linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Festspiel festival 42

Verwendungsbeispiele

Festspiel festival
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

„Einstein on the Beach“ bei Berliner Festspielen
El festival Iberoamericano de Bogotá lanza su XIV versión
Sachgebiete: kunst raumfahrt media    Korpustyp: Webseite
- Unterstützung der Teilnahme junger Fachleute und von Fachleuten aus den Ländern mit geringer audiovisueller Produktionskapazität an Festspielen.
- Apoyar la participación en festivales de los jóvenes profesionales y de los profesionales de países con escasa capacidad de producción audiovisual.
   Korpustyp: EU DCEP
Finden dort Festspiele statt?
Había un festival esta noche?
   Korpustyp: Untertitel
Eurockéennes www.eurockeennes.fr Die offizielle Website(Gegend) der berühmtesten Festspiele französischer Pop-Rock. EUR
Eurockéennes www.eurockeennes.fr El sitio oficial del más famoso festival pop-rock francés. EUR
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
An dem Treffen nahmen Schriftsteller, Schauspieler, Sänger, Professoren sowie Direktoren von Museen, Theatern, Akademien und Festspielen aus zahlreichen Mitgliedstaaten — und darüber hinaus — teil.
En dicha reunión participaron escritores, artistas, cantantes, profesores, directores de museos, teatros, academias y festivales procedentes de diferentes países.
   Korpustyp: EU DCEP
Orff plante ein »bairisches Stück, ein Festspiel für München«. DE
Orff planificó crear »una obra de teatro bávaro, un festival en Munich«. DE
Sachgebiete: literatur musik theater    Korpustyp: Webseite
Sie hätten dann kein Trinkwasser mehr und in meiner Heimatstadt gäbe es keine Festspiele mehr, mit all den dramatischen Konsequenzen und noch viel mehr.
En ese caso ya no tendríamos agua potable y en mi ciudad natal ya no habría un festival, con todas las dramáticas consecuencias que implicaría, además de muchas otras cosas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Sammlungen greifen das Leben und Schaffen des Komponisten und die Geschichte der Festspiele auf. ES
Las colecciones evocan la vida y la obra del compositor y la historia del festival. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Angesichts der Notwendigkeit, dass junge Produzenten und die Produzenten aus den Ländern mit geringer Produktionskapazität ihre Produktionen auf den Märkten und Festspielen bewerben müssen, sowie der relativ hohen Kosten einer solchen Vorstellung wäre es wichtig, die Unterstützungsregelung des Programms auf diesen Bereich auszuweiten.
Habida cuenta de que los jóvenes productores y los productores de países con escasa capacidad de producción necesitan promover su producción en los mercados y festivales y el coste relativamente elevado que ello supone, es importante ampliar el ámbito de aplicación del programa a este aspecto.
   Korpustyp: EU DCEP
Zu Karlsbad gehört auch die traditionelle Produktion von Kristallglas und Porzellan, oder die Veranstaltung unterschiedlichster Festspiele und Konzerte.
Karlovy Vary está relacionada con la producción del tradicional cristal y porcelana fina u la organización de diversos festivales y conciertos.
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Festspiel"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

www.salzburgfestival.at Alles über die berühmten Salzburger Festspiele.
www.salzburgfestival.at Todo sobre los festivales de Salzburgo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Informationen auf die Messen, Festspiele und französische Schauspiele. EUR
Informaciones sobre ferias, festivales y espectáculos franceses. EUR
Sachgebiete: historie musik theater    Korpustyp: Webseite
Französische Feste - die Kulturereignisse und die Festspiele von Frankreich EUR
Fiestas francesas – eventos culturales y festivales en Francia EUR
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Gladiatoren unserer Schule sind gefragt. Bei den wichtigsten Festspiele…..und auch in der Privatarena des Kaisers.
Los gladiadores de esta escuela luchan en los mejores festejos, y para el ocio privado del emperador.
   Korpustyp: Untertitel
Frau Wenzel, der Europäische Filmpreis 2013 wird im Haus der Berliner Festspiele verliehen. DE
Sra. Wenzel, los Premios del Cine Europeo 2013 se entregarán en el t… DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Daten und Orte der Festspiele in Frankreich, den großen Ereignissen und Französischen nicht zu fehlen. EUR
Fechas y lugares de los festivales en Francia, eventos importantes y fiestas francesas que no se pueden perder. EUR
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Festspiele haben im Laufe der Jahre ihre Originalität zu bewahren gewusst:
Pero a lo largo de los años, han sabido conservar toda su originalidad:
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Umzüge, thematische Festspiele, kulinarische Ereignisse und Aktivitäten für Kinder prägen das Londoner Straßenbild.
Desfiles, espectáculos temáticos y festivales culinarios amenizarán la ciudad de Londres durante estas festividades.
Sachgebiete: musik tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Triumph einer Frau über eine Pilzinfektion während der Buffalo-Bill-Freilicht-Festspiele in Puerto Rico von 1991.
El triunfo de una mujer contra una infección vagina…...durante la trágica temporada de 1991 de los Buffalo Bills.
   Korpustyp: Untertitel
Zu Karlsbad gehört auch die traditionelle Produktion von Kristallglas und Porzellan, oder die Veranstaltung unterschiedlichster Festspiele und Konzerte.
Karlovy Vary está relacionada con la producción del tradicional cristal y porcelana fina u la organización de diversos festivales y conciertos.
Sachgebiete: historie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Festspiele "Cartagineses y Romanos" finden jährlich in September statt und wurden als wichtiger Beitrag zum nationalen Kulturprogramm erklärt. ES
Y las Fiestas de Cartagineses y Romanos, que tienen lugar en el mes de Septiembre declaradas de Interés Turístico Nacional. ES
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Opernfreunde, die in diesem Jahr keine der begehrten Eintrittskarten erhalten haben, können erstmals eine Aufführung der Bayreuther Festspiele live im Kino miterleben. DE
Los amigos de la ópera que este año no han podido acceder a ninguna de las codiciadas entradas pueden seguir las representaciones por primera vez en transmisión en vivo en cines. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Außerdem findest Du hier bei Spreadshirt eine riesige Auswahl von T-Shirts, Pullovern und Accessoires in der Kategorie Sonstiges oder zum Thema Festspiele. ES
Además, en Spreadshirt encontrarás una gran selección de camisetas, sudaderas y accesorios en la categoría Diversos o sobre el tema amargo. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Spreadshirt ist Deine Anlaufstelle zum T-Shirt bedrucken und für großartige Designs aller Art – ob zum Thema Brust, Comicbook oder Festspiele. ES
Spreadshirt es tu punto de encuentro de todo tipo de extraordinarios diseños – ya sea sobre el tema Cumpleaños, Oktoberfest o amargo. ES
Sachgebiete: e-commerce radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sicher auch, weil die schöne Barockstadt und ihre Festspiele jährlich mehre Millionen Besucher aus aller Welt anzieh.. [um mehr zu erfahren] ES
No olvidemos que esta joya barroca y sus festivales de música atraen cada año a varios millones de visitantes llegados de.. [para saber más] ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Trotz der bescheidenen Anfänge als Siedlung die auf einem Platz mittelalterlicher Turnierzweikämpfe und Festspiele errichtet wurde, ist El Born zu einem der modernsten Plätze in der Stadt herangewachsen.
A pesar de sus humildes comienzos como asentamiento construido sobre un lugar medieval para justas y celebraciones, el Born ha crecido hasta convertirse en uno de los lugares más modernos de la ciudad.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
So besucht zum Beispiel Bundeskanzlerin Angela Merkel jeden Sommer die Wagner-Festspiele. Bayreuth putzt sich gerade heraus, um das Festjahr 2013 mit allen Ehren zu begehen: DE
Bayreuth se está lavando la cara para recibir con todos los honores la fiesta de 2013: DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
In der vielfältigen Kulturszene Bayerns setzen die Festspiele besondere Akzente und ziehen Jahr für Jahr Besucher aus allen Teilen der Welt an. DE
Dentro de la variadísima escena cultural bávara, los festivales desempeñan un papel de gran relevancia y atraen año a año a una gran cantidad de visitantes, provenientes de todo el mundo. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Allen voran die berühmten Bayreuther Richard-Wagner-Festspiele, ein Mekka für Opern-Fans, wo immer wieder mit wegweisenden Inszenierungen Bühnengeschichte geschrieben wird. DE
Especialmente válido es esto para los famosos festivales de Richard Wagner en Bayreuth, la meca de los aficionados a la ópera, en los que, con unas escenificaciones marcadoras de rumbos, siempre se vuelve a escribir historia escénica. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Salzburger Festspiele, das Salzburger Landestheater, der Untersberg, die Festung Hohensalzburg, Hellbrunn, das Mozart Geburtshaus oder der Mirabellgarten sind nur wenige der Besonderheiten die Salzburg auszeichnen.
Los Festivales de Música, el Untersberg, la Fortaleza Hohensalzburg, Hellbrunn, la Casa Natal de Mozart o el Jardín de Mirabell son sólo algunas de las peculiaridades que le esperan en Salzburgo.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Salzburger Festspiele und Landestheater Salzburg www.brauwelt.at Tauchen Sie ein in die Welt des Salzburger Bieres und erfahren Sie interessante Geschichten rund um das jahrtausendealte Kulturgetränk.
www.brauwelt.at Sumérjase en el mundo de la cerveza de Salzburgo y llegue a conocer historias interesantes acerca de esta bebida cultural que se conoce ya desde hace siglos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Salzburg Videos auf Youtube.com. Videos zu den Themen Salzburger Festspiele, Salzburg im Sommer, Salzburg im Winter, Heiraten in Salzburg, Essen & Trinken, Hotels, Mozart, Sehenswertes und mehr!
¡Vídeos sobre temas como los Festivales de Salzburgo, Salzburgo en verano, Salzburgo en invierno, casarse en Salzburgo, gastronomía, hoteles..
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Filme zu Themen wie Salzburger Festspiele, Salzburg im Sommer, Salzburg im Winter, Heiraten in Salzburg, Essen & Trinken, Hotels, Mozart, Sehenswertes und mehr!
filmaciones sobre temas como los festivales de Salzburgo, Salzburgo en verano, Salzburgo en invierno, contraer matrimonio en Salzburgo, gastronomía, hoteles, Mozart, atracciones turísticas y mucho más!
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Aber es qualifiziert sich in den ersten Plätzen seit 1999 von du verabschiedest Festspiele, daß sie anfangen, sie von den verschiedenen Eingeweihten bemerken zu machen.
Pero del 1999 se clasifica en los primeros sitios de varios festivales que inician a hacerla notar de las botaduras a entendidos.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Der Handwerker Zettel kommt mit einigen Freunden in den Wald, um ein Festspiel zur Hochzeitfeier zu probieren. Puck vertreibt die Handwerker. DE
El trabajador Bottom viene al bosque con algunos de sus amigos para ensayar una obra de teatro para la ceremonia de la boda y Puck espanta a los trabajadores. DE
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Im Bereich Promotion ist jedoch hervorzuheben, dass die Kommission die Bezugnahme auf Handelsveranstaltungen und audiovisuelle Festspiele bei den Tätigkeiten, die in dem derzeit geltenden Beschluss enthalten ist, nicht aufgegriffen hat.
Por lo que se refiere al componente «Promoción», cabe destacar que la Comisión no ha reiterado la referencia a las manifestaciones comerciales y a los festivales audiovisuales entre las actividades incluidas, algo que figura en la decisión actualmente en vigor.
   Korpustyp: EU DCEP
So bespielen die Brandenburgischen Sommerkonzerte Schlösser und Kirchen in der Mark Brandenburg, für die Festspiele Mecklenburg-Vorpommern mit ihrem breiten Programm öffnen außergewöhnliche Spielstätten wie alte Gutshäuser und Industriebauten ihre Pforten. DE
Por ejemplo se ofrecen los Conciertos de Verano en castillos e iglesias de Brandemburgo, y los festivales de Mecklemburgo-Pomerania Occidental con su amplio programa abren sus puertas a escenarios singulares, como fincas o antiguas naves industriales. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ob Avantgardetheater der Berliner Festspiele, Tanz- und Performanceaktionen junger Künstler, Ausstellung oder Kulisse für ambitionierte Filmemacher, die Lok-Halle bietet den erforderlichen Freiraum, kreativ tätig zu werden und Neues auszuprobieren. DE
Ya se trate de teatro vanguardista de los festivales berlineses, danza o actuaciones de jóvenes artistas, exposiciones o telón de fondo para ambiciosos directores de cine, el Pabellón de locomotoras ofrece el espacio necesario para ser creativos y probar cosas nuevas. DE
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
© Bayreuther Festspiele GmbH / Jochen Quast Etwa 30 Theater und Opernbühnen mit eigenen Ensembles, dazu eine Vielzahl von Laiengruppen und Freilichtspielen sorgen in Bayern für ein breites und facettenreiches Angebot an Schauspiel und Musiktheater. DE
Alrededor de 30 teatros y escenarios de ópera con sus propios conjuntos y una gran cantidad de grupos de aficionados y festivales al aire libre contribuyen en Baviera a una amplia y multifacética oferta de obras artísticas teatrales y musicales. DE
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
“Arraiais”, die ganzjährigen, regionalen Feierlichkeiten auf Madeira ährend Sie Madeira besuchen, müssen Sie unbedingt unsere vollständige Liste der religiösen Feierlichkeiten anschauen, die unter “Arraiais” bekannt sind und mit uns die vielen traditionellen Festspiele feiern, die überall auf der Insel stattfinden. ES
“Arraiais” Mientras visita Madeira, asegúrese de tener la lista completa de las festividades religiosas conocidas como “Arraiais”, y celebre con nosotros los muchos festivales tradicionales que tienen lugar por toda la isla. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Die zwei bedeutendsten religiösen Festspiele in Madeira sind die Dame von Monte (Senhora do Monte) und der Heilige Gott Jesus (Senhor Bom Jesus) in Ponta Delgada welche jährlich tausende von Besuchern aus der ganzen Welt anziehen. ES
Hay dos festivales religiosos destacados en Madeira: Señora de Monte (Senhora do Monte) y el Señor Buen Jesús (Senhor Bom Jesus) que tiene lugar en Ponta Delgada y ambos atraen a miles de personas de todo el mundo. ES
Sachgebiete: musik tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Auch die unveränderte lyrische und musikalische Bestimmung des Festivals hat dazu beigetragen, dass die Festspiele von Orange unter den Festivals in Frankreich den ersten Platz einnehmen und einen unbestreitbaren internationalen Ruf genießen.
por la vocación lírica y musical a la que se han consagrado, y que les permite estar a la cabeza de los grandes festivales franceses y contar con un prestigio internacional intachable.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Links halten zwei nackte Jünglinge Schwert und Fackel und symbolisieren somit die "nationalen Festspiele", während auf der rechten Seite zwei junge Frauen mit Eichenzweig und Leier die musischen Feiern verkörpern. DE
En el lado izquierdo vemos a dos jóvenes desnudos portando una espada y un halcón, estos simbolizan los Juegos Olímpicos nacionales, en el lado de la derecha encontramos a dos jóvenes muchachas con una rama de roble y con una lira que hacen referencia a la celebración musical. DE
Sachgebiete: religion sport theater    Korpustyp: Webseite