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist mit Fell bedeckt.
Estaba cubierto de pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Faser vom Fell des Schafes (
Fibra del vellón de oveja o cordero
   Korpustyp: EU DCEP
Dein Fell ist auch wunderschön!
¡Seguro que su abrigo es también muy bello!
   Korpustyp: Untertitel
Allegra, das ist Dr. Fell.
Allegra, este es el Dr.
   Korpustyp: Untertitel
2002Weiches Fell und harter Kern! AT
2002Piel blanda y corazón duro AT
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Neuheiten in Bassdrum Felle abonnieren DE
Apuntate para novedades en Parches de bombo DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Top Marken Felle für Orchesterpauken DE
Las mejores marcas Parches para timbales de orquesta DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fell und Hygiene für Hunde
Peluquería e higiene para perros
Sachgebiete: astrologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
den Büschel weißes Fell aufheben.
recoger el manojo de pelos blancos
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Geflecktes Fell ist jedoch unerwünscht.
Abrigo manchado es indeseable.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Habt ihr je solches Fell gesehen?
¿Has visto una lana igual?
   Korpustyp: Untertitel
Ich mach mir gleich ins Fell!
Voy a hacerme pipí en mi pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Lancey Howard wird Kid das Fell abziehen.
Lancey Howard despellejará a Kid.
   Korpustyp: Untertitel
Da ist Fell in der Hand.
Tiene pelos en la mano.
   Korpustyp: Untertitel
Schatz, was ist mit deinem dicken Fell?
¿Cariño, y qué más da lo que diga?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fell wird braun von dem Schimmel.
Me vuelvo marrón cuando los hongos de mi pelo se secan.
   Korpustyp: Untertitel
- Was ist das Rote auf ihrem Fell?
- ¿Qué es esa cosa roja que tienen?
   Korpustyp: Untertitel
Es hat ja nicht mehr viel Fell.
Y dime, no tiene más pelo tu dromedario.
   Korpustyp: Untertitel
Farbmarkierung für helles und dunkles Fell
marcado con color para capas claras y oscuras
   Korpustyp: EU IATE
Du hattest ihn mit Fell sehen sollen.
Debiste verlo cuando tenía pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Du hattest ihn mit Fell sehen sollen.
Si lo hubieras visto con pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein schönes Fell du hast.
Qué pelo más bonito tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Sein Fell ist mit dem Alter ausgeblichen.
Aunque perdió la mayoría de su color con los años.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin gegen das Fell allergisch.
Soy alérgico a su pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fresse keine Katzen. Zuviel Fell!
- No te asustes, no como gatos, tienen mucho pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Fell lässt mich aufgedunsen aussehen.
Tengo mucho pelo y parezco hinchado.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt musst du das Fell bürsten.
Ahora le cepillas el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
"Drei kleine Kätzchen mit gebürstetem Fell sagten:
"Tres gatitos con el pelo cepillad…
   Korpustyp: Untertitel
Kopfüber aufhängen, Fell abziehen und ausnehmen.
Los cuelgo cabeza abajo y les quito la pie…...y los destripo.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt musst du das Fell bürsten.
Ahora se cepilla el pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Faser vom Fell des Schafes (Ovis aries)
Fibra de esquila de la oveja (Ovis aries)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Inzwischen ist ihr Fell gut nach gewachsen.
En este tiempo el pelo de su cola volvió a crecer.
Sachgebiete: vogelkunde mode-lifestyle jagd    Korpustyp: Webseite
Du magst das Thema Fell oder Fox? ES
¿Te interesa el tema Kawaii o Manga? ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sein Fell war weiß wie Schnee
Su lana era blanca como la nieve
   Korpustyp: Untertitel
Er war wie ein Fell bedeckter Wasserheizer.
Era como un calentador de agua cubierto de pelos.
   Korpustyp: Untertitel
Was für ein schönes Fell du hast.
Qué pelo mas bonito tienes.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Bassdrum Felle im Thomann Cyberstore. DE
Encuentre Parches de bombo en el Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Online-Katalog Drums und Percussion Bassdrum Felle DE
Catálogo-online Baterías y percusión Parches de bombo DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neuheiten in Felle für Orchesterpauken abonnieren DE
Apuntate para novedades en Parches para timbales de orquesta DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Preissenkungen in Felle für Percussion-Instrumente DE
Precios más bajos en la Parches para percusiones oferta DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Top Marken Felle für Percussion-Instrumente DE
Las mejores marcas Parches para percusiones DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neuheiten in Felle für Percussion-Instrumente abonnieren DE
Apuntate para novedades en Parches para percusiones DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Finden Sie Tom Felle im Thomann Cyberstore. DE
Encuentre Parches para toms en el Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Erhalte neue Angebote für fell boots ES
Recibe alertas de nuevos anuncios con panasonic palmas ES
Sachgebiete: e-commerce media mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Defensive Assassinen mit einem sehr dicken Fell.
