Sachgebiete: oeffentliches verwaltung weltinstitutionen
Korpustyp: EU Webseite
Auch die Normen, die die Mitgliedstaaten bei der Finanzkontrolle zu beachten haben, werden in einer Verordnung festgelegt.
Las normas que los Estados miembros deben respetar en materia de controlfinanciero serán también objeto de un reglamento.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Projekte und Initiativen von ukrainischen Staatsbürgern werden denselben Bedingungen und Anforderungen unterliegen wie Projekte und Initiativen von EU-Bürgern, einschließlich der Finanzkontrolle und Rechnungsprüfung durch die EU-Organe.
ES
Los proyectos y las iniciativas presentados por ciudadanos ucranianos estarán sujetos a las mismas condiciones y requisitos que los propuestos por los ciudadanos de la UE, incluidos el controlfinanciero y la auditoría por parte de las instituciones de la UE.
ES
Schließlich wurden Bestimmungen zur Finanzkontrolle beim Mutterunternehmen eingefügt, um die Transparenz des Bereichs zu verbessern.
Por último, se incluyen disposiciones sobre la auditoría de las compañías matrices con el fin de aumentar la transparencia del sector.
Korpustyp: EU DCEP
Teil 2 erläutert die Anwendung der Prüfungsgrundsätze in der Wirtschaftlichkeitsprüfung (Prinzipien der staatlichen Finanzkontrolle und ihre Anwendung in der Wirtschaftlichkeitsprüfung)
Parte 2 explica la aplicación de las directrices de la auditoria de rendimiento (Principios de la auditoría gubernamental aplicables a la auditoría del rendimiento)
Betrifft: Einspruch gegen eine Finanzkontrolle der EU
Asunto: Recurso contra las auditorías de la Unión Europea
Korpustyp: EU DCEP
Der "Auditor General for Scotland" (Oberster Rechnungsprüfer für Schottland) ist für die Finanzkontrolle der meisten öffentlichen Stellen in Schottland zuständig.
Sachgebiete: verwaltung universitaet politik
Korpustyp: Webseite
Die ISSAI 100 bietet eine Definition der öffentlichen Finanzkontrolle und umfasst die wesentlichen Konzepte, Elemente und Prinzipien, welche für alle Prüfungen im Rahmen der öffentlichen Finanzkontrolle anzuwenden sind;
La ISSAI 100 presenta una definición de la auditoria del sector público, expone los conceptos esenciales, los elementos y principios que sean aplicables a todas las auditorias en el sector público.
Die Internationale Zeitschrift für staatliche Finanzkontrolle (Zeitschrift) als offizielles Publikationsorgan der INTOSAI dient der Kommunikation und Weiterentwicklung der Verfahren und Methoden der staatlichen Finanzkontrolle.
La Revista Internacional de Auditoria Gubernamental como órgano oficial de la INTOSAI está dedicada a la comunicación y el avance de los procedimientos y técnicas de la fiscalización pública.
Titulares y Directores de auditoria de EFS, auditores de la auditoria gubernamental externa, instituciones legislativas, organizaciones donantes, auditores internos
betrachtet es als ein Zeichen der Schwäche der Finanzkontrolle der Kommission, daß es trotz der vom Rechnungshof festgestellten hohen Fehlerrate 1998 in keinem einzigen Fall zu einer Sichtvermerksverweigerung durch die Finanzkontrolle gekommen ist;
Considera una muestra de la debilidad de los controles de la Comisión que, a pesar del elevado índice de errores detectado por el Tribunal de Justicia en 1998, el interventor no haya denegado el visado en ningún caso;
Korpustyp: EU DCEP
die ISSAI 100 legt die Elemente der öffentlichen Finanzkontrolle dar und definiert jene Grundsätze der öffentlichen Finanzkontrolle, die sich sowohl auf die allgemeinen Prüfungsgrundsätze als auch auf die verschiedenen Phasen des Prüfungsprozesses beziehen.
La ISSAI 100 define la auditoria del sector público y sus elementos y expone sus principios fundamentales tanto generales como en relación a las diferentes fases del proceso de auditoria.
