linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Finanzkontrolle control financiero 441
auditoría 29 . .

Verwendungsbeispiele

Finanzkontrolle control financiero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Besondere Anstrengungen sind noch erforderlich, um die Wirksamkeit der Finanzkontrollen sicherzustellen. ES
Se debían realizar esfuerzos especiales para garantizar la eficacia de los controles financieros. ES
Sachgebiete: steuerterminologie politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Die Generaldirektionen der Kommission müssen für ihre Ausgaben voll verantwortlich gemacht werden, dazu gehört auch die Finanzkontrolle.
Las DG de la Comisión deben ser completamente responsables de su propio gasto, incluyendo el control financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Verordnung enthält Bestimmungen über die Finanzkontrolle und die Verpflichtungen im Zusammenhang mit der Beobachtung und Bewertung. ES
El Reglamento define las modalidades del control financiero, así como las obligaciones en materia de seguimiento y evaluación. ES
Sachgebiete: transport-verkehr politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Es darf sich keiner hinter dem Rücken einer zentralisierten Finanzkontrolle verstecken dürfen.
Nadie debe poder ampararse en la existencia de un control financiero centralizado.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
die Bestimmung einer unabhängigen Stelle zur Finanzkontrolle und externen Prüfung. ES
la designación de un organismo independiente de control financiero y auditoría externa. ES
Sachgebiete: oeffentliches politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Wir möchten jedoch nochmals auf die absolute Notwendigkeit der Unabhängigkeit der Finanzkontrolle verweisen.
No obstante, recordamos la absoluta necesidad de la independencia del control financiero.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Finanzaufsicht,Versicherungs- und Rückversicherungsunternehmen,Institute der betrieblichen Altersversorgung,Finanzkontrolle,Informationsaustausch ES
supervision financiera,empresas de seguros y reaseguros,fondos de pensiones de empleo,control financiero,intercambio de informacion ES
Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Auch die Normen, die die Mitgliedstaaten bei der Finanzkontrolle zu beachten haben, werden in einer Verordnung festgelegt.
Las normas que los Estados miembros deben respetar en materia de control financiero serán también objeto de un reglamento.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Projekte und Initiativen von ukrainischen Staatsbürgern werden denselben Bedingungen und Anforderungen unterliegen wie Projekte und Initiativen von EU-Bürgern, einschließlich der Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung durch die EU-Organe. ES
Los proyectos y las iniciativas presentados por ciudadanos ucranianos estarán sujetos a las mismas condiciones y requisitos que los propuestos por los ciudadanos de la UE, incluidos el control financiero y la auditoría por parte de las instituciones de la UE. ES
Sachgebiete: markt-wettbewerb politik weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Damals versprach ich den Wählern eine wesentliche Verbesserung der Finanzkontrolle in der neuen Europäischen Kommission.
Prometí al electorado que se reforzaría notablemente el control financiero en la nueva Comisión Europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Generaldirektion Finanzkontrolle . .
staatliche Finanzkontrolle .
Hauptabteilung Finanzkontrolle-Buchhaltung .
Generaldirektion XX-Finanzkontrolle .
staatliche interne Finanzkontrolle .
öffentliche interne Finanzkontrolle .
Finanzkontrolle des Staates .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Finanzkontrolle

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Finanzkontrolle – Diese umfasst: ES
Supervisión financiera mensual – esta consiste en: ES
Sachgebiete: marketing verwaltung weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Unternehmensführung und Finanzkontrolle (Fall Parmalat)
Gobierno de empresa y supervisión de los servicios financieros (caso Parmalat)
   Korpustyp: EU DCEP
Unternehmensführung und Finanzkontrolle (Fall Parmalat)
Gobernanza empresarial y supervisión de los servicios financieros (caso Parmalat)
   Korpustyp: EU DCEP
Prüfer der externen öffentlichen Finanzkontrolle
Auditores de la fiscalización pública externa
Sachgebiete: controlling wirtschaftsrecht universitaet    Korpustyp: Webseite
Zweck und Arten der Finanzkontrolle
Finalidad y tipos de control
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Management in der staatlichen Finanzkontrolle
La gestión en la fiscalización pública
Sachgebiete: medizin universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle - Fall Parmalat
sobre gobernanza corporativa y supervisión de servicios financieros- el caso Parmalat
   Korpustyp: EU DCEP
Direktorat Finanzkontrolle Unterstützung der Leitung Qualitätsmanagement
Apoyo Ejecutivo Gestión de la calidad
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Finanzkontrolle in einer sich verändernden Umwelt:
La fiscalización en un entorno cambiante:
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Staatliche Finanzkontrolle auf internationaler und supranationale Ebene
La fiscalización pública a un nivel internacional y supranacional
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Finanzkontrolle des Kantons Zürich und EURORAI;
Control de Finanzas del Cantón de Zurich y EURORAI;
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
II. Schlussfolgerungen für die externe Finanzkontrolle
Conclusiones para los órganos de control externo
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
ξ Zunehmende Wichtigkeit der externen Finanzkontrolle:
• Creciente importancia de los órganos de control externo del sector público:
Sachgebiete: oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle - Fall Parmalat
Resolución del Parlamento Europeo sobre gobernanza corporativa y supervisión de servicios financieros - el caso Parmalat
   Korpustyp: EU DCEP
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle - Fall Parmalat
Resolución del Parlamento Europeo sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros (caso Parmalat)
   Korpustyp: EU DCEP
Entschließung des Europäischen Parlaments zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle - Fall Parmalat
Resolución del Parlamento Europeo sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat
   Korpustyp: EU DCEP
die Anpassung des Grundsatzes auf die staatliche Finanzkontrolle und
los principios claves adaptados a las EFS
Sachgebiete: controlling verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Gemeinsam für die Unabhängigkeit der externen öffentlichen Finanzkontrolle
Juntos para la independencia de las Entidades Fiscalizadoras Superiores (EFS)
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Erfahrungen in der Ausweitung des Ausmaßes der Finanzkontrolle
Experiencias en la modificación del alcance de la fiscalización
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Verbesserung der staatlichen Finanzkontrolle durch die ständigen Ausschüsse der INTOSAI:
Posibilidades de mejorar la gestión financiera del sector público a través de los Comités permanentes de la INTOSAI:
Sachgebiete: verlag verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Wert und Nutzen der öffentlichen Finanzkontrolle in einem globalisierten Umfeld
Valor y los beneficios de la fiscalización pública en un contexto globalizado
Sachgebiete: verwaltung militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
„ Gesammelte Vorträge und sonstige Tagungsunterlagen des Seminars zur risikoorientierten Finanzkontrolle.
„ Recopilación de las ponencias y otros documentos de trabajo presentados en el seminario sobre la fiscalización orientada al análisis de riesgos.
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
eine Herausforderung für die Einrichtungen der öffentlichen Finanzkontrolle“ (organisiert von:
un reto para los órganos de control externo” (organización:
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Die ISSAI 100 bietet eine Definition der öffentlichen Finanzkontrolle und umfasst die wesentlichen Konzepte, Elemente und Prinzipien, welche für alle Prüfungen im Rahmen der öffentlichen Finanzkontrolle anzuwenden sind;
La ISSAI 100 presenta una definición de la auditoria del sector público, expone los conceptos esenciales, los elementos y principios que sean aplicables a todas las auditorias en el sector público.
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Internationale Zeitschrift für staatliche Finanzkontrolle (Zeitschrift) als offizielles Publikationsorgan der INTOSAI dient der Kommunikation und Weiterentwicklung der Verfahren und Methoden der staatlichen Finanzkontrolle.
La Revista Internacional de Auditoria Gubernamental como órgano oficial de la INTOSAI está dedicada a la comunicación y el avance de los procedimientos y técnicas de la fiscalización pública.
Sachgebiete: wirtschaftsrecht geografie verwaltung    Korpustyp: Webseite
Externe öffentliche Finanzkontrolle in EU‑Mitgliedstaaten; Zeitschrift "Controlul economic financiar", Ausgabe Nr. 8/2004
Control público externo de los Estados miembros de la UE; artículo aparecido en la Revista “Controlul economic financiar” nº 8/2004
   Korpustyp: EU DCEP
Die Abgeordneten wollen die Unternehmensführung und die Finanzkontrolle in Europa verbessern.
En el debate la pasada sesión de Estrasburgo, el comisario Frits BOLKESTEIN se opuso a una gran parte de las enmiendas.
   Korpustyp: EU DCEP
Ich möchte gerne die regelmäßige Finanzkontrolle durch sowohl Geber als auch Empfänger der Förderung betonen.
Me gustaría hacer hincapié en el control constante de las finanzas por parte de los donantes y los receptores de fondos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte auch sagen, dass mir aufgefallen ist, dass man die Finanzkontrolle abschaffen will.
También me gustaría decir que algo que me llama la atención es que se quiera desmantelar la Inspección Financiera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sage aber nach wie vor: Die Finanzkontrolle sollte nicht abgeschafft werden.
Sin embargo, aún seguiré diciendo: Abstenéos de desmantelar la Inspección Financiera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir wollen mehr Transparenz: Wir wollen eine klare Finanzkontrolle, Frau Kommissarin Schreyer.
Queremos más transparencia: queremos que haya un control claro de la financiación, señora Comisaria Dreyer.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ist es da sinnvoll, vorbeugende Ex-ante-Kontrollen durch eine unabhängige Finanzkontrolle abzuschaffen?
A la vista de ello, ¿es razonable suprimir los controles preventivos previos realizados por un interventor independiente?
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Für die Zwecke der Finanzkontrolle gelten die Artikel 8 und 9 der genannten Verordnung.
A efectos de control se aplican los artículos 8 y 9 de dicho Reglamento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sicher, Dubai ist ein autokratischer Staat mit einer engen, heimlichtuerischen Finanzkontrolle.
Sí, Dubai es ciertamente un estado autocrático donde las finanzas están estrecha y secretamente controladas.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Die Internationale Organisation der Obersten Rechnungskontrollbehörden (INTOSAI) ist die Dachorganisation der externen öffentlichen Finanzkontrolle.
La Organización Internacional de Entidades Fiscalizadoras Superiores (INTOSAI) es la organización central para la fiscalización pública exterior.
Sachgebiete: geografie militaer weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Leiter und leitende Beamte von ORKB, Prüfer der öffentlichen Finanzkontrolle, Innenrevisionen
Titular de la EFS y responsables ejecutivos de la EFS, auditores de la fiscalización pública, revisores internos
Sachgebiete: verwaltung ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Leiterinnen und Leiter von ORKB sowie Prüfungsleiterinnen und -leiter, Prüferinnen und Prüfer der externen öffentlichen Finanzkontrolle
Titulares y directores de auditoria de las EFS, auditores de la auditoria externa del sector público
Sachgebiete: controlling verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Querschnittsprinzipien der Rechenschaftspflicht mit Auswirkungen auf die Finanzkontrolle, die zur Schaffung öffentlichen Mehrwerts beitragen (Vorsitz:
Principio transversal de la rendición de cuentas que impacta en el control fiscal y contribuye a la generación de valor público (Presidencia:
Sachgebiete: politik universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Das Dokument enthält die Leitlinien der öffentlichen Finanzkontrolle, die in jedem Land umgesetzt werden sollten
El documento define las líneas básicas de auditoria que deberán implementarse en todos los países.
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Leiter und leitende Beamte von ORKB, Prüfer der öffentlichen Finanzkontrolle, gesetzgebende Einrichtungen, Sponsororganisationen, Interne Revisoren
Titulares y Directores de auditoria de EFS, auditores de la auditoria gubernamental externa, instituciones legislativas, organizaciones donantes, auditores internos
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Das Hauptanliegen besteht in der Forderung nach Unabhängigkeit der öffentlichen Finanzkontrolle.
El objetivo principal consiste en reclamar la independencia de la auditoria gubernamental externa.
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Leiter und leitende Beamte von ORKB, Prüfer der öffentlichen Finanzkontrolle, gesetzgebende Körperschaften, Innenrevisionen
Titular de la EFS y responsables ejecutivos de la EFS, auditores de la fiscalización pública, poder legislativo, revisores internos
Sachgebiete: verwaltung ressorts universitaet    Korpustyp: Webseite
Die Kooperation INTOSAI-Gebergemeinschaft unterstreicht die Bedeutung der Unabhängigkeit der öffentlichen Finanzkontrolle
Cooperación INTOSAI-Donantes subraya la importancia de la independencia del sector de la auditoria pública
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Einsatz von Computersystemen in der Haushaltsverrechnung und der Finanzkontrolle unter Berücksichtigung elektronischer Datenträgermedien
El uso de sistemas electrónicos en la gestión presupuestaria y la fiscalización tomando en cuenta los medios del procesamiento electrónico
Sachgebiete: informationstechnologie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Wirkung als Informationszentrum und regionale Verbindung zu Institutionen weltweit auf dem Gebiet der öffentlichen Finanzkontrolle.
Servir como centro de información y como enlace regional con instituciones de otras regiones del mundo en el sector de la auditoria pública.
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Förderung des Gedanken- und Erfahrungsaustauschs auf dem Gebiet der staatlichen Finanzkontrolle;
promover el intercambio de ideas y experiencias en el sector de la fiscalización pública;
Sachgebiete: universitaet personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Daneben gibt es eine "Accounts Commission" (Rechnungskommission), die die Finanzkontrolle der Kommunalverwaltungen beaufsichtigt.
Existe asimismo una Comisión de Cuentas (Accounts Commission) que supervisa la fiscalización de las cuentas de la administración local.
Sachgebiete: oeffentliches rechnungswesen verwaltung    Korpustyp: Webseite
Teilnahme an der Internationalen Konferenz der externen Finanzkontrolle der öffentlichen Verwaltung in Salta (Argentinien)
Participación en las Jornadas Internacionales de Control Externo de la Administración Pública celebradas en Salta (Argentina)
Sachgebiete: verwaltung tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
betrachtet es als ein Zeichen der Schwäche der Finanzkontrolle der Kommission, daß es trotz der vom Rechnungshof festgestellten hohen Fehlerrate 1998 in keinem einzigen Fall zu einer Sichtvermerksverweigerung durch die Finanzkontrolle gekommen ist;
Considera una muestra de la debilidad de los controles de la Comisión que, a pesar del elevado índice de errores detectado por el Tribunal de Justicia en 1998, el interventor no haya denegado el visado en ningún caso;
   Korpustyp: EU DCEP
die ISSAI 100 legt die Elemente der öffentlichen Finanzkontrolle dar und definiert jene Grundsätze der öffentlichen Finanzkontrolle, die sich sowohl auf die allgemeinen Prüfungsgrundsätze als auch auf die verschiedenen Phasen des Prüfungsprozesses beziehen.
La ISSAI 100 define la auditoria del sector público y sus elementos y expone sus principios fundamentales tanto generales como en relación a las diferentes fases del proceso de auditoria.
Sachgebiete: controlling universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Der Bankausschuss ist gleichzeitig auch als Verwaltungsrat für die im Rahmen der Finnischen Bank tätige Finanzkontrolle tätig.
Este Consejo funciona asimismo como Consejo de administración de la Comisión de Supervisión Bancaria, vinculada al Banco de Finlandia.
   Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 12. Februar 2004 zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle – Fall Parmalat P5_TA(2004)0096.
Vista su Resolución de 12 de febrero de 2004 sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat P5_TA(2004)0096.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Qualität der Transaktionen, die der Finanzkontrolle zur Genehmigung vorgelegt wurden, verbesserte sich im Verlauf des Jahres erheblich.
Durante todo el año se observó una mejora considerable en la calidad de las transacciones presentadas al interventor financiero para su aprobación.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Bearbeitungszeiten bei der Finanzkontrolle Bis zu 2 Tage 3-5 Tage Mehr als 5 Tage 18 3.
Me n o s d e 2 d í a s 3-5 días Má s d e 5 d í a s 16 3.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Das Europäische Parlament nahm am 12. Februar eine gemeinsame Entschließung zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle (Fall Parmalat) an (P5_TA (2004) 0096).
El Parlamento Europeo aprobó en fecha de 12 de febrero una Resolución común sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat (P5_TA (2004)0096).
   Korpustyp: EU DCEP
Wie Präsident Barroso aus unseren Diskussionen weiß, gibt es Probleme mit den Vorschlägen der Kommission im Bereich der Finanzkontrolle.
Como ya sabe el Presidente Barroso, hay problemas con las propuestas de la Comisión referentes a la supervisión financiera.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bevor er dem Direktor vorgelegt wird, muss der Vorschlag vom Rechnungsführer genehmigt werden und den Sichtvermerk der Finanzkontrolle erhalten.
Las propuestas deberán contar con la autorización del contable y la conformidad del interventor antes de su presentación al director.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Neben diesen regelmässigen Evaluationen erfolgen punktuell weitere Überprüfungen durch Organe wie die Parlamentarische Verwaltungskontrolle oder die Eidgenössische Finanzkontrolle. EUR
Además de estas evaluaciones regulares, se llevan a cabo exámenes puntuales por otros órganos como, por ejemplo, el Control parlamentario de la administración o el Control federal de las finanzas. EUR
Sachgebiete: oekonomie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Stärkung des öffentlichen Vertrauens in die staatliche Finanzkontrolle durch Förderung der Umsetzung von ISSAI 30 (Pflichten- und Verhaltenskodex) sowie
Contribuir a promover la confianza pública en las Entidades Fiscalizadoras Superiores, apoyando la implementación de la ISSAI 30 (Código de Ética);
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Seit Dezember 2010 ist er der Chef einer durch päpstliches Dekret geschaffenen neuen internen Finanzkontroll-Institution des Heilgen Stuhls.
Desde diciembre de 2010 encabeza la nueva oficina de control interno de la Santa Sede, creado por decreto papal.
Sachgebiete: religion politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Darstellung der acht Hauptgrundsätze über die Unabhängigkeit von ORKB als wesentliche Voraussetzungen für eine sachgemäße staatliche Finanzkontrolle
Presentación de ocho principios principales de la independencia de EFS como requisitos esenciales para la correcta fiscalización del sector publico.
Sachgebiete: verwaltung unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Auf interregionaler Ebene wurden unter der Ägide der Vereinten Nationen 23 Seminare|Symposien über öffentliche Finanzkontrolle durchgeführt.
A nivel interregional se organizaron en total 23 Seminarios|Simposios en cooperación con las Naciones Unidas.
Sachgebiete: verwaltung tourismus universitaet    Korpustyp: Webseite
Rechtsstaat und Demokratie sind unverzichtbare Prämissen einer wirklich unabhängigen öffentlichen Finanzkontrolle und zugleich die tragenden Grundpfeiler der Deklaration von Lima.
Un estado legal y democracia son las premisas imprescindibles para una auditoria gubernamental realmente independiente y representa los pilares en los cuales está establecida la Declaración de Lima.
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Zu Thema 1 ("Staatliche Finanzkontrolle und Governance auf nationaler Ebene") formulierte der Kongress unter anderem folgende Empfehlungen:
Dentro del marco del Tema I (Fiscalización pública y gobernanza nacional) el Congreso dio las siguientes recomendaciones:
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
I. Staatliche Finanzkontrolle und Governance auf nationaler Ebene II. Beiträge der ORKB zur Sicherung einer nachhaltigen Finanzpolitik
I. Auditoria Nacional y Buena Gobernanza Nacional II. El Papel de la EFS en salvaguardar la Sostenibilidad de las Políticas Financieras a largo plazo
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Bereitstellung von Ausbildungs- und Weiterbildungseinrichtungen für Prüferinnen und Prüfer der öffentlichen Finanzkontrolle zum Zweck der Verbesserung der Qualität und Leistung.
Proveer facilidades para el entrenamiento y la educación continúa de auditores públicos con énfasis en mejorar la calidad y el rendimiento.
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Organisation von Konferenzen und Seminaren zum Austausch von Ideen und Erfahrungen auf dem Gebiet der öffentlichen Finanzkontrolle.
Organizar conferencias y seminarios para el intercambio de ideas y experiencias en el sector de la auditoria pública.
Sachgebiete: geografie verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
- Vergleichende Studie der regionalen Einrichtungen der externen Finanzkontrolle in Europa „ Zweite überarbeitete und erweiterte Ausgabe in spanischer Sprache.
- Estudio comparativo sobre las instituciones regionales de control en Europa „ 2ª versión en castellano actualizada y ampliada.
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik    Korpustyp: Webseite
Teilnahme des Präsidenten von EURORAI an der Tagung „Netzwerk der öffentlichen Finanzkontrolle“ in Innsbruck am 12. Oktober 2015
Participación del Presidente de EURORAI en la Conferencia “Red del control externo del sector público” celebrada en Innsbruck el día 12 de octubre 2015
Sachgebiete: verwaltung tourismus weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
in Kenntnis der Erklärung zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle (Fall Parmalat), die die Europäische Kommission am 11. Februar 2004 im Plenum abgab;
Vista la declaración de la Comisión Europea sobre la gobernanza corporativa y la supervisión de los servicios financieros (el caso Parmalat) en la sesión plenaria de febrero de 2004,
   Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass ein adäquates Gesellschaftsrecht und angemessene Unternehmensführungspraktiken in Verbindung mit einer Finanzkontrolle für effiziente und wettbewerbsfähige europäische Unternehmen und einen wirksamen Investorschutz wesentlich sind,
Considerando que la buena práctica del derecho de sociedades y de la gobernanza corporativa junto con la supervisión financiera son esenciales para una protección eficaz y competitiva a escala europea de las empresas y los inversores,
   Korpustyp: EU DCEP
Empfehlung Nr. 1: Errichtung eines kohärenten und transparenten Rahmens für die multilaterale Überwachung von makroökonomischen Entwicklungen in der Union und in den Mitgliedstaaten und Verstärkung der Finanzkontrolle
Recomendación nº 1: Establecer un marco coherente y transparente para la vigilancia multilateral de los progresos macroeconómicos en la Unión y en los Estados miembros y reforzar la supervisión fiscal.
   Korpustyp: EU DCEP
Gemeinsamer Entschließungsantrag eingereicht von der EVP-ED-, SPE-, LIBE-, GRÜNE/EFA-, KVEL/NGL- und UEN-Fraktion nach einer E rklärung der Kommission zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle - Fall Parmalat
sobre la propue sta de resolución común respecto sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat
   Korpustyp: EU DCEP
vertritt weiterhin die Auffassung, dass die von der Finanzkontrolle bislang geleistete Fehlererkennung künftig mindestens ebenso effizient von den Erkennungs- und Korrekturkapazitäten der Dienststellen der Anweisungsbefugten geleistet werden muss;
Sigue suscribiendo la opinión de que el servicio de detección de errores prestado hasta hoy por el interventor debe ir acompañado de unas facultades de detección y corrección del mismo nivel, por lo menos, atribuidas a los servicios del ordenador;
   Korpustyp: EU DCEP
15), sollen die Aufgaben der Finanzkontrolle aller in letzter Zeit geschaffenen dezentralisierten Einrichtungen der EU 1998 auf die Kommission übertragen werden.
A propuesta de la Comisión Europea (DO C335, 6.11.1997, pág.15), las competencias en esta materia de todos los nuevos órganos descentralizados de la UE se transferirán a la Comisión en 1998.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
in der Erwägung, dass ein adäquates Gesellschaftsrecht und angemessene Unternehmensführungspraktiken in Verbindung mit einer Finanzkontrolle für effiziente und wettbewerbsfähige europäische Unternehmen und einen wirksamen Investorschutz wesentlich sind,
Considerando que la buena práctica del derecho de sociedades y de la gobernanza corporativa junto con la supervisión financiera son esenciales para la competitividad y la eficiencia del sector empresarial europeo y para la eficacia de la protección de los inversores,
   Korpustyp: EU DCEP
Der Grund dafür ist, dass der Rat konkret in der Frage der Entwicklung der Außen- und Sicherheitspolitik und ihrer Finanzkontrolle auf das Parlament einen Schritt zukommen muss.
Y la razón es que el Consejo tiene que dar un paso adelante en relación con el Parlamento en el tema concreto del desarrollo de la política exterior y de seguridad y su fiscalización.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man könnte sich denken, daß eine solche Organisation von einigen bürokratischen Problemen befreit wäre und die Finanzkontrolle durch ordentliche Wirtschaftsprüfer erfolgt.
Podríamos imaginarnos que una organización de este tipo estaría libre de problemas burocráticos. El control económico debería ser realizado por auditores profesionales.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Tat können wir nicht leugnen, dass die Kapitel Landwirtschaft, Regionalpolitik, Finanzkontrolle und Haushalt allein schon ca. 80 % des Gemeinschaftshaushalts ausmachen.
En efecto, no podemos pasar por alto que los capítulos de la agricultura, la política regional y las disposiciones financieras y presupuestarias abarcan, por sí solos, casi el 80 por ciento del presupuesto comunitario.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Untersuchung der Finanzkontrolle ergab klare Anhaltspunkte dafür, daß die Auswahlverfahren manipuliert worden sein könnten, um die Verträge den Firmen der betreffenden Verwaltungsratsmitglieder zuzuschanzen.
La pesquisa de los interventores hace pensar claramente que los procedimientos de selección podrían haber sido manipulados de manera que los contratos fueran asignados efectivamente a las empresas de los administradores en cuestión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich begrüße die Verpflichtung von Herrn Prodi, die Kultur innerhalb der Kommission zu ändern, um auf diese Weise mehr Transparenz und eine bessere Finanzkontrolle zu ermöglichen.
Los compromisos contraídos por el Sr. Prodi para cambiar la cultura de la Comisión y brindar mayor transparencia y una mejor gestión financiera son muy dignos de satisfacción.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus diesem Grund geht die Finanzkontrolle Hand in Hand mit der Vereinfachung der Rechtsvorschriften und der Festlegung der Verantwortlichkeiten von Amtsinhabern.
Por eso, la supervisión financiera debe ir unida a la simplificación de las normas y a la clarificación de las responsabilidades de los titulares de los cargos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befassen uns derzeit mit der Frage, wie eine stärkere Finanzkontrolle und wie die sozialen Auswirkungen der Krise angegangen werden können.
Estamos examinando las posibles formas de prestar asistencia suplementaria para fortalecer la supervisión financiera y abordar las consecuencias sociales de la crisis.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die einzige Möglichkeit zur Erhöhung dieser Verantwortung, zur Verbesserung der Verwaltung sowie zur Verbesserung der Finanzkontrolle liegt darin, Befugnisse und Verantwortung nach unten zu delegieren.
El único instrumento para realzar esta responsabilidad para progresar en el control de los recursos así como la mejora de la Administración es una delegación de poder y responsabilidad más restringida.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Beantragung von Beihilfen bei der Kommission sollten solche kleineren Unternehmen keine expertenartigen Kenntnisse auf dem Gebiet der Finanzkontrolle besitzen müssen.
A las empresas pequeñas no se les debe exigir el equivalente a un título universitario en gestión financiera para poder solicitar una subvención a la Comisión.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausarbeitung eines Strategie- oder Diskussionspapiers zur internen staatlichen Finanzkontrolle (PIFC) als Ausgangsbasis für die Umsetzung der mittelfristigen Prioritäten in diesem Bereich.
Elaborar un documento orientativo o de estrategia sobre control interno de las finanzas públicas que sirva de base para la aplicación de las prioridades a medio plazo en este ámbito.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Annahme und Umsetzung der Rechtsvorschriften über die interne Finanzkontrolle im staatlichen Bereich und der zugehörigen Maßnahmen, unterstützt durch die erforderliche Umsetzungskapazität.
Adoptar y aplicar legislación en materia de control interno de las finanzas públicas y las políticas inherentes al mismo, respaldadas por una capacidad de aplicación adecuada.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Programm für den Einsatz der Telematik in den informationstechnischen Systemen der Gemeinschaft für die Ein- und Ausfuhr sowie die Verwaltung und die Finanzkontrolle der Agrarmarktorganisationen
Cooperación de la automatización de datos y documentación en las importaciones/exportaciones y la agricultura
   Korpustyp: EU IATE
Die Probleme, vor denen Griechenland gegenwärtig steht, zeigen, wohin Verfehlungen oder auch Versäumnisse bei der strengen Finanzkontrolle und -überwachung in der Eurozone führen.
Los problemas con los que se ve confrontada Grecia en estos últimos tiempos son un ejemplo de las consecuencias a que pueden llevar la despreocupación y negligencia en el estricto control y supervisión en materia de finanzas que se requieren en la zona del euro.
   Korpustyp: EU DCEP
erinnert an seinen Standpunkt vom 5. Oktober 2000 zu dem "fast-track”-Vorschlag betreffend die Trennung zwischen interner Auditfunktion und Ex-ante-Finanzkontrolle Angenommene Texte Punkt 5.
Recuerda su posición de 5 de octubre de 2000 Textos Aprobados, punto 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Den Vorsitz führt die ORKB Polen, die diesen beim IX. EUROSAI-Kongress (Juni 2014) von der ORKB der Eidgenössischen Finanzkontrolle übernommen hat.
El Grupo está presidido por la EFS de Polonia, que sustituyó a la EFS de Suiza en el IX Congreso de EUROSAI (junio 2014).
Sachgebiete: informationstechnologie personalwesen raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Dies soll die künftige Basis für die Stärkung der externen öffentlichen Finanzkontrolle durch die Intensivierung der Kommunikation und der technischen Zusammenarbeit zwischen EUROSAI und ASOSAI sein.
El Memrondo representa la base futura para la intensificación de la comunicación y cooperación técnica entre ASOSAI y EUROSAI.
Sachgebiete: militaer universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Moser berichtete in seinem Vortrag über die aktuellen Herausforderungen für die öffentliche Finanzkontrolle sowie über die aktuellen Entwicklungen in der INTOSAI insbesondere hinsichtlich der Unabhängigkeit von Rechnungshöfen.
El Dr. Moser informó sobre los desafíos actuales de la auditoria gubernamental así como sobre los desarrollos actuales de la INTOSAI y en especial respecto a la independencia de las EFS.
Sachgebiete: militaer personalwesen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
daneben werden die wesentlichen Merkmale der Wirtschaftlichkeitsprüfung und ihre Bedeutung für die staatliche Finanzkontrolle, die öffentliche Verwaltung und die Gesellschaft insgesamt beleuchtet.
además, se ponen de relieve las características más importantes de la auditoria de desempeño y su importancia para la fiscalización pública, la administración pública y la sociedad en general.
Sachgebiete: controlling verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Sie ist eine als ständige Institution eingerichtete, autonome, unabhängige und unpolitische Organisation zur Förderung des Gedanken- und Erfahrungsaustausches zwischen Obersten Rechnungskontrollbehörden auf dem Gebiet der staatlichen Finanzkontrolle.
La INTOSAI es un organismo autónomo, independiente y apolítico, creado como una institución permanente para fomentar el intercambio de ideas y experiencias entre las Entidades Fiscalizadoras Superiores de los países miembros, en lo que se refiere a la auditoria gubernamental.
Sachgebiete: geografie universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Die Deklaration von Lima fasst die Grundlagen der öffentlichen Finanzkontrolle und ihrer Einrichtungen zusammen, die für die Erzielung unabhängiger und objektiver Ergebnisse unverzichtbar sind.
La Declaración de Lima presenta un resumen de los principios básicos de la auditoria gubernamental y de sus instituciones que se precisan para poder conseguir resultados de auditoria independientes y objetivos.
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik    Korpustyp: Webseite
Nach dem Motto der INTOSAI „Experientia mutua omnibus prodest“ sollen die Mitglieder voneinander lernen, um die externe öffentliche Finanzkontrolle weltweit weiter zu stärken.
De acuerdo a la lema de la INTOSAI „Experientia mutua omnibus prodest“ los miembros deberán apoyarse mutuamente para poder fortalecer la posición de la auditoria gubernamental externa a nivel mundial.
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Sie erstellt Richtlinien für die externe öffentliche Finanzkontrolle, entwickelt spezielle Prüfungsmethoden, organisiert Fortbildungsveranstaltungen, trägt zum Kapazitätsaufbau bei und fördert den Informationsaustausch zwischen ihren Mitgliedern.
INTOSAI desarrolla directrices y normas para la auditoria gubernamental externa, elabora métodos especiales de auditoria, organiza eventos de creación de capacidades y fomenta el intercambio de informaciones entre sus miembros.
Sachgebiete: oeffentliches universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Dies geschieht beispielsweise durch das regionale Langzeitschulungsprogramm, regionale Satelliten- und Partnerschaftsprogramme sowie IDI-Schulungen und –Lehrgänge in Schlüsselbereichen der öffentlichen Finanzkontrolle.
Esto se realiza por ejemplo con el Programa de Capacitación a largo plazo en las regiones, programas regionales de satélite y cooperación así como con cursos de capacitación y formación de la IDI en sectores claves de la fiscalización publica.
Sachgebiete: geografie militaer personalwesen    Korpustyp: Webseite
3) Die Mitarbeit als Assoziiertes Mitglied in der INTOSAI steht internationalen Organisationen, Fachorganisationen und anderen Organisationen offen, die die Zielsetzungen der externen öffentlichen Finanzkontrolle teilen.
Los organismos internacionales, profesionales y de otras clases que compartan las metas de la fiscalización externa-pública pueden participar como miembros asociados de ésta.
Sachgebiete: verwaltung universitaet weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite