linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fettwanst gordinflón 1
. . .

Verwendungsbeispiele

Fettwanst gordinflón
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Hat man im Magen des Fettwanstes gefunden. War wohl ins Essen gemischt.
Estaba en el estómago del gordinflón, mezclado con la comida.
   Korpustyp: Untertitel

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fettwanst"

1 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wo ist der Fettwanst?
¿Dónde está ese puta sucia?
   Korpustyp: Untertitel
Wo ist der Fettwanst?
¿Dónde está ese culo gordo?
   Korpustyp: Untertitel
Mach diese Fettwanst-Kämpfe selbst!
¡Haz tú mismo las peleas!
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich großkotzig für einen einäugigen Fettwanst!
¡Solo son fanfarronadas de un tuerto gordo!
   Korpustyp: Untertitel
Er sieht aus wie Papa! Ein Fettwanst!
Se parece a papá, está hecho una vaca.
   Korpustyp: Untertitel
Warum nehmen Sie bloß ihn und nicht den Fettwanst mit?
¿Qué hizo este chico que no hiciera CaraRana?
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich den Fettwanst noch mal sehe, dan…
Si vuelvo a ver la cara de ese gordo inútil, voy …
   Korpustyp: Untertitel
Gehab dich wohl. Warum nehmen Sie bloß ihn und nicht den Fettwanst mit?
¿Qué hizo este chico que no hiciera CaraRana?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat einen Fettwanst vorne hingesetzt, damit er mich den ganzen Abend geil anstarrt.
Han puesto delante a un gordo que lleva toda la noche perdonándome la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Es fällt einem Fettwanst aus dem Mund. Wir schnappen es uns.
Si se le cae a un gordo de la boca, lo agarramos y huimos.
   Korpustyp: Untertitel
Wer hätte gedacht, dass ein Fettwanst in der Gosse eine Pistole im Stiefel stecken hat?
Quien creería que un tío que se caía de borrach…tendría escondida una pistola en la caña de la bota.
   Korpustyp: Untertitel
Na schön, Yablonski. Ich zeig dir, wer alt ist. Du dreckiger Fettwanst.
Ah, Yablonsk…te enseñaré quien es el viejo maldito gordo.
   Korpustyp: Untertitel
Für Fettwanste, die nur auf der faulen Haut liegen. Und noch nicht mal das ist sicher!
Todo eso está muy bien en los libros, para tipos que no tienen nada que hacer.
   Korpustyp: Untertitel
Jemand hat einen Fettwanst vorne hingesetzt, damit er mich den ganzen Abend geil anstarrt.
Alguien puso a un viejo gordo al frente para que me diera unas miradas sucias.
   Korpustyp: Untertitel
Hat man im Magen des Fettwansts gefunden. War wohl ins Essen gemischt, sieht aus wie Plastik.
Los halló en el estómago del gord…...mezclados con la comida.
   Korpustyp: Untertitel
Tut mir Leid, alter Freund. So wie das aussieht, müssen Sie das mit dem Fettwanst ins Reine bringen.
Lo siento amigo, pero tendrás que investiga…el caso del gordo.
   Korpustyp: Untertitel