linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Filmemacher cinematógrafo 3

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Filmemacher cineasta 149

Verwendungsbeispiele

Filmemacher cineasta
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gosha Rubchinskiy ist ein Modedesigner, Fotograf und Filmemacher.
Gosha Rubchinskiy es diseñador de moda, fotógrafo y cineasta.
Sachgebiete: finanzen finanzmarkt mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Gleiches gilt für das Attentat auf den holländischen Filmemacher Théo van Gogh.
Lo mismo sucede con el asesinato del cineasta neerlandés Theo Van Gogh.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies ist Aaron Russo, ein Filmemacher und ehemaliger Politiker.
Este es Aaron Russo, un cineasta y antiguo político.
   Korpustyp: Untertitel
Charles ist ein Drehbuchautor und Filmemacher, der ursprünglich aus Brasilien kommt.
Charles es un cineasta y escritor de guiones originario de Brasil.
Sachgebiete: religion tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ihr Gründer war Jesus Díaz, inzwischen verstorbener Schriftsteller und Filmemacher.
La asociación fue fundada por Jesús Díaz, escritor y cineasta, actualmente fallecido.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich bin junger Filmemacher und ein Fan von Ihnen.
Soy un joven cineasta y un gran admirador suyo.
   Korpustyp: Untertitel
Gereon Wetzel ist nicht nur Filmemacher, sondern auch Archäologe und Spanienkenner. DE
Gereon Wetzel no sólo es cineasta, sino también arqueólogo y buen conocedor de España. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Wird sich die Kommission mit den Filmemachern treffen?
¿Tiene previsto reunirse la Comisión con el colectivo de cineastas?
   Korpustyp: EU DCEP
Es bedurfte eines genialen Filmemachers, um alle Zweifel auszuräumen.
Sería un cineasta independiente quien acabaría con todas las dudas.
   Korpustyp: Untertitel
Imad ist ausserdem ein begabter Filmemacher.
Imad es también un cineasta consumado.
Sachgebiete: personalwesen universitaet media    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Filmemacher

13 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ah, der Filmemacher.
Ah, el director de cine.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein Filmemacher.
Es director de cine.
   Korpustyp: Untertitel
Die Reise eines Filmemachers – ES
El viaje de los realizadores: ES
Sachgebiete: film informationstechnologie unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Filmemacher Clay Porter in…
El director Clay Porter en…
Sachgebiete: kunst sport theater    Korpustyp: Webseite
Ich bin nur ein Filmemacher!
¡Sólo soy un director de cine!
   Korpustyp: Untertitel
International bekannter und respektierter Filmemacher.
Internacionalmente conocido y respetado director de cine
   Korpustyp: Untertitel
Monty Halls, Meeresbiologe und Filmemacher ES
Monty Halls, biólogo marino y director de cine. ES
Sachgebiete: e-commerce handel internet    Korpustyp: Webseite
Wir glauben, dass sie den Filmemacher schützt.
Creemos que ella está protegiendo al que hace las películas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin Filmemacher aus Los Angeles.
Mi nombre es Mike Murphy.
   Korpustyp: Untertitel
Gewinnervideo des Wettbewerbs für junge Filmemacher ES
Ganador del concurso de video para jóvenes rurales ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Professionelle Werdegänge für die Filmemacher ermöglichen.
Ofrecer una evolución profesional a los realizadores.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Ein Video Maker für enthusiastische Filmemacher
Un video editor para crear tus películas - Video deluxe
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Filmemacher bei den Berlin Music Video Awards
Lo que no te puedes perder de los Berlin Music Video Awards
Sachgebiete: verlag theater handel    Korpustyp: Webseite
Die Brüder Falquet – Skifahrer und Filmemacher
Entrevista:los hermanos Falquet esquían y producen
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Ein Video Maker für enthusiastische Filmemacher - MAGIX
El Video Maker para los realizadores entusiastas – Video Deluxe - MAGIX
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Herbst – Ein Geschenk an Filmemacher
un regalo para los directores
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Das Gleiche gilt für Zuschüsse für junge Filmemacher.
Lo mismo cabe decir de las subvenciones disponibles para los jóvenes realizadores de películas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Filmemacher kann nicht sehe…und der Songschreiber nicht hören.
