Finanzhilfe wird immer nur dann gewährt, wenn eine solche Vereinbarung besteht.
La ayudamacrofinanciera no se concede a menos que exista dicho acuerdo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies erscheint inakzeptabel und steht nicht im Einklang mit vorangegangenen Beschlüssen über Finanzhilfen.
Ello no parece aceptable y no concuerda con decisiones anteriores sobre ayudamacrofinanciera.
Korpustyp: EU DCEP
Das Parlament ist als Haushaltsbehörde der Auffassung, dass die Finanzhilfe sowohl von politischen als auch von haushaltspolitischen Bedingungen abhängig gemacht werden sollte.
En su calidad de Autoridad Presupuestaria, el Parlamento considera que la ayudamacrofinanciera ha de depender de condiciones tanto políticas como presupuestarias.
Korpustyp: EU DCEP
Ziel des Vorschlags ist es, dem Kosovo eine Finanzhilfe in Höhe von 50 Mio. EUR bereitzustellen.
La propuesta está destinada a conceder ayudamacrofinanciera a Kosovo por un importe de 50 millones de euros.
Korpustyp: EU DCEP
Die Finanzhilfe ist in der ursprünglichen Rechtsgrundlage vorgesehen.
La ayudamacrofinanciera suplementaria estaba prevista en el fundamento jurídico inicial.
Korpustyp: EU DCEP
Der Balkan ist eine Region, für die umfangreiche Finanzhilfen aus dem Haushalt bereitgestellt werden.
Los Balcanes constituyen una región a la que se destina una importante ayudamacrofinanciera.
Korpustyp: EU DCEP
Der Verfasser unterstützt den Vorschlag der Kommission, der darauf abzielt, die bestehende Finanzhilfe für Bosnien und Herzegowina bis 2002 auszudehnen.
El ponente apoya la propuesta de la Comisión de prorrogar hasta 2002 la actual ayudamacrofinanciera a Bosnia y Herzegovina.
Korpustyp: EU DCEP
Der Vorschlag betrifft einen Beschluss des Rates über eine zusätzliche Finanzhilfe für Serbien und Montenegro.
Se trata de una propuesta de Decisión del Consejo relativa a la concesión de una ayudamacrofinanciera adicional a Serbia y Montenegro.
Korpustyp: EU DCEP
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über eine Finanzhilfe für Georgien
Propuesta de Decisión del Consejo por la que se concede ayudamacrofinanciera a Georgia
Korpustyp: EU DCEP
Vorschlag für einen Beschluss des Rates über eine weitere Finanzhilfe für die Republik Moldau
sobre la propuesta de decisión del Consejo por la que se concede una ayudamacrofinanciera adicional a Moldavia
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen
Korpustyp: Webseite
Dänemark kann für die im Rahmen der Dringlichkeitsmaßnahmen zur Bekämpfung der Newcastle-Krankheit im Jahr 2005 entstandenen Ausgaben eine Finanzhilfe der Gemeinschaft erhalten.
Dinamarca podrá obtener una ayudafinanciera de la Comunidad para sufragar los gastos acarreados por medidas urgentes de lucha contra la enfermedad de Newcastle en 2005.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bedingung für die Gewährung von Finanzhilfe ist die sorgfältige Umsetzung des Anpassungsprogramms, das die genannten Politikbereiche bereits abdeckt.
ES
Ferner hat die Union der Republik Moldau eine Finanzhilfe in Höhe von 90 Millionen Euro gewährt.
La Unión también ha concedido a la República de Moldova 90 millones de euros, en el marco de la asistenciamacrofinanciera.
Korpustyp: EU DCEP
Der Würgegriff der Europäischen Kommission und des Internationalen Währungsfonds, mit dem Versprechen auf baldige Finanzhilfe, wird die Situation nur noch verschlimmern.
El dominio de la Comisión Europea y del Fondo Monetario Internacional, prometido por la asistenciamacrofinanciera futura, sólo conseguirá que la situación empeore.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommissionsdienststellen werden ersucht, dem Wirtschafts- und Finanzausschuss regelmäßig über den Sachstand bei den Finanzhilfen Bericht zu erstatten.
Se insta a los servicios de la Comisión a que regularmente presenten al Comité Económico y Financiero informes de situación relativos a la asistenciamacrofinanciera.
Korpustyp: EU DCEP
Herr Präsident, es ist natürlich eine erfreuliche Nachricht, daß ein Land eine zuvor gewährte mittelfristige Finanzhilfe nicht mehr benötigt und - wie Herr Posselt sagt - das Geld sozusagen an uns zurückfließt.
Señor Presidente, constituye por supuesto una buena noticia que un país no necesita una asistenciamacrofinanciera prevista originalmente y, como afirma el Sr. Posselt, los fondos vuelven a su fuente.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
42. ersucht die Kommission, den Grad der Durchführung der Finanzhilfe offen zu legen; hält die Antwort der Kommission (Ziffer 20) für unbefriedigend und verlangt transparente, exakte und vollständige Informationen über diese Art von Hilfe;
Pide a la Comisión que divulgue la medida en que se ha ejecutado la asistenciamacrofinanciera; considera insatisfactoria la respuesta de la Comisión (punto 20) y pide información transparente, exacta y completa sobre este tipo de ayuda;
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass die Europäische Union die Ukraine durch das TACIS-Programm unterstützt und weitere Finanzhilfe zugesichert hat, sobald die Bedingungen des Internationalen Währungsfonds (IWF) erfüllt werden; in der Erwägung, dass die EU-Mitgliedstaaten auch über den IWF sowie im Rahmen bilateraler Programme Hilfe leisten,
Considerando que la UE brinda ayuda a Ucrania a través del Programa TACIS y que ha prometido más asistenciamacrofinanciera una vez que se hayan satisfecho las condiciones del Fondo Monetario Internacional (FMI); considerando que los Estados miembros de la UE también brindan ayuda tanto en el marco del FMI como de programas bilaterales;
Korpustyp: EU DCEP
betont weiterhin den Grundsatz, dass die technische Hilfe der Gemeinschaft, die entweder durch die Hilfsprogramme im Rahmen von Tacis oder durch Projekte im Rahmen von Tempus und "Demokratie” erfolgt, oder Finanzhilfe oder jegliche künftige Maßnahme den wirtschaftlichen Übergangsprozess in der Ukraine unterstützen und nicht für unnötige Beratungsgebühren und Studien vergeudet werden sollte;
Insiste en el principio de que la ayuda técnica comunitaria, aplicada a través de los programas de ayuda TACIS, de los proyectos TEMPUS y DEMOCRACY, de la asistenciamacrofinanciera o de cualquier otra acción futura, debería añadir un valor al proceso de transición económica de Ucrania y no malgastarse en estudios ni consultas inútiles;
Uns geht es um makroökonomischeFinanzhilfe für das Kosovo, was ein Vorgehen und eine Aktion anderer Art ist.
Estamos hablando de ayudamacrofinanciera a Kosovo, que es una actuación y una acción de distinto tipo.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich betone nochmals: Wir sprechen über eine Hilfe anderer Art und glauben, dass die bereits bestehenden Systeme für die makroökonomischeFinanzhilfe und nicht für anderweitige Aktionen zur Anwendung kommen müssen.
Vuelvo a insistir en el tema: estamos hablando de una ayuda de naturaleza distinta, y pensamos que hay que aplicar los sistemas ya existentes para la ayudamacrofinanciera y no para otro tipo de actuaciones.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte hervorheben, daß die Kommission alles dafür tun wird, um zu gewährleisten, daß die makroökonomischeFinanzhilfe voll im Einklang mit anderen Formen der Gemeinschaftshilfe für Bosnien-Herzegowina steht und diese ergänzt.
Quisiera subrayar que la Comisión tiene la intención de garantizar que la ayudamacrofinanciera sea plenamente coherente y complementaria respecto a las demás formas de ayuda comunitaria a Bosnia y Herzegovina.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Kommission schlägt vor, Bosnien-Herzegowina eine makroökonomischeFinanzhilfe von bis zu 60 Mio. Euro zur Verfügung zu stellen, die in Form eines Darlehens von bis zu 30 Mio. Euro und eines ergänzenden Zuschusses von ebenfalls bis zu 30 Mio. Euro vergeben werden soll.
La Comisión propone una ayudamacrofinanciera en favor de Bosnia y Herzegovina por un importe de hasta 60 millones de euros, consistente en un préstamo de hasta un importe de 30 millones de euros y en una contribución a fondo perdido de hasta un importe de 30 millones de euros.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Vor der eigentlichen Durchführung dieser Finanzhilfe prüft die Kommission, wie zuverlässig im Kosovo die für diese makroökonomischeFinanzhilfe der Gemeinschaft relevanten Finanzströme, Verwaltungsverfahren sowie die Mechanismen der internen und externen Kontrolle sind.
Antes de proceder a la ejecución de la ayuda de la Comunidad, la Comisión deberá supervisar la adecuación de los circuitos financieros, los procedimientos administrativos y los mecanismos de control interno y externo de Kosovo que son pertinentes para esta ayudamacrofinanciera de la Comunidad.
Korpustyp: EU DGT-TM
Bei der Abstimmung über die makroökonomischeFinanzhilfe für Jugoslawien möchte ich meine Unterstützung für die Hilfsmaßnahmen zum Ausdruck bringen, die angesichts der in Jugoslawien durch die NATO-Angriffe angerichteten Zerstörungen allerdings minimal ausfallen.
(EL) Con ocasión de la votación de la ayudamacrofinanciera a Yugoslavia, quiero expresar mi apoyo a las medidas de ayuda, que son, en todo caso, escasas en comparación con el desastre provocado en Yugoslavia por las incursiones de la OTAN.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Finanzhilfe
33 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Betrifft: Finanzhilfe für Tunesien
Asunto: Ayuda económica a Túnez
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzhilfe für Libyen
Asunto: Apoyo financiero a Libia
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzhilfe für Nordzypern
Asunto: Financiación para la parte norte de Chipre
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
der Höchstbetrag der Finanzhilfe;
el importe máximo de la subvención;
Korpustyp: EU DGT-TM
Betrifft: Finanzhilfe für den Irak
Asunto: Apoyo financiero para Iraq
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzhilfe für Tablighi Jamaat
Asunto: Financiación para Tablighi Jamaat
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: Finanzhilfe für dänische Einwandererverbände
Asunto: Ayuda económica a las asociaciones danesas de inmigrantes
Korpustyp: EU DCEP
b) der Gegenstand der Finanzhilfe;
b) el objeto de la subvención;
Korpustyp: EU DCEP
Finanzhilfe für die Republik Moldau
Acuerdo de pesca entre la Comunidad Europea y Angola
Korpustyp: EU DCEP
Betrifft: EU‑Finanzhilfe für Libyen
Asunto: Apoyo financiero europeo a Libia
Korpustyp: EU DCEP
Die Finanzhilfe der Union sollte:
La asistencia financiera de la Unión:
Korpustyp: EU DGT-TM
FINANZHILFE DER UNION: 11. EEF
ASISTENCIA FINANCIERA DE LA UNIÓN: 11o FED
Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzhilfe der Union für Zypern
Participación financiera de la Unión en favor de Chipre
Korpustyp: EU DGT-TM
Höchstbetrag der Finanzhilfe (in EUR)
Importe máximo de la cofinanciación (EUR)
Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzhilfe für die Slowakische Republik
Ayuda a la República Eslovaca
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Höhe der Finanzhilfe der Union
Importe de la contribución financiera de la Unión
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 123 Form der Finanzhilfe
Artículo 123 Formas de las subvenciones
Korpustyp: EU DGT-TM
Artikel 131 Anträge auf Finanzhilfe
Artículo 131 Solicitudes de subvención
Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzhilfe der Gemeinschaft für Deutschland
Contribución financiera de la Comunidad para Alemania
Korpustyp: EU DGT-TM
Umfang der Finanzhilfe der Gemeinschaft
Alcance de la contribución financiera comunitaria
Korpustyp: EU DGT-TM
Höchstbetrag der Finanzhilfe der Gemeinschaft
Importe máximo de la contribución financiera comunitaria
Korpustyp: EU DGT-TM
Finanzhilfe der Union für Spanien
Contribución financiera de la Unión a España
Korpustyp: EU DGT-TM
Höchstbetrag der Finanzhilfe der Gemeinschaft
Contribuciones financieras máximas de la Comunidad
Korpustyp: EU DGT-TM
Anträge auf Finanzhilfe sind schriftlich
Las solicitudes de subvención deberán presentarse por escrito
Korpustyp: EU DCEP
(a) die Höhe der Finanzhilfe
a) cuando se trate de subvenciones de
Korpustyp: EU DCEP
Beantragte Finanzhilfe für sprachliche Vorbereitung