linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Ferkel lechón 294
cochinillo 28 cerdito 5 . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Ferkel porcino 2

Verwendungsbeispiele

Ferkel lechón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ferkeltrinkschale aus Kunststoff für Ferkel bis 15 kg. NL
Tazón de PVC para lechones hasta 15 kg. NL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ferkel müssen weniger als 35 kg wiegen.
los lechones pesarán menos de 35 kilogramos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn die Sau keine Ferkel wirft, verhungert der Bauer.
Si la cerda no tiene lechones, el granjero teme morir de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
22 Ferkel pro Sau und Jahr zu erzeugen - das schaffen viele Ferkelhalter des südostasiatischen Landes heute mit Leichtigkeit. DE
Hoy en día, muchos productores de lechones del país no tienen problemas con producir 22 lechones por cerda y año. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Jedes Ferkel einer geimpften Jungsau oder Sau sollte eine ausreichende Menge Kolostrum und Milch aufnehmen.
Cada lechón de cerdas vacunadas debe ingerir una cantidad suficiente de calostro y de leche.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Du würdest ein niedliches Ferkel abgeben. Oder ein tolles Stück Kohle.
Serías un precioso lechón o tal vez un montón de carbón
   Korpustyp: Untertitel
Insbesondere die stärksten Ferkel mit der höchsten Futteraufnahme verenden plötzlich.
Generalmente mueren de forma súbita los lechones más fuertes del grupo, los que comen más.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Bei manchen Ferkeln sind bis zu fünf Tage lang Antriebslosigkeit und eine verringerte Futteraufnahme festzustellen.
Algunos lechones se muestran deprimidos y reducen el consumo de alimentos durante hasta 5 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sie hatten ein Ferkel geschlachtet und Feuer unter einem Kochkessel gemacht.
Habían matado un lechón. Y había un fuego para hervir agua. - ¿Usted qué hizo?
   Korpustyp: Untertitel
In dieser Zeit ernährt sich das Ferkel ausschließlich von Muttermilch. ES
Es el periodo en el que el lechón se alimenta únicamente de la leche materna. ES
Sachgebiete: astrologie jagd landwirtschaft    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Sentinel-Ferkel .
Ferkel je Wurf .
Anämie der Ferkel . .
als Sentineltier eingeführtes Ferkel .
Futtergeber für Ferkel . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Ferkel

27 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ferkel (Saugferkel und abgesetzte Ferkel)
Lechones (lactantes y destetados)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel (abgesetzt) und Mastschweine
Lechones (destetados) y cerdos de engorde
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Manieren eines Ferkels.
Los modales de un cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube nicht, Ferkel.
No lo creo Piglet.
   Korpustyp: Untertitel
Betrifft: Kastration von Ferkel
Asunto: Castración de lechones
   Korpustyp: EU DCEP
Ferkel des KN-Codes 01039110;
lechones del código NC 01039110;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine wirklich gute Idee, Ferkel.
Oh, una muy buena idea Piglet.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich lasse dieses Ferkel verschwinden!
Voy a hacer desaparecer a todo este cerdo!
   Korpustyp: Untertitel
Aber was hat das Ferkel da gemacht?
¿Qué ha hecho este cochino?
   Korpustyp: Untertitel
a) Ferkel b) Coli Enterotoxikose bei Neugeborenen
a) Cerdas b) Colibacillosis neonatal
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Für (entwöhnte) Ferkel bis ca. 35 kg.
Indicado para el uso en lechones (destetados) de hasta 35 kg aproximadamente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel (abgesetzt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für entwöhnte Ferkel bis 35 kg.
Para lechones destetados de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel mit einem Lebendgewicht unter 20 kg
Lechones con un peso vivo de menos de 20 kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für (abgesetzte) Ferkel bis ca. 35 kg.
Indicado para el uso en lechones (destetados) de hasta 35 kg aproximadamente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für abgesetzte Ferkel bis 35 kg.
