Andere Teppiche und andere Fußbodenbeläge, ausFilz oder aus Spinnstoffen
Otros tipos de alfombras y revestimientos textiles para pisos (incluidos los defieltro)
Korpustyp: EU DGT-TM
Hutstumpen aus Filzcasco de fieltro
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Hüte und andere Kopfbedeckungen, ausFilz, aus Hutstumpen oder Hutplatten der Position 6501 hergestellt, auch ausgestattet
Sombreros y demás tocados defieltro, fabricados con cascos o platos de la partida 6501, incluso guarnecidos
Korpustyp: EU DGT-TM
Hüte und andere Kopfbedeckungen ausFilz, aus Hutstumpen oder Hutplatten hergestellt, auch ausgestattet
Sombreros y demás tocados defieltro fabricados con cascos o platos
Korpustyp: EU DGT-TM
Hüte und andere Kopfbedeckungen ausFilz, aus Hutstumpen oder Hutplatten hergestellt, auch ausgestattet
Sombreros y los demás tocados defieltro fabricados con cascos o platos
Korpustyp: EU DGT-TM
Hutstumpen ausFilz; Hutplatten, Bandeaux, ausFilz; Hutstumpen oder Hutrohlinge, geflochten oder durch Verbindung von Streifen aus Stoffen aller Art hergestellt
Cascos sin ahormado ni perfilado del ala; platos y bandas defieltro; cascos para sombreros, trenzados o fabricados por unión de bandas de cualquier material
Korpustyp: EU DGT-TM
CPA 14.19.41: Hutstumpen ausFilz; Hutplatten, Bandeaux, ausFilz; Hutstumpen oder Hutrohlinge, geflochten oder durch Verbindung von Streifen aus Stoffen aller Art hergestellt
CPA 14.19.41: Cascos sin ahormado ni perfilado del ala; platos y bandas defieltro; cascos para sombreros, trenzados o fabricados por unión de bandas de cualquier material
Korpustyp: EU DGT-TM
Hüte und andere Kopfbedeckungen, ausFilz, aus Hutstumpen oder Hutplatten der Pos. 6501 hergestellt, auch ausgestattet (ausg. die durch Verbinden von Filzstreifen oder aus Filzstücken hergestellt sind oder die den Charakter von Spielzeug oder Karnevalsartikeln haben)
Sombreros y demás tocados defieltro fabricados con cascos o platos de la partida 6501, incl. guarnecidos (exc. los fabricados por unión de tiras o piezas de fieltro o los que tengan características de juguetes o de artículos de carnaval)
Korpustyp: EU DGT-TM
29 weitere Verwendungsbeispiele mit "Filz"
16 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Sachgebiete: e-commerce musik sport
Korpustyp: Webseite
Außerdem ist der blaue Filz auf den Pokertischen angenehm für das Auge, insbesondere, wenn Sie für eine lange Zeit auf die grünen Tische geblickt haben.
Además, el azul se siente en las mesas de póquer es agradable a la vista, especialmente si usted ha estado buscando en las mesas de verde por un largo tiempo.
Bei den Einlegerahmen, die unsere Matratzen tragen, sollten die Abstände zwischen den Federleisten 60 mm nicht überschreiten. Eine Filz-Schutzauflage zwischen Einlegerahmen und Matratze ist zudem sehr empfehlenswert.
EUR
Para los somieres de lamas bajo el colchón, el espacio entre lamas no podrá superar los 60 mm y e insistimos en recomendar el empleo de un cobertor de protección entre el colchón y el somier.
EUR
Sachgebiete: mythologie literatur musik
Korpustyp: Webseite
Die Anfälligkeit unserer Umwelt und die Notwendigkeit, für zukünftige Generationen zu bewahren ist stark auf einer Vulkaninsel Lanzarote wie Filz, zum Biosphärenreservat erklärt wurde von der UNESCO.
La fragilidad de nuestro medio ambiente y la necesidad de preservar para las generaciones futuras se deja sentir con fuerza en una isla volcánica como Lanzarote, declarada Reserva de la Biosfera por la UNESCO.
Sachgebiete: tourismus ressorts politik
Korpustyp: Webseite
Die Ware ist daher als Papier, Watte, Filz und Vliesstoffe, mit Seife oder Reinigungsmitteln getränkt, bestrichen oder überzogen, in die Position 3401 einzureihen (siehe auch HS-Erläuterungen zu Position 3401 Abschnitt IV).
El producto, por tanto, debe clasificarse en la partida 3401 como tela sin tejer, impregnada, recubierta o revestida de jabón o de detergentes [véanse asimismo las notas explicativas del sistema armonizado correspondientes a la partida 3401, punto IV)].
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich das Auto filze und Drogen finde, ich habe 12 Paviane im Käfig, die euch Jungs die ganze Nacht zur Minna machen. - Klappe, Mann! - Wer hat den Stoff?
Como encuentre drogas en el coche, tengo 12 monos en una jaula que os van a estar llamando Mary durante toda la noche. - ¡Cállate! - ¿Quién tiene las drogas?
Korpustyp: Untertitel
Wenn Sie Ihre Wetten auf dem Filz platzieren, welcher mit der glorreichen Union Jack Flagge geschmückt ist, werden Sie so lange versuchen ein Vermögen zu gewinnen, bis die kleine weiße Kugel kooperiert und im richtigen Feld landet.
Al colocar tus apuestas en la mesa, la cual está adornada con la bandera del Reino Unido, intentarás obtener grandes riquezas, siempre y cuando la suerte esté a tu favor y la bola aterrice en las casillas correctas.