Assassins defensivos con una gran vitalidad.
Sachgebiete: astrologie radio militaer    Korpustyp: Webseite
Das lange Fell muß regelmäßig gepflegt werden.
El abrigo largo debe mantenerse con regularidad.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Damit kompensieren sie ihr kurzes Fell.
Con el fin de compensar su capa corta.
Sachgebiete: astrologie psychologie jagd    Korpustyp: Webseite
Das Fell ist fein und seidig.
El pelo es fino y sedoso.
Sachgebiete: mathematik zoologie jagd    Korpustyp: Webseite
Fell IP mit hohen anonymen privaten Vollmächten.
Vuélvase anónimo con su propia red privada virtual.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bei langhaarigem Fell kann man das Fell in einem kleinen Bereich gegebenenfalls etwas zurückschneiden.
En caso de perros de pelo largo, podrá afeitarse una pequeña zona, si procede.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bei langhaarigem Fell kann man das Fell gegebenenfalls in einem kleinen Bereich etwas zurückschneiden.
En caso de perros de pelo largo, deberá afeitarse una pequeña zona, si procede.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Betrifft: Angabe des Ursprungslands bei Fell- und Pelzerzeugnissen
Asunto: Etiquetado de país de origen en los productos de peletería
   Korpustyp: EU DCEP
Und trotzdem lecken wir uns weiterhin das Fell.
Y todavía seguimos lamiéndonos.
   Korpustyp: Untertitel
Der mit den Fell-Chaps ist Lucky Ned.
El de las chaparreras lanudas es Lucky Ned.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe mein dickes Fell in Charming vergessen.
Me dejé la coraza en Charming.
   Korpustyp: Untertitel
Felle werden oft als Besatz bei preisgünstigen Kleidungsstücken verwendet.
De esta forma, se busca impulsar la innovación en el sector textil europeo .
   Korpustyp: EU DCEP
Nicht anwenden, wenn das Fell des Tieres nass ist.
No aplicar si el animal tiene el pelo húmedo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
In seltenen Fällen können fettiges Fell, Hautrötung und Erbrechen auftreten.
En raras ocasiones, puede producirse grasa en el pelo, eritema y vómitos.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ein Fell wie ein Hund und Ohren wie ein Esel.
¡Tiene pelos como un perro y orejas como las de un burro!
   Korpustyp: Untertitel
Alles hier glitzert und hat ein verdammtes Fell.
Todo lo que hay tiene lentejuelas y pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Nu…Ich weiß Ihre Hilfe zu schätzen, Dr. Fell.
Bien aprecio su ayuda, Dra.
   Korpustyp: Untertitel
Es klopft, ich schaue durchs Guckloch und sehe nur Fell.
Golpean la puerta, miro por la mirilla y veo cabellos.
   Korpustyp: Untertitel
Die wollten uns abmurksen un…das Fell abziehen!
¡Horacio y Gaspar iban a matarnos y …despellejarnos!
   Korpustyp: Untertitel
Sieht so aus als würde heute das Fell fliegen.
Parece que los pelos van a volar esta noche.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast nur ganz wenig Fell auf dem Kopf.
Tienes una matita de pelo.
   Korpustyp: Untertitel
Wir dachten, ein schönes Fell und Kissen für die Höhl…
Nosotros pensábamos un buen lugar de guarida, algunos tiran almohadas, un poco potpourrí.
   Korpustyp: Untertitel
Gerade lag mein Fell so, wie ich es wollte.
Y yo ya tenía el pelo como lo quería.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will's nur noch einmal versuchen mit dem Fell.
Sólo probaré una vez Más con el Vellón:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Der mit den Fell-Chaps ist Lucky Ned.
El de las chaparreras es Lucky Ned.
   Korpustyp: Untertitel
Erstens war ich mit feinem blonden Fell bedeckt.
En primer lugar, yo estaba cubierta de pelo rubio.
   Korpustyp: Untertitel
Nicht anwenden, wenn das Fell des Tieres naß ist.
No aplicar si el animal tiene el pelo húmedo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Nicht anwenden, wenn das Fell des Tieres nass ist.
No administrar cuando el pelo del animal esté húmedo.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Hatte es Fell und Giftzähne oder lange, schleimige Tentakel?
¿Tenía púas venenosas o largos colmillos?
   Korpustyp: Untertitel
Ich möchte Dr. Fell noch auf einen Drink einladen.
Voy a salir a tomar algo con el Dr.
   Korpustyp: Untertitel
Hat 'ne 3-Zimmer-Eigentumswohnung in Essex Fells.
Tiene un piso de 3 cuartos.
   Korpustyp: Untertitel
Krokodile können Fell, Federn und Knochen verdauen, aber kein Metall.
Los cocodrilos digieren pelo, plumas y huesos, pero no metal.
   Korpustyp: Untertitel
Finden Sie Felle für Orchesterpauken im Thomann Cyberstore. DE
Encuentre Parches para timbales de orquesta en el Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Finden Sie Felle für Percussion-Instrumente im Thomann Cyberstore. DE
Encuentre Parches para percusiones en el Thomann Cyberstore. DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Online-Katalog Drums und Percussion Felle für Percussion-Instrumente DE
Catálogo-online Baterías y percusión Parches para percusiones DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Bei Verzehr gibt es Hunden ein glänzendes Fell und Vitalität.
Se les da a los perros para que tengan un aspecto y un pelo saludables.
Sachgebiete: astrologie foto media    Korpustyp: Webseite
Du kannst auch die Fell- und die Augenfarbe ändern.
Podrás cambiarles el color del pelo y el de los ojos.
Sachgebiete: verlag radio internet    Korpustyp: Webseite
Auf dem Fell werden Rückstände von Substanzen festgestellt.
En la muestra de pelos se ven algunas sustancias.
Sachgebiete: radio raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
in ihr manifestieren sich Farbe und Glanz des Fells.
en su color manifiesta y brillo de la capa.
Sachgebiete: botanik mathematik zoologie    Korpustyp: Webseite
Sie haben ein helles, cremefarbenes bis goldfarbiges Fell.
Usted tiene una, de color blanco cremoso brillante para cubrir de color dorado.
Sachgebiete: mathematik astrologie jagd    Korpustyp: Webseite
Felle werden oft als Besatz bei preisgünstigen Kleidungsstücken verwendet und für den Verbraucher ist es oft schwierig, zwischen echtem und künstlichem Fell von guter Qualität zu unterscheiden.
Los diputados insisten en que el cese de la aplicación de los aranceles sobre los productos importados debe ser excepcional y proponen introducir una cláusula de salvaguardia para evitar que los productores europeos salgan perjudicados.
   Korpustyp: EU DCEP
Zieht die Kommission einen solchen Vorschlag für Fell- und Pelzerzeugnisse in Erwägung?
¿Está estudiando la Comisión una propuesta de este tipo para los productos de peletería?
   Korpustyp: EU DCEP
Und jetzt, Babu, trifft Babi gleich auf den bösen Mann und die Katze ohne Fell.
Ahora, Babu, Babi va a conocer al hombre malo y la gata calva.
   Korpustyp: Untertitel
Auch sollen zum Beispiel Felle von Tieren, die lebendig gehäutet wurden, nicht eingeführt werden dürfen.
Se pide que se ponga fin a las peleas de animales, una categoría de la que los eurodiputados excluyeron finalmente las corridas de toros .
   Korpustyp: EU DCEP
Profitieren werden etwa Allergiker, für die Fell eine potentielle Gefahr darstellt.
Los alérgicos a estos materiales se verán así beneficiados.
   Korpustyp: EU DCEP
Juli 2007 , die auf der Website der EZB abrufbar ist ( www.ecb.europa.eu/events/pdf / conferences / sfi / Fell .
garantizar la solidez y solvencia general de las instituciones financieras
   Korpustyp: Allgemein
Es gibt Parlamente, die einem mitunter das Fell über die Ohren ziehen.
Hay parlamentos que a veces le despellejan a uno.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kurz vor Versuchsbeginn wird das Fell auf dem Rücken der Versuchstiere geschoren.
Antes de proceder a la aplicación, se recorta el pelo de la región dorsal del tronco de los animales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ein Abrasieren des Fells ist ebenfalls möglich, sollte jedoch etwa 24 Stunden vor dem Versuch erfolgen.
Se puede recurrir al rasurado, pero, en este caso, debe efectuarse unas 24 horas antes del ensayo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das bedeutet nun aber keineswegs, daß das Parlament bereit ist, sich das Fell abziehen zu lassen.
Pero esto no significa que el Parlamento esté dispuesto a que le tomen el pelo.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Etwa 24 Stunden vor dem Versuch wird das Fell auf dem Rücken der Versuchstiere gründlich geschoren.
Aproximadamente 24 horas antes del ensayo se afeitará el pelo con cuidado en la zona dorsal del tronco de los animales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mir gefällt's nicht, hier rumzusitzen, während die andern das Fell vollkriegen.
No quiero quedarme aquí mientras les dan a los otros.
   Korpustyp: Untertitel
Und vielleicht wächst ihm Fell und ein langer Hals und er nennt dich Mama.
Y a lo mejor le crece el cuello, y te llama mamá.
   Korpustyp: Untertitel
Ich werde diesem Scheiß Kind bei lebendigem Leib das Fell abziehen.
Voy a despedazar a esa maldita cría.
   Korpustyp: Untertitel