Indicado para el uso en lechones destetados de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für entwöhnte Ferkel bis ca. 35 kg.
Indicado para uso en lechones (destetados) de hasta 35 kg aproximadamente
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel bis 12 Wochen: 170 (insges.)
Lechones hasta las 12 semanas: 170 (total)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für entwöhnte Ferkel bis 35 kg.
Indicado para su uso en lechones destetados de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ergänzungs- und Alleinfuttermittel für Ferkel und Jungsauen
Piensos complementarios y completos para lechones y cerdas nulíparas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel (abgesetzt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg de peso corporal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel (abgesetzt) und Mastschweine: 1500-3000 FYT.
lechones (destetados) y cerdos de engorde: 1500-3000 FYT
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für entwöhnte Ferkel bis 35 kg.
Indicado para el uso en lechones destetados de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel bis 12 Wochen: 170 (insgesamt)
Lechones de hasta doce semanas: 170 (total)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel bis zu 12 Wochen: 170 (insgesamt)
lechones de hasta 12 semanas: 170 (total)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel (entwöhnt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg de peso corporal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel (entwöhnt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel bis ca. 35 kg.
Para lechones de hasta 35 kg aproximadamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel müssen weniger als 35 kg wiegen.
los lechones pesarán menos de 35 kilogramos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel und sonstige Schweine > 2/3
Lechones y otros cerdos > 2/3
   Korpustyp: EU DGT-TM
Für Ferkel (entwöhnt) bis 35 kg Körpergewicht.
Para lechones (destetados) de hasta 35 kg de peso vivo
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel mit einem Lebendgewicht unter 20 kg.
Lechones de un peso vivo de menos de 20 kilogramos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Deine Mama ist ein ganz schönes Ferkel.
Tu mama es una pervertida
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht nicht ganz so dicht, Ferkel.
Tal vez no tan juntos, Piglet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe ihn wie ein Ferkel gefesselt.
Lo amarré como a un cerdo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Ferkel, die mit 2 Wochen
Los lechones vacunados una vez a las 2 semanas de edad respondieron
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Lass mich das Ferkel erst waschen.
Deja que lave a la niña sucia.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist so ein Ferkel-Ficker, Phillip.
Eres un coje cerdos, Phillip.
   Korpustyp: Untertitel
Pu und Ferkel müssen sich verkleiden.
Pooh y Piglet deben disfrazarse.
Sachgebiete: theater jagd mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Du bist ein Ferkel, aber kochst gut Kaffee.
Eres un desordenado, pero haces buen café.
   Korpustyp: Untertitel
(Entwöhnte) Ferkel und (entwöhnte) Suidae außer Sus scrofa domesticus
Lechones destetados y suidos (destetados) distintos de Sus scrofa domestica
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel mit einem Lebendgewicht von weniger als 20 kg.
Lechones de un peso vivo de menos de 20 kilogramos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
1750 FTU/kg Alleinfuttermittel für entwöhnte Ferkel, Mastschweine und Sauen.
1750 FTU/kg de pienso completo para lechones destetados, cerdos de engorde y cerdas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Geflügel, Ferkel (entwöhnt) und Mastschweine 500-4000 FYT;
aves de corral, lechones (destetados) y cerdos de engorde: 500-4000 FYT,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alleinfuttermittel für Kaninchen, Lämmer, Ziegenlämmer und Schweine (ausgenommen Ferkel)
piensos completos para conejos, corderos, cabritos y cerdos (excepto lechones)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel, die im Allgemeinen ein Lebendgewicht unter 20 kg haben.
Lechones con un peso vivo en general de menos de 20 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sauen (zur Untersuchung des positiven Effekts auf die Ferkel)
Cerdas, para obtener beneficios en los lechones
   Korpustyp: EU DGT-TM
(Ferkel mit einem Lebendgewicht unter 20 kg) + 3.04.02.