Y el cantautor no puede escuchar.
   Korpustyp: Untertitel
Der Video Maker für enthusiastische Filmemacher – Video deluxe
Video maker para tus películas – Video deluxe 2015
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Der Video Maker für enthusiastische Filmemacher – Video Deluxe
Programa para grabar CD sencillo y accesible – MP3 deluxe
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto typografie    Korpustyp: Webseite
2. Binde dich an einen Filmemacher und einen Fotografen
2. Únete a un filmer o fotógrafo
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Um, er ist ein Filmemacher, aber mehr als ein Genie.
Hace películas, pero es más bien un genio.
   Korpustyp: Untertitel
(Erzähler) Der legendäre Filmemacher George Cukor sollte Regie führen.
Llamaron al legendario George Cukor para que la dirigiera.
   Korpustyp: Untertitel
Und den Videowettbewerb für junge Filmemacher hat gewonnen… ES
Y el ganador del concurso de video para jóvenes es… ES
Sachgebiete: unternehmensstrukturen handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wie üblich, die Filmemacher haben nichts zu tun.
Como de costumbre no hace nada el equipo filmador.
   Korpustyp: Untertitel
Grundsätzlich kann sich jeder Filmemacher oder Drehbuchautor bewerben.
De base, cualquier realizador o guionista puede participar.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Home › Video › Filmemacher bei den Berlin Music Video Awards
Home › Video › Lo que no te puedes perder de los Berlin Music Video Awards
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Begleitet wird das Projekt vom Berliner Filmemacher Andreas Kuno Richter.
El proyecto ha estado seguido muy de cerca por el documentalista berlinés Kuno Richter.
Sachgebiete: politik handel media    Korpustyp: Webseite
Der Video Maker für enthusiastische Filmemacher – Video deluxe
Pasar VHS a PC con ¡Salva tus cintas de vídeo!
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Der Video Maker für enthusiastische Filmemacher – Video deluxe - MAGIX
Video maker para tus películas – Video deluxe 2015 - MAGIX
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Der Video Maker für enthusiastische Filmemacher – Video deluxe
Convertir vídeos a digital - ¡Salva tus cintas de vídeo!
Sachgebiete: film e-commerce unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Dort kann jeder sehen, was andere Filmemacher unternehmen.
Ver todos los artículos de Dennis Wilke →
Sachgebiete: film astrologie media    Korpustyp: Webseite
Am Set mit Freund und Filmemacher Clay Porter
Con el cámara Clay Porter en el spot
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Am Set mit Freund und Filmemacher Clay Porter
Mirando las imágenes grabadas con Clay Porter
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Kein Filmemacher, kein Trainer, kein Vater, der Mörder-Balladen summt.
Sin filmer, sin entrenador, sin un padre que grita a los cuatro vientos.
Sachgebiete: astrologie sport media    Korpustyp: Webseite
Ich bin Filmemacher, ich werde nie einen Film auf Video machen.
Yo hago películas. Así que nunca grabaré en vídeo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Filmemacher waren über zwei Jahre mit Ozzy Osbourne auf Tour.
Los creadores de este filme pasaron más de dos años con Ozzy Osbourne.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mische mich in die Politik ein, weil ich in Sorge bin um die jungen Filmemacher.
No me preocupo por el lado político de las cosas porque me intereso por los directores jóvenes.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich weiß, dass der Aufstieg brillanter Filmemacher weitgehend vom Zufall abhängt.
Sé muy bien que el aumento de realizadores brillantes depende en gran parte de la suerte.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Durch diesen Vorschlag werden die Vorgänge für Bibliotheken, Archive, Kunstschulen und unabhängige Filmemacher komplizierter.
La propuesta complica las cosas para las bibliotecas, los archivos, las escuelas de arte y los directores de cine independiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
1989 wurde nach der außergewöhnlichen Rede des Filmemachers die des ältesten Mitglieds abgeschafft.
En 1989, después del notorio discurso del director cinematográfico, se abolió el discurso del diputado de mayor edad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber viele Filmemacher fanden Tonfilme vulgär, verglichen mit der lyrischen Einfachheit des Stummfilms.
Pero muchos directores creían que el cine sonoro era vulga…...comparado con la simplicidad lírica del cine mudo.
   Korpustyp: Untertitel
DIE FILMEMACHER MÖCHTEN DER ADMIRALITÄT UND DEM KRIEGSBÜR…...FÜR IHRE GROßZÜGlGE UNTERSTÜTZUNG DANKEN.
AGRADECEMOS AL ALMIRANTAZGO Y AL MINISTERIO DE LA GUERR…...SUS GENEROSOS CONSEJOS Y AYUDA.
   Korpustyp: Untertitel
Der große Filmemacher sucht Pilze, und der klein…- Weiß nicht wo.
El gran señor busca champiñones. y el pequeño está e…...no se donde está.
   Korpustyp: Untertitel
SIE BASIERT AUF ZEUGENAUSSAGEN, EIDESSTATTLICHEN ERKLÄRUNGEN UND HUNDERTEN VON INTERVIEWS, DIE DIE FILMEMACHER FÜHRTEN.
El guión se basa en testimonios y declaraciones legale…y en cientos de entrevistas conducidas por los realizadores.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin kein Möchtegern-Filmemacher, der im Rauch seiner Wasserpfeife nach dem Sinn des Lebens sucht.
Yo no soy un pobre aspirante a directo…...buscando el existencialismo a través de una nube de marihuana.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts macht eine Frau heiBer, als mit einem preisgekrönten Filmemacher rumzumachen.
Se los juro, nada pone más caliente a una mujer que estar con un director de cine premiado.
   Korpustyp: Untertitel
Einer von Garros größten Fans ist der berühmte deutsche Filmemacher Werner Herzog, ein langjähriger Freund.
Uno de los mayores fans de Garro es el famoso director alemán de cine Werner Herzog, amigo desde hace tiempo.
Sachgebiete: verlag religion mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Nichts wurde in der Mine gefunden, und die Filmemacher sind ohne eine Spur verschwunden.
No se encontró nada en la mina, y el equipo de filmación desapareció sin dejar rastros.
   Korpustyp: Untertitel
Ein weißer Country Sedan, den John Toll, der hoch geschätzte Filmemacher, den wir hiermit grüße…
Un sedán campestre blanco, que John Toll, nuestro estimado director de fotografía, al que saludamo…
   Korpustyp: Untertitel
Der Erziehungswissenschaftler ist nicht nur Lehrer, Schulleiter und angehender journalist, sondern auch leidenschaftlicher Filmemacher.
Este pedagogo no solo es profesor, director de colegio y futuro periodista, sino también un apasionado director de cine.
Sachgebiete: astrologie theater soziologie    Korpustyp: Webseite
Diesen blinden Fleck macht nun der Filmemacher Michael Madsen in seiner Dokumentation Into Eternity. DE
El director Michael Madsen en su documental Into Eternity. DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Nein, aber der Filmemacher sollte sich dessen bewusst sein, was er macht.
No, pero el realizador debe ser consciente de lo que hace.
   Korpustyp: Untertitel
Dank des Genies von John Toll, einem der wahren, großen Filmemacher.
Esto fue por el genio de John Toll, uno de los grandes directores de fotografía.
   Korpustyp: Untertitel
Sollten Filmemacher ermuntert werden, die Möglichkeiten der digitalen Revolution zu auszuloten? ES
y ¿se necesita del apoyo para animar a los realizadores a explorar las posibilidades de la revolución digital? ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce raumfahrt    Korpustyp: EU Webseite
So verwenden professionelle Filmemacher und Produktionsfirmen Final Cut Pro im täglichen Workflow.
Mira cómo las productoras de películas profesionales usan Final Cut Pro en su trabajo diario.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Sind die diesjährigen Filmfestspiele in Berlin eine Beleidigung für die russischen Filmemacher?
¿Cómo valora el actual nivel de las exportaciones del armamento ruso?
Sachgebiete: radio media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Unbekannte Filmemacher sollen auf den Weg in die Filmindustrie unterstützt werden.
En él se apoya a creadores desconocidos para que entren a formar parte de la industria.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Interview mit Mitbegründer James Bradley über das Lift-Off Festival und Tipps für angehende Filmemacher
Entrevista con James Bradley, fundador del festival Lift-Off, en la que da consejos a los futuros realizadores
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Alle Informationen rund um das Los Angeles Lift-Off Film Festival für junge Filmemacher.
Toda la información sobre el Los Angeles Lift-Off Film Festival para jóvenes realizadores.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
justify" align="LEFT">Grundsätzlich kann sich jeder Filmemacher oder Drehbuchautor bewerben.
justify">De base, cualquier realizador o guionista puede participar.
Sachgebiete: film foto media    Korpustyp: Webseite
Hier können Filmemacher ihre Geschichten erzählen und damit ihren Lebensunterhalt verdienen.
Aquí, los productores de películas pueden contar sus historias y ganarse la vida.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio internet    Korpustyp: Webseite
Highliner Tancrède Melet und Filmemacher Seb Montaz verraten uns die Details über das virale Video.
Tancrède Melet y el cámara Seb Montaz nos hablan de su espectacular vídeo-aventura.
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Highliner Tancrède Melet und Filmemacher Seb Montaz verraten uns die Details über das virale Video.
Tancrède Melet y el cámara Seb Montaz nos hablan de su vídeo viral.
Sachgebiete: sport theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der andere stammt von dem jungen japanischen Filmemacher Daisuke Hatanaka und zeigt den Niedergang einer Einkaufsstraße.
La otra película es del joven realizador japonés Daisuke Hatanaka y está centrada en la calle central de compras que se halla en decadencia.
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
In den Monaten vor der Veranstaltung haben die Filmemacher Gelegenheit, ihre Filme über ein Onlinesystem einzureichen.
En los meses previos al evento final se invita a los directores a presentar sus películas a través de un sistema en línea.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Die Filmemacher konnten ein einfaches Einreichungsformular nutzen, die Teilnahmegebühr bezahlen und ihre Filme hochladen.
Los directores disponían de un formulario de inscripción sencillo y podían pagar su cuota y subir sus películas.
Sachgebiete: verlag media internet    Korpustyp: Webseite
Der Filmemacher ist Thomas Grube, am besten bekannt für seinen preisgekrönten Film "Rhythm is it!".
El director es Thomas Grube, muy conocido por su premiada película “Rhythm is it!".
Sachgebiete: verlag radio theater    Korpustyp: Webseite
Hat Survival einen Verhaltenskodex für Filmemacher, die mit indigenen Völkern arbeiten? DE
¿Dispone Survival de un código de buenas prácticas para realizadores que trabajan con pueblos indígenas y tribales? DE
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Bryan Young ist Autor, Filmemacher, Journalist und der Chefredakteur von BigShinyRobot.com!
Bryan Young es autor, a productor de cine, periodista, ¡y editor en jefe de BigShinyRobot.com!
Sachgebiete: film astrologie radio    Korpustyp: Webseite
Kreaturen erschaffen – Erlebe echte Filmmagie, wenn die Filmemacher neue Kreaturen zum Leben erwecken.
Creando las criaturas – Para descubrir la magia del cine y conocer cómo los creadores dieron vida a todo un nuevo elenco de criaturas.
Sachgebiete: film radio theater    Korpustyp: Webseite
Türkische Filmemacher, Künstler und Schauspieler, denen wir beim Drehen begegnet sind, denken nicht in Begriffen von Grenzen oder EU-Beitritt.
Cuando estábamos rodando en Turquía, los directores, actores y artistas no pensaban en términos de fronteras o de la adhesión de Turquía a la Unión Europea.
   Korpustyp: EU DCEP
Er ging dieses Jahr an den Film "Of Gods and men" ("Von Göttern und Menschen") des französischen Filmemachers Xavier Beauvois.
La película francesa "De dioses y hombres", del director Xavier Beauvois, se alzó con el Gran Premio, el segundo galardón más destacado del festival, tras la Palma de Oro.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Leistung der Filmemacher hatte heroische Ausmaße und wir erzählen hier erstmals die wahre Entstehungsgeschichte von Superman - Der Film.
Los esfuerzos de los productores tuvieron proporciones colosale…y aquí, por primera vez, se cuenta la historia de cómo se hizo la película Superman.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Beispiel: In Köln gibt es einen Filmemacher, der ein Projekt aufbaut für eine Fernseh- und Filmstation in Palästina.
Un ejemplo: en Colonia hay un productor de cine que está elaborando un proyecto para un centro de cine y de televisión en Palestina.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Filmemacher und Produktionsfirmen aus aller Welt sind aufgerufen, sich ab sofort mit ihren Fußballfilmen um die beiden Preise zu bewerben. DE
Por la presente hacemos un llamamiento a realizadores de cine y productoras de todo el mundo para participar en el certamen, presentando a partir de este momento sus películas de temática futbolística. DE
Sachgebiete: film sport theater    Korpustyp: Webseite
Ziel des Festivals ist es, die Reichhaltigkeit und Vielfalt des aktuellen Filmangebots der jungen Filmemacher zu unterstreichen.
El objetivo del festival consiste en subrayar la riqueza y diversidad de la oferta cinematográfica actual a través de las obras de jóvenes directores de cine.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Geschichte à la Hollywood ist häufig Unsinn, doch die Filmemacher sind gewöhnlich vernünftig genug, Mördern und Sadisten keinen Persilschein auszustellen.
PARIS - La historia, cuando es contada por Hollywood, a menudo carece de sentido, pero por lo general los creadores de películas tienen el sentido común de no mostrar bajo una luz amable a los asesinos y los sádicos.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Filmemacher, die das Internet lieben, können auch eine Homepage erstellen, auf der sie den Film dann präsentieren können.
Al crear una página web, el vídeo puede ser presentado también en línea.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Der Legendäre Filmemacher Joe Simon aus Austin ist für den Split-Edit am Ende der Folge verantwortlich.
El legendario productor de vídeos de Austin, Joe Simon, es responsable del montaje del final del episodio.
Sachgebiete: kunst radio theater    Korpustyp: Webseite
Tom Nitsch, der bekannte Filmemacher aus dem Wassersportbereich und Gewinner zahlreicher internationaler Filmpreise, gewährt eindrucksvolle Einblicke in die Pantaenius-Welt. ES
Tom Nitsch, conocido productor de películas sobre la náutica y galardonado con numerosos premios internacionales, ofrece imágenes impresionantes del mundo de Pantaenius. ES
Sachgebiete: e-commerce handel versicherung    Korpustyp: Webseite
Zum Schluss möchte ich noch eine, für die Filmemacher typische Geste hervorheben, die Geste eines alten aber nicht müden Tonmeisters,
Finalmente quisiera mencionar un gesto típicamente artístic…...hecho por el viejo pero entusiasta, el Sr. Tatula.
   Korpustyp: Untertitel
Die Filmemacher danken den vielen Ärzten, Technikern und Forschern, deren Fachwissen zur Produktion dieses Films beigetragen hat.
Los creadores de este filme están en deuda con los numerosos médicos, técnicos y científicos cuyas ideas y conocimientos contribuyeron a esta producción.
   Korpustyp: Untertitel
Nur noch 10 Tage dann endet die Einsendefrist für den Videowettbewerb für junge Filmemacher – reicht Eure Videos jetzt ein! ES
Solo faltan 10 días para que termine el concurso de video para jóvenes, ¡envíenos su video ahora mismo! ES
Sachgebiete: handel media weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
An den ersten zwei Tagen war Peter McPhee, ein Filmemacher, der manchen schon vom PASCH-Camp 2012 bekannt war, da. DE
En los dos primeros días estuvo Peter McPhee, realizador audiovisual, que algunos ya conocían del campamento PASCH 2012. DE
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Alle Informationen rund um das Lift-Off Film Festival, sowie Tipps für junge Filmemacher von Mitbegründer James Bradley.
Toda la información sobre el Los Angeles Lift-Off Film Festival así como consejos para jóvenes realizadores de la mano de su cofundador, James Bradley.
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Was sind Deiner Meinung nach die wichtigsten Dinge, die junge Filmemacher bei ihrem ersten Film berücksichtigen sollten?
En tu opinión, ¿cuáles son las cosas a las que los jóvenes realizadores deberían prestar atención si quieren crear su primera película?
Sachgebiete: film tourismus media    Korpustyp: Webseite
Zusammen mit dem freiberuflichen Filmemacher Ephraim Broschkowski entwickelte sein Team Ideen für Kurzfilme, die sie später auch umsetzten. DE
Junto al realizador audiovisual independiente Ephraim Broschkowski, su equipo desarrolló ideas para cortometrajes que más tarde de hecho realizaron. DE
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Mit seinem Film „Lorraine“ schenkt uns der österreichische Filmemacher Hanno Mackowitz etwas, das in der heutigen Gesellschaft immer knapper wird:
Con su película Lorraine, el productor austríaco, Hanno Mackowitz, nos da algo que cada vez nos falta más en esta sociedad que no para:
Sachgebiete: radio theater media    Korpustyp: Webseite
Die EOS C300 und C300 PL sind die ersten Kameras in Canons Cinema EOS System für Filmemacher.
Las EOS C300 y C300 PL son las primeras cámaras del sistema EOS Cinema de Canon.
Sachgebiete: musik radio internet    Korpustyp: Webseite
Das neue Digital Motion Picture Centre Europe ist ein Treffpunkt für Filmemacher zum Austausch von Wissen und Erfahrungen. ES
El nuevo Digital Motion Picture Center Europe es un lugar donde los realizadores se reúnen, comparten experiencias y aprenden. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Fotograf, Filmemacher, Bergsteiger, Skifahrer und Kletterer Jimmy Chin macht Fotos, von denen viele von uns nicht einmal träumen würden.
El fotógrafo, videoartista, montañero, esquiador y escalador Jimmy Chin consigue capturar imágenes que el común de los mortales no podría ni soñar.
Sachgebiete: film foto typografie    Korpustyp: Webseite
Die Filmemacher ahnten nicht, dass ihre Wahl für die Rolle des Mannes aus Stahl einst auch im wahren Leben zum Superman werden sollte.
Los productores no podían imaginar que el actor que habían elegid…para encarnar al Hombre de Acero, demostraría ser un superhombre real.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist tragisch zu sehen, dass Osteuropa seiner Filmkunst verlustig gegangen ist, weil Filmemacher dem Geld gefolgt und in die USA gegangen sind.
Es trágico ver que Europea del este, por ejemplo, ha perdido su cinematografía porque los productores se han ido a Estados Unidos, donde está el dinero.
   Korpustyp: EU DCEP
Bekanntlich wurde am 2. November der niederländische Filmemacher und kritische Kolumnist Theo van Gogh von einem islamischen Extremisten auf brutale Weise ermordet.
Como ya saben, el 2 de noviembre, Theo Van Gogh, director de cine y columnista crítico neerlandés, fue asesinado brutalmente por un extremista islámico.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Als Filmemacher habe ich mir stets die Frage gestellt, wie lange Europa den systematischen Niedergang dieses doch wesentlichen Bestandteils unseres Kulturerbes noch hinnehmen wird.
Como productor cinematográfico, siempre me he preguntado durante cuánto tiempo seguiría aceptando Europa el atraso de lo que no deja de ser una parte esencial de nuestro patrimonio cultural.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der türkische Filmemacher und Musikproduzent, Bahadır fing seine Kinokarriere im Jahr 2008 an und arbeitet mittlerweile als Drehbuchautor, Nachbearbeitung-Assistent und Regisseur.
Bahadir comenzó su carrera cinematográfica en 2008 como guionista, post productos y director.
Sachgebiete: film media internet    Korpustyp: Webseite
(Zum Entsetzen der indischen Liberalen hat ein Richter eine Klage gegen die Filmemacher zugelassen; allerdings ist schwer vorstellbar, dass das Verfahren weit führen wird.
(Los indios liberales están consternados porque un juez ha admitido una demanda en contra de los productores, pero es difícil creer que el caso llegará más lejos ).
   Korpustyp: Zeitungskommentar
In den Niederlanden sitzt der Schock über die Ermordung des Filmemachers Theo van Gogh tief und hat dazu geführt, dass neue Gesetze gegen Hasspredigten gefordert werden.
En Holanda, el impacto causado por el asesinato del director de cine Theo van Gogh ha sido inmenso, dando impulso a la exigencia de que se creen leyes contra el discurso del odio.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Es stimmt, die heutigen Computer haben sich nicht auf das Niveau des geistig verwirrten Schach spielenden HAL im Meisterwerk des Filmemachers Stanley Kubrick, 2001:
Es cierto que las computadoras de hoy no han evolucionado al nivel de HAL, el ordenador ajedrecista fuera de sí de la obra maestra del director Stanley Kubrick 2001:
   Korpustyp: Zeitungskommentar