linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fett grasa 1.810
materia grasa 9 . . . . .
[ADJ/ADV]
fett gordo 360 gorda 13 obeso 5 gordas 3 gordos 3
Fett .
[Weiteres]
fett grueso 13

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fett negrita 15 graso 42 negrita 15 grasiento 5 negrita 5 engordando 3 negrita 3 rica 2 grasos 2 engordara 2 engordado 2 grasoso 2 rechonchos 2 grande 2

Verwendungsbeispiele

Fett grasa
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kaffee hat keine Kalorien und enthält weder Fett noch Kohlenhydrate. ES
El café es bajo en calorías, grasas y carbohidratos. ES
Sachgebiete: astrologie e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Es sind nur tierische Fette und Öle enthalten.
Solo las que contienen grasas y aceites animales.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Ich brauche kochendes Wasser, um das Fett wegzukriegen.
Señoras, quiero agua hirviente para quitarles la grasa.
   Korpustyp: Untertitel
Metabo FatBlocker™ hilft Ihnen Fett & Gewichtsverlust zu erreichen ohne strengen Diäten zu folgen.
Metabo FAtBlocker le ayuda a conseguir la perdida de grasa y peso sin dietas estrictas.
Sachgebiete: pharmazie astrologie medizin    Korpustyp: Webseite
Fette und Öle, hydrierte, tierischen oder pflanzlichen Ursprungs
Grasas y aceites hidrogenados de origen alimentario animal o vegetal
   Korpustyp: EU DGT-TM
Man könnte 7 Familien mit diesem kleinen Stück Fett füttern.
Puedes alimentar siete familias, con es trozo de grasa.
   Korpustyp: Untertitel
es kein Mehl, kein Fett und keinen Zucker enthält.
que no contiene harina, sin grasa y sin azúcar.
Sachgebiete: astrologie gartenbau gastronomie    Korpustyp: Webseite
Viele Lebensmittel bedeuten viel Fett und Fleisch und Zucker und Kalorien.
Grandes cantidades de comida significan grandes cantidades de grasa, carne, azúcar y calorías.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich vermeide auch gesättigte Fett…aber essen Sie nur.
Evito comer grasa. Pero tú, no te cortes.
   Korpustyp: Untertitel
Stellen Sie sicher, dass die natürlichen Wimpern gereinigt und frei von Fett und Makeup-Resten sind. DE
Asegúrese de que las pestañas naturales estén limpias y libres de grasa y restos de maquillaje. DE
Sachgebiete: technik typografie internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fette . . .
ausgelassenes Fett . .
natürliches Fett grasa natural 2
zugesetztes Fett .
fette Anstrichfarbe .
subkutanes Fett grasa subcutánea 2
fettes Oel .
fettes Mandeloel .
pastenartiges Fett .
frostsicheres fett .
fette Leber .
pflanzliche Fette grasa vegetal 1 .
ausgelassene Fette grasas fundidas 7
fette Schlachtkuh .
konsistentes Fett .
graphitiertes Fett .
tierisches Fett grasa animal 6 .
pflanzliches Fett grasa vegetal 2
technisches Fett .
Fett|durchlässigkeit .
schmierbares Fett .
fette Linie .
fette Farbe .
fette Schrift . . .
fettes Gemisch .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fett

140 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Kein Fett, kein Zucker.
No hay manteca ni azúcar.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Sunge ist fett.
Tengo la lenga goda.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist absolut fett.
Eso es gravemente genial.
   Korpustyp: Untertitel
Siehst so fett aus.
Te ves tan llena.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist nicht fett?
Tú no lo eres.
   Korpustyp: Untertitel
Wodka macht nicht fett.
El vodka no engorda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht fett.
Tú eres preciosa y yo soy rico.
   Korpustyp: Untertitel
fette Gewinnspiele & exklusive Interviews
interesantes concursos como entrevistas exclusivas
Sachgebiete: kunst musik handel    Korpustyp: Webseite
Schweine werden fett und richtig fette Schweine werden geschlachtet.
Los cerdos engordan y luego los matan.
   Korpustyp: Untertitel
Das Vieh wird fett sein.
Engordaran las reses y los chicos.
   Korpustyp: Untertitel
-Du nennst mich fett, Scheißdemokratin?
¿La demócrata de mierda me llama zepelín?
   Korpustyp: Untertitel
Zurichten: Drüse und Fett entfernen.
Recorte: quitar las glándulas y desgrasar.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alles basiert auf dem Fett.
Todo se basa en la gordura.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist ein fettes Ziel.
Es un objetivo jugoso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz schön fette Brieftasche.
Llevas un buen fajo.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kriegt er sein Fett.
Ahora verá lo que es bueno.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will mir meinen fette…
Quiere abrirme la panz…
   Korpustyp: Untertitel
"Er ist ein fettes Ferkelmonster.
"Es un cerdo bestia enorme.
   Korpustyp: Untertitel
Wer ist fett im Hirn?
Que es delgado en su cabeza
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schenkel sind zu fett.
Mis muslos son anchos.
   Korpustyp: Untertitel
Und schön fette Esel, Mensch.
Y buenos culos también.
   Korpustyp: Untertitel
Du wurdest voll fett geschrumpft!
¡A ti también te encogí!
   Korpustyp: Untertitel
Er kriegt sein Fett weg.
Le daré su merecido.
   Korpustyp: Untertitel
Fette Beute würde ich sagen.
Valioso botín, diría yo
   Korpustyp: Untertitel
Alles Fett ist des HERRN.
Este Será un estatuto perpetuo a través de vuestras generaciones.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Unsere fette Beute zu beschützen.
Proteger los intereses de la Tierra.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ganz große, fette Zahl.
Un cifra muy alta.
   Korpustyp: Untertitel
Erweitern Sie Ihre Suche Fett ES
corresponden a su búsqueda: ES
Sachgebiete: verlag oekologie internet    Korpustyp: Webseite
- Sie weiß, es macht sie nicht fett.
- Sabe que esto no le engordará.
   Korpustyp: Untertitel
So ein fettes Sparschwein von einem Alten.
Los ahorrillos de unos viejos.
   Korpustyp: Untertitel
"Roslin fing eine feine, fette Forelle.
"Roslin atrapó una buena y gran trucha.
   Korpustyp: Untertitel
Ich höre, dir geht's voll fett.
Dicen que te va bien.
   Korpustyp: Untertitel
Die Voreinstellung ist Sans Serif,10,fett.
El valor predeterminado es « Sans Serif,10, bold ».
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Knarren, Mörder und fette, korrupte Bullen.
¿Armas criminales y policías corruptos?
   Korpustyp: Untertitel
Ist bestimmt eine fette, furchterregende Ratte.
Tal vez es una terrible rata gigante.
   Korpustyp: Untertitel
Gelb soll diese fette Ratte sein
Hagan amarilla a esta tonta ratita
   Korpustyp: Untertitel
Du stinkende, fette, schleimige Schlange, du!
¡Es usted una mala víbora!
   Korpustyp: Untertitel
andere Fette und Öle sowie deren Fraktionen
Los demás aceites y sus fracciones
   Korpustyp: EU DGT-TM
"Oder übergiesse uns mit heissem Fett
Ni nos bañes con aceite hirviendo
   Korpustyp: Untertitel
- Es hat ihr wirklich niemand Fett abgesaugt.
- No le han hecho liposucción.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie wollen, dass sie wieder fett wird?
¿Quiere que recupere el peso?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind eine sich selbsthassende fette Person!
Eres una persona obesa que se odia a sí misma.
   Korpustyp: Untertitel
Die Titten deiner Mom sind fett geil.
Las tetas de tu mamá se Ven bien.
   Korpustyp: Untertitel
Gelb soll diese fette Ratte sein
Vuelvan amarilla A esta tonta ratita
   Korpustyp: Untertitel
Diamanten schimmert das Fett auf der Wasseroberfläche.
Joyas de manteca resplandecientes en la superficie.
   Korpustyp: Untertitel
Denk einfach an die fette Kohle.
Basta pensar en los ricos de carbon.
   Korpustyp: Untertitel
Sie fanden einige meiner Experimente zu fett.
Se enteraron de que algunos mis experimentos eran demasiado atrevido.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird langweilig, holt die fette Kanone!
Esto se pone aburrido. ¡Traigan el lanzamisiles!
   Korpustyp: Untertitel
- Unglaublich, dass ich nicht fett bin.
Es increíble que yo no pese 300 libras.
   Korpustyp: Untertitel
Die Erde ist nicht fett genug.
La tierra no está lo suficientemente dura.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl deine Finger so fett geworden sind.
Aunque tengas dedos gorditos.
   Korpustyp: Untertitel
Und Don Juan ist vielzu fett.
Nuestro Don Juan debe perder un poco de peso.
   Korpustyp: Untertitel
Eine ziemlich fette Beute heute Abend, Vater.
Mucho viento esta noche, Padre.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist wieder fett im Geschäft, Mann.
Definitivamente volviste al negocio, colega.
   Korpustyp: Untertitel
Ein "fettes Ferkelmonster", das du nicht mochtest!
¡Un cerdo bestia enorme que no te caía bien!
   Korpustyp: Untertitel
Du weißt schon, fett, aber nett.
Ya sabes, tiene más cadera que altura.
   Korpustyp: Untertitel
Wie eine fette Mücke im Zelt.
Como un maldito mosquito en un asado.
   Korpustyp: Untertitel
Die Titten deiner Mom sind fett geil.
Las tetas de tu madre se ven bien.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr Kinn war immer ganz Fett verschmiert.
Le dejaban toda la barbilla untada.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieser Rock lässt dich fett aussehen.
Pero este sábado tuve un problema.
   Korpustyp: Untertitel
Dieser hübsche fette Arsch ist meiner.
Este buen culo es mío.
   Korpustyp: Untertitel
Alter, weiát du was fett wäre?
¿Sabes lo que sería guay?
   Korpustyp: Untertitel
Er sagte, sie wurde dadurch fett.
Dijo que la hizo engordar.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt kommt eine dicke, fette Nahaufnahme.
Ahora, viene el gran primer plano.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist 'ne richtig fette Karre.
Este es un enorme camión.
   Korpustyp: Untertitel
Und das sind richtig fette Knarren.
Y estas son enormes armas.
   Korpustyp: Untertitel
Ein "fettes Ferkelmonster", das du nicht mochtest!
Un "cerdo seboso" que no te gustaba.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, das ist noch nicht fett genug.
Éste aún no está en su punto.
   Korpustyp: Untertitel
Olga Moreno ist eine fette Kuh.
Olga Moreno es una imbécil.
   Korpustyp: Untertitel
Mollige bekommt ihre Fett Fotze gestopft
Chubby concha rellena su engorda
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Regelmäßig reinigen und Fett erneuern, Gelenke ölen! ES
Si, el cabezal debe limpiarse y engrasarse periódicamente. ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Fett und Salz sind Grundbestandteile von Käse.
Una pizca de sal y otra de sentido común
Sachgebiete: medizin philosophie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Alles ist eine große, fette Lüge!
¡es todo una enorme mentira!
   Korpustyp: Untertitel
Nein, du bist keine fette Kuh.
Es que tengo que entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Obligatorisch sind die FETT markierten Felder.
Los campos marcados en NEGRITO son indispensables.
Sachgebiete: e-commerce technik internet    Korpustyp: Webseite
Die meisten enthalten sehr wenig Fett.
En su mayoría contienen muy pocos lípidos.
Sachgebiete: astrologie medizin landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Das Fett wiederrum stammt von einem Tier.
La manteca en cambio es de origen animal.
Sachgebiete: musik tourismus gastronomie    Korpustyp: Webseite
Spaß ohne fette Rocker© James Robertson Photography
No necesitas mucho rocker para pasarlo bien© James Robertson Photography
Sachgebiete: astrologie tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Zum Kurzbraten oder Braten in Fett. ES
Se puede consumir frito o la plancha en filetes. ES
Sachgebiete: astrologie gastronomie jagd    Korpustyp: Webseite
Ich verspreche, wenn die fette Fundi-Fresse komm…
Prometo que cuando llegue el Fundamentista cara redonda fatwa
   Korpustyp: Untertitel
Dein Spitzname war auf keinen Fall schlimmer als "Fett-tista".
No es posible que tuvieras un apodo peor que "Gordista".
   Korpustyp: Untertitel
Es ist noch effektiver, wenn man fett ist.
Pero es más eficaz para los combates.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kriegen Hormone, denn die männlichen werden schneller fett.
Criamos sólo machos, con hormonas, pues crecen más rápido.
   Korpustyp: Untertitel
Du kriegst dein Fett noch weg, Henry Higgins.
Vas a recibir tu merecido, Henry Higgins.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nicht aufhören, bis ich mein Fett abbekommen habe.
No vamos a parar hasta que consiga lo que quiero.
   Korpustyp: Untertitel
Der schnappt sich doch erst mal ein fettes Stück!
Darme un mordiscón en el culo.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre bequemer, wenn dein Arsch nicht so fett wäre.
Esto sería mas fàcil si no tuvieras el trasero tan ancho.
   Korpustyp: Untertitel
Alles was ich will, ist eine schöne fette Aufnahme.
Sólo quiero una buena grabación.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kann sie mir vorstellen, sicher große, fette Kühe.
Me lo imagino. Entraditas en carnes, supongo.
   Korpustyp: Untertitel
Fette, pflanzliche Öle, flüssig oder fest, roh, gereinigt oder raffiniert
Aceites vegetales fijos, fluidos o concretos, brutos, purificados o refinados
Sachgebiete: jura    Korpustyp: Gesetz
nicht fett gedruckt: Spalte 3 Name des Synonyms einer Rebsorte
Escritura normal: columna 3 nombre del sinónimo de una variedad de vid
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Allzweckreinigern muss nur ihre Fett lösende Wirkung nachgewiesen werden.
En el caso de los productos de limpieza de uso general, solo tendrá que documentarse el efecto desengrasante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei Küchenreinigern muss die Fett lösende Wirkung belegt werden.
Tratándose de los productos de limpieza de cocinas, habrá que documentar el efecto desengrasante.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Auf 'ner Wand sieht es ja richtig fett aus, Männer.
En una pared se ve realmente guay, tíos.
   Korpustyp: Untertitel
Denk' dara…für dieses Gericht muß das Fett heiß sein.
Recuerda, para este plato el aceite tiene que estar caliente.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Zeug wird Sie wirklich fett machen, Ms. Moroney.
Esto la hará engordar, Srita.
   Korpustyp: Untertitel
Hey, macht euch bereit für die fette Zwei!
Más les vale que estén preparados para dos.
   Korpustyp: Untertitel
Er wog sie wöchentlich, damit sie nicht zu fett würden.
Tenía que pesarlas todas las semanas para que no se inflaran como globos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir werden nichts haben und er wird fett.
Nosotros no tenemos nada y él no hace más que engordar.
   Korpustyp: Untertitel
Wäre komisch gewesen, wenn du dein Fett abgekriegt hättest.
Habría sido extraño si te hubiesen matado.
   Korpustyp: Untertitel