(lechones de un peso vivo inferior a 20 kg) + 03.04.02.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel mit einem Lebendgewicht von weniger als 20kg
lechones con un peso vivo inferior a 20 kg
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel (entwöhnt) und Schweinearten von geringerer wirtschaftlicher Bedeutung (entwöhnt)
Lechones (destetados) y especies porcinas menores (destetadas)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Leg deinen Teelöffel nicht auf die Tischdecke, du Ferkel!
No pongas la cucharita sobre el mantel, cerda!
   Korpustyp: Untertitel
Und das hast du mir gemacht. Du räudiges Ferkel!
¡Y mira lo que hiciste tú a mí, cabrón!
   Korpustyp: Untertitel
Es gibt nur einen Weg, das herauszufinden, Ferkel.
Supongo que hay solo una manera de averiguarlo Piglet,
   Korpustyp: Untertitel
Und ich hab schon echte Ferkel flachgelegt, Alexis.
Y me he revolcado con cerdos de verdad.
   Korpustyp: Untertitel
Und mit den Blütenstielen werden wir Ferkel füttern.
Y con los restos, alimentaré a los cerdos.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn die Sau keine Ferkel wirft, verhungert der Bauer.
Si la cerda no tiene lechones, el granjero teme morir de hambre.
   Korpustyp: Untertitel
Sagen Sie ihr, der amtierende Präsident ist ein altes Ferkel.
Dígales que el presidente a cargo es un viejo obsceno.
   Korpustyp: Untertitel
Steuert Winnie, Tigger, I-Aah und Ferkel durch aufregende Abenteuer
Guía a Winnie the Pooh, Tigger, Igor y Piglet en excitantes aventuras
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Insbesondere die stärksten Ferkel mit der höchsten Futteraufnahme verenden plötzlich.
Generalmente mueren de forma súbita los lechones más fuertes del grupo, los que comen más.
Sachgebiete: pharmazie medizin biologie    Korpustyp: Webseite
Ferkeltrinkschale aus Kunststoff für Ferkel bis 15 kg. NL
Tazón de PVC para lechones hasta 15 kg. NL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Virginiamycin für Ferkel, Pacitracin für Masthühner und Ferkel und Avilamycin für Truthühner können, müssen aber nicht von den Mitgliedstaaten zugelassen werden.
La virginiamicina para cerdos, la pacitracina para pollos de cría y cerdos y la avilamicina para pavos, no tienen que ser autorizados por los Estados miembros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sauen und Ferkel sollten so untergebracht werden, dass den speziellen Verhaltensweisen der Sauen vor und nach der Geburt sowie den Verhaltensweisen der neugeborenen Ferkel Rechnung getragen wird.
Las instalaciones destinadas a las cerdas y lechones deberían posibilitar la expresión de las pautas específicas de comportamiento de las cerdas antes y después del parto, y las de los lechones tras el parto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Ferkel müssen mindestens 28 Tage alt sein, wenn sie abgesetzt werden, es sei denn das Wohlbefinden oder die Gesundheit des Muttertiers oder der Ferkel wären andernfalls gefährdet.
Los lechones no deberán ser destetados antes de tener 28 días de edad a no ser que el hecho de no destetarles sea perjudicial para el bienestar o la salud de la madre o de los lechones.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Insgesamt sterben 23,9 % aller Ferkel, bevor sie vier Wochen alt sind.
En total, un 23,9 % de los lechones muere antes de cumplir cuatro semanas de edad.
   Korpustyp: EU DCEP
alte Ferkel, weniger als eine Woche alte Lämmer und weniger als zwei Wochen alte Kälber,
de vida, corderos con menos de una semana y terneros menores de dos semanas
   Korpustyp: EU DCEP
- Die ausreichende Aufnahme von Kolostrum durch jedes Ferkel innerhalb von 6 Stunden nach
- Como los lechones quedan protegidos mediante la toma de calostro, hay que asegurarse de que cada
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Ihre Ferkel werden dadurch immunisiert, dass sie das Kolostrum (Vormilch) ihrer geimpften Mutterschweine trinken.
Los lechones se inmunizan al beber el calostro (la primera leche) de sus madres vacunadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das war nur mein alter Zaubertrick mit dem Ferkel, das verschwindet.
Usé mi viejo truco para desaparecer cerdos.
   Korpustyp: Untertitel
die repräsentativen Notierungen für Ferkel je Stück mit einem durchschnittlichen Lebendgewicht von etwa 20 kg.
las cotizaciones representativas para los lechones, por cabeza, cuyo peso medio en vivo sea de 20 kilogramos, aproximadamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Verwendung für abgesetzte Ferkel bis zu einem Gewicht von ca. 35 kg.
Indicado para su empleo en lechones destetados de hasta 35 kg aproximadamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mischfuttermittel für Milchrinder und Kälber, Milchschafe und Lämmer, Milchziegen und Ziegenlämmer, Ferkel und Junggeflügel
piensos compuestos para vacas lecheras y terneros, ovejas lecheras y corderos, cabras lecheras y cabritos, lechones y aves de corral jóvenes,
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel bis zu 1 Woche vor dem Absetzen: 250 mg/Tag
lechones de hasta una semana antes del destete: 250 mg/día
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Unterstützung eines Antrags auf unbefristete Zulassung dieser Enzymzubereitung für entwöhnte Ferkel wurden neue Daten vorgelegt.
Se han presentado datos nuevos en apoyo de una solicitud de autorización sin límite de tiempo de este preparado enzimático para lechones destetados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
für Ferkel (abgesetzt) bis zu 35 kg Körpergewicht: 1 × 109 KBE
lechones (destetados) de hasta 35 kg de peso vivo: 1 × 109 UFC
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung dieser Zubereitung für entwöhnte Ferkel wurden neue Daten vorgelegt.
Se presentaron nuevos datos en apoyo de la solicitud de autorización para los lechones destetados.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ergänzungsfuttermittel, die Natriumbenzoat enthalten, dürfen als solche nicht an Ferkel verfüttert werden.
El pienso complementario que contenga benzoato sódico no puede administrarse a los lechones como tal.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel dürfen nicht in Flat-Deck-Anlagen oder Ferkelkäfigen gehalten werden.
Los lechones no podrán mantenerse en plataformas elevadas ni en jaulas.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Mindestens zwei Wochen vor der Geburt bis zum Absetzen der Ferkel
Al menos dos semanas antes del parto y hasta el final del período de destete
   Korpustyp: EU DGT-TM
Zur Unterstützung des Antrags auf Zulassung dieser Zubereitung für Ferkel (entwöhnt) wurden neue Daten vorgelegt.
Se presentaron nuevos datos en apoyo de una solicitud de autorización relativa a lechones (destetados).
   Korpustyp: EU DGT-TM
„Ergänzungsfuttermittel, die Benzoesäure enthalten, dürfen nicht als alleiniges Futter für Ferkel verwendet werden.“
«El pienso complementario que contenga ácido benzoico no se puede administrar a los lechones como tal».
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das war nur mein alter Zaubertrick mit dem Ferkel, das verschwindet.
Era mi viejo truco cerdo desapareciendo.
   Korpustyp: Untertitel
Während einige zur Schlachtung bestimmt sind, werden Ferkel zum Ausmästen transportiert.
Algunos están destinados al sacrificio mientras que los lechones se transportan, normalmente, para su engorde.
   Korpustyp: EU DCEP
Laßt uns die Sau. Ihre Ferkel werden uns im Winter nähren.
Déjenos la puerca para sobrevivir el invierno.
   Korpustyp: Untertitel
Oder Graf Berthold zum Felsenstein Schwarzen Ferkel, dessen Virilität die Bevölkerung von Schlesien tausendfach vervielfachte.
O al conde Berthold zum Felsenstein Schwarzen Kerkel, cuya virilidad multiplicó la población de Silesia.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Ferkel werden dadurch immunisiert, dass sie das Kolostrum (Vormilch) trinken.
Los lechones se inmunizan al beber el calostro (la primera leche).
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Die erste Injektion sollte 6 Wochen vor dem erwarteten Abferkeltermin (Werfen der Ferkel) erfolgen.
La primera inyección debe administrarse 6 semanas antes de la fecha prevista del parto.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Diesen Immunschutz gibt die Sau über ihr Kolostrum an ihre Ferkel weiter.
Esta inmunidad se transmite a los lechones a través del calostro.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Einige Ferkel können aktivitätsgemindert sein und für bis zu 5 Tage eine verringerte Futteraufnahme zeigen.
Algunos lechones pueden estar deprimidos y presentar una ingesta de alimento reducida hasta 5 días.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Neugeborene Ferkel erlangen durch die Aufnahme des Kolostrums geimpfter Sauen oder Jungsauen eine passive Immunität.
Los lechones neonatos adquieren inmunidad pasiva a través de la ingestión de calostro de cerdas adultas/ nulíparas vacunadas.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Auf diese Weise können auch die Ferkel geimpfter Schweine vor der Krankheit geschützt werden.
Así, los lechones de las cerdas vacunadas están protegidos de la enfermedad.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Anzahl und Art der Schweine (Zucht, Mast oder Ferkel [1]) des Seuchenbetriebs;
Número y tipo de cerdos [de cría, de engorde y lechones [1]] que hay en la explotación infectada
   Korpustyp: EU DGT-TM
die repräsentativen Notierungen für Ferkel je Stück mit einem durchschnittlichen Lebendgewicht von etwa 20 kg.
las cotizaciones representativas para los lechones, por unidades cuyo peso vivo medio sea de 20 kilogramos aproximadamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ferkel des KN-Codes 01039110 mit einem Durchschnittsgewicht je Partie von mindestens 25 kg.
lechones del código NC 01039110 de un peso medio por lote igual o superior a 25 kg.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn eine Abferkelbucht verwendet wird, müssen die Ferkel ausreichend Platz haben, um problemlos gesäugt zu werden.
Cuando se utilice una paridera, los lechones deberán disponer de espacio suficiente para poder ser amamantados sin dificultad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jeder Charakter hat seine eigenen Spezialfähigkeiten, wie I-Aahs Schmetterlingsfangen und Ferkels Grimassen.
Cada personaje tiene sus propias habilidades especiales, como la destreza de Igor para cazar mariposas y el modo Cara de miedo de Piglet.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Und was seid ihr, wenn nicht ein aufgeblasenes Ferkel des Papstes?
¿Y qué eres tú sino un engreído monigote del Papa?
   Korpustyp: Untertitel
12,4 Absetzferkel pro Wurf und 2,42 Würfe pro Sau im Jahr ergeben 30 Ferkel. DE
12,4 lechones destetados por parto y 2,42 partos por cerda y año, lo que da 30 lechones. DE
Sachgebiete: auto weltinstitutionen landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Schweinebeißnippel aus rostfreiem Edelstahl mit ECO Düse, Durchfluss 0,5 Liter pro Minute. Für Ferkel. NL
Niple de mordida de acero inoxidable, con regulador ECO, 0,5 l/min Para lechones NL
Sachgebiete: nautik verkehr-gueterverkehr landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Ferkel Futter-/Trinkschale aus rostfreiem Edelstahl.Mit Klemme für Befestigung auf den Gittern. NL
Tazón para alimento/agua para lechones, acero inoxidable con abrazadera para instalar en pisos de listones. NL
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Allerdings ist bewiesen, dass in den nördlichen Ländern wesentlich mehr Ferkel sterben als in den warmen Ländern, einfach weil es kalt ist, die Ferkel sich an die Mütter drängen und die Mütter sie erdrücken.
Y, sin embargo, está comprobado que en los países del norte mueren muchos más lechones que en los países cálidos, sencillamente porque hace frío y los lechones se arriman a las madres y las madres los aplastan.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte