linguatools-Logo

Verwendungsbeispiele

Filtrierung filtración
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Es ist die Grundlage des einzigartigen Systems der Filtrierung! RU
¡Es la base del sistema único de la filtración! RU
Sachgebiete: luftfahrt astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Eiweiße und Krillmaterial werden durch Filtrierung vom Lipidextrakt entfernt.
Sus proteínas y demás componentes se separan del extracto lipídico por filtración.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Effektivität der Filtrierung der etatmässigen Luftfilter hängt von der Porosität des Materials aus dem sie ab sind hergestellt. RU
La eficiencia de la filtración de los filtros de plantilla aéreos depende de la porosidad del material de que ellos son fabricados. RU
Sachgebiete: luftfahrt astrologie foto    Korpustyp: Webseite
Rekonstitution des Magermilchpulvers in warmem Wasser, Entfernen des Fettanteils und der Proteine mit Trichloressigsäure und anschließende Zentrifugierung oder Filtrierung.
Reconstitución de la leche desnatada en polvo, eliminación de las materias grasas y las proteínas con ácido tricloroacético, y centrifugación o filtración.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Filtrierung Als Spezialist fuer Filtrierung fürhen wir Geräte und Zubehör :
Filtración Como especialista en materiales y accesorios de filtración, podemos proponerles nuestra gama:
Sachgebiete: elektrotechnik bau technik    Korpustyp: Webseite
Zentrifugierung und Filtrierung, mit oder ohne inerte Filterhilfsstoffe
Centrifugación y filtración, con o sin coadyuvante de filtración inerte
   Korpustyp: EU DGT-TM
Heute entwickeln, projektieren, produzieren und montieren wir komplette Anlagen zur Erfassung und Filtrierung von Luftschadstoffen am Arbeitsplatz. DE
Hoy día, desarrollamos, proyectamos, producimos y montamos instalaciones completas para la detección y filtración de contaminantes atmosféricos en el puesto de trabajo. DE
Sachgebiete: verlag verkehr-gueterverkehr handel    Korpustyp: Webseite
Der pH-Wert wurde angepasst und das Material durch Filtrierung und Sterilisierung bei 138–140 °C vier Sekunden lang gereinigt;
El pH se ajustó y el material se purificó mediante filtración, y se esterilizó a 138-140 °C durante cuatro segundos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der FMC-Patronenfilter ist ideal für die Filtrierung von feinem Staub und Partikeln, die schädlich für Ihre Mitarbeiter sein und Reizungen auslösen können. ES
El filtro FMC de cartuchos es ideal para la filtración de partículas y polvos finos que pueden resultar perjudiciales y molestos para sus empleados. ES
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Zentrifugierung und Filtrierung, mit oder ohne inerte Filterhilfsstoffe, sofern diese in dem so behandelten Erzeugnis keine unerwünschten Rückstände hinterlassen;
c) la centrifugación y la filtración, con o sin coadyuvante de filtración inerte, siempre que su empleo no deje residuos indeseables en el producto así tratado;
   Korpustyp: EU DCEP

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


digitale Filtrierung .
biologische Filtrierung .

7 weitere Verwendungsbeispiele mit "Filtrierung"

43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die fermentierte Lösung wird einer Klärung und Filtrierung unterzogen.
La solución fermentada se clarifica y filtra.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Erzeugung sogenannter künstlicher Grundwasserkörper ist eine ökologische Methode, durch Filtrierung reiner Oberflächengewässer die Grundwasserressourcen aufzufüllen.
La producción artificial de aguas subterráneas es una fórmula ecológica de filtrar agua limpia de superficie para completar las reservas de aguas subterráneas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
l?sst Keine Filtrierung zu, die Stoffe zu entfernen, die im Wasser aufgel?st sind.
Ninguna filtraci?n no permite quitar las sustancias disueltas en el agua.
Sachgebiete: astrologie technik physik    Korpustyp: Webseite
Mikrofiltrierung und Filtrierung Sandklassierung und -wäsche Flotation Feine Vorklärung Grobe Vorklärung Integrierte Vorklärung Transport und Pressung Materialschneiden mittels Wasserstrahl ES
Tratamiento previo fino Tratamiento previo basto Tratamiento previo integrado Transporte y prensado Corte de materiales mediante lanzamiento de agua ES
Sachgebiete: oekologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Nach der Filtrierung das Wasser gew?hnlich aerirujut, um den Inhalt des in ihr aufgel?sten Sauerstoffs zu vergr?ssern.
Despu?s de la filtraci?n el agua habitualmente aerirujut para aumentar el contenido del ox?geno, disuelto en ella.
Sachgebiete: astrologie technik physik    Korpustyp: Webseite
Vor der Filtrierung im HEPA-Filter kann das Verdünnungsmittel durch Aktivkohle geleitet werden, um die in ihm enthaltenen Kohlenwasserstoffkonzentrationen zu verringern und zu stabilisieren.
El diluyente puede limpiarse también con carbón vegetal antes de pasar por el filtro HEPA para reducir y estabilizar las concentraciones de hidrocarburos que contiene.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Filtrierung mit dem Verdünnungsmittel für die erste und gegebenenfalls die zweite Verdünnung des Abgases im Verdünnungssystem sind Filter zu verwenden, die den Anforderungen an Hochleistungsschwebstoff-Filter (HEPA-Filter) gemäß Absätze A.2.2.2 oder A.2.2.4 Anlage 2 zu diesem Anhang genügen.
El diluyente utilizado en la primera y, en su caso, en la segunda dilución del gas de escape en el sistema de dilución se hará pasar por filtros que cumplan los requisitos aplicables a los filtros absolutos (HEPA) definidos en el apéndice 2 del presente anexo, puntos A.2.2.2 o A.2.2.4.
   Korpustyp: EU DGT-TM