Der Bankausschuss ist gleichzeitig auch als Verwaltungsrat für die im Rahmen der Finnischen Bank tätige Finanzkontrolle tätig.
Este Consejo funciona asimismo como Consejo de administración de la Comisión de Supervisión Bancaria, vinculada al Banco de Finlandia.
Korpustyp: EU DCEP
unter Hinweis auf seine Entschließung vom 12. Februar 2004 zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle – Fall Parmalat P5_TA(2004)0096.
Vista su Resolución de 12 de febrero de 2004 sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat P5_TA(2004)0096.
Korpustyp: EU DCEP
Die Qualität der Transaktionen, die der Finanzkontrolle zur Genehmigung vorgelegt wurden, verbesserte sich im Verlauf des Jahres erheblich.
Durante todo el año se observó una mejora considerable en la calidad de las transacciones presentadas al interventor financiero para su aprobación.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Bearbeitungszeiten bei der Finanzkontrolle Bis zu 2 Tage 3-5 Tage Mehr als 5 Tage 18 3.
Me n o s d e 2 d í a s 3-5 días Má s d e 5 d í a s 16 3.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Das Europäische Parlament nahm am 12. Februar eine gemeinsame Entschließung zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle (Fall Parmalat) an (P5_TA (2004) 0096).
El Parlamento Europeo aprobó en fecha de 12 de febrero una Resolución común sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat (P5_TA (2004)0096).
Korpustyp: EU DCEP
Wie Präsident Barroso aus unseren Diskussionen weiß, gibt es Probleme mit den Vorschlägen der Kommission im Bereich der Finanzkontrolle.
Como ya sabe el Presidente Barroso, hay problemas con las propuestas de la Comisión referentes a la supervisión financiera.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bevor er dem Direktor vorgelegt wird, muss der Vorschlag vom Rechnungsführer genehmigt werden und den Sichtvermerk der Finanzkontrolle erhalten.
Las propuestas deberán contar con la autorización del contable y la conformidad del interventor antes de su presentación al director.
Korpustyp: EU DGT-TM
Neben diesen regelmässigen Evaluationen erfolgen punktuell weitere Überprüfungen durch Organe wie die Parlamentarische Verwaltungskontrolle oder die Eidgenössische Finanzkontrolle.
EUR
Además de estas evaluaciones regulares, se llevan a cabo exámenes puntuales por otros órganos como, por ejemplo, el Control parlamentario de la administración o el Control federal de las finanzas.
EUR
Stärkung des öffentlichen Vertrauens in die staatliche Finanzkontrolle durch Förderung der Umsetzung von ISSAI 30 (Pflichten- und Verhaltenskodex) sowie
Rechtsstaat und Demokratie sind unverzichtbare Prämissen einer wirklich unabhängigen öffentlichen Finanzkontrolle und zugleich die tragenden Grundpfeiler der Deklaration von Lima.
Un estado legal y democracia son las premisas imprescindibles para una auditoria gubernamental realmente independiente y representa los pilares en los cuales está establecida la Declaración de Lima.
Bereitstellung von Ausbildungs- und Weiterbildungseinrichtungen für Prüferinnen und Prüfer der öffentlichen Finanzkontrolle zum Zweck der Verbesserung der Qualität und Leistung.
- Vergleichende Studie der regionalen Einrichtungen der externen Finanzkontrolle in Europa Zweite überarbeitete und erweiterte Ausgabe in spanischer Sprache.
Participación del Presidente de EURORAI en la Conferencia “Red del control externo del sector público” celebrada en Innsbruck el día 12 de octubre 2015
in Kenntnis der Erklärung zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle (Fall Parmalat), die die Europäische Kommission am 11. Februar 2004 im Plenum abgab;
Vista la declaración de la Comisión Europea sobre la gobernanza corporativa y la supervisión de los servicios financieros (el caso Parmalat) en la sesión plenaria de febrero de 2004,
Korpustyp: EU DCEP
in der Erwägung, dass ein adäquates Gesellschaftsrecht und angemessene Unternehmensführungspraktiken in Verbindung mit einer Finanzkontrolle für effiziente und wettbewerbsfähige europäische Unternehmen und einen wirksamen Investorschutz wesentlich sind,
Considerando que la buena práctica del derecho de sociedades y de la gobernanza corporativa junto con la supervisión financiera son esenciales para una protección eficaz y competitiva a escala europea de las empresas y los inversores,
Korpustyp: EU DCEP
Empfehlung Nr. 1: Errichtung eines kohärenten und transparenten Rahmens für die multilaterale Überwachung von makroökonomischen Entwicklungen in der Union und in den Mitgliedstaaten und Verstärkung der Finanzkontrolle
Recomendación nº 1: Establecer un marco coherente y transparente para la vigilancia multilateral de los progresos macroeconómicos en la Unión y en los Estados miembros y reforzar la supervisión fiscal.
Korpustyp: EU DCEP
Gemeinsamer Entschließungsantrag eingereicht von der EVP-ED-, SPE-, LIBE-, GRÜNE/EFA-, KVEL/NGL- und UEN-Fraktion nach einer E rklärung der Kommission zu Unternehmensführung und Finanzkontrolle - Fall Parmalat
sobre la propue sta de resolución común respecto sobre la gobernanza empresarial y la supervisión de los servicios financieros - el caso Parmalat
Korpustyp: EU DCEP
vertritt weiterhin die Auffassung, dass die von der Finanzkontrolle bislang geleistete Fehlererkennung künftig mindestens ebenso effizient von den Erkennungs- und Korrekturkapazitäten der Dienststellen der Anweisungsbefugten geleistet werden muss;
Sigue suscribiendo la opinión de que el servicio de detección de errores prestado hasta hoy por el interventor debe ir acompañado de unas facultades de detección y corrección del mismo nivel, por lo menos, atribuidas a los servicios del ordenador;
Korpustyp: EU DCEP
15), sollen die Aufgaben der Finanzkontrolle aller in letzter Zeit geschaffenen dezentralisierten Einrichtungen der EU 1998 auf die Kommission übertragen werden.
A propuesta de la Comisión Europea (DO C335, 6.11.1997, pág.15), las competencias en esta materia de todos los nuevos órganos descentralizados de la UE se transferirán a la Comisión en 1998.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
in der Erwägung, dass ein adäquates Gesellschaftsrecht und angemessene Unternehmensführungspraktiken in Verbindung mit einer Finanzkontrolle für effiziente und wettbewerbsfähige europäische Unternehmen und einen wirksamen Investorschutz wesentlich sind,
Considerando que la buena práctica del derecho de sociedades y de la gobernanza corporativa junto con la supervisión financiera son esenciales para la competitividad y la eficiencia del sector empresarial europeo y para la eficacia de la protección de los inversores,
Korpustyp: EU DCEP
Der Grund dafür ist, dass der Rat konkret in der Frage der Entwicklung der Außen- und Sicherheitspolitik und ihrer Finanzkontrolle auf das Parlament einen Schritt zukommen muss.
Y la razón es que el Consejo tiene que dar un paso adelante en relación con el Parlamento en el tema concreto del desarrollo de la política exterior y de seguridad y su fiscalización.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Man könnte sich denken, daß eine solche Organisation von einigen bürokratischen Problemen befreit wäre und die Finanzkontrolle durch ordentliche Wirtschaftsprüfer erfolgt.
Podríamos imaginarnos que una organización de este tipo estaría libre de problemas burocráticos. El control económico debería ser realizado por auditores profesionales.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
In der Tat können wir nicht leugnen, dass die Kapitel Landwirtschaft, Regionalpolitik, Finanzkontrolle und Haushalt allein schon ca. 80 % des Gemeinschaftshaushalts ausmachen.
En efecto, no podemos pasar por alto que los capítulos de la agricultura, la política regional y las disposiciones financieras y presupuestarias abarcan, por sí solos, casi el 80 por ciento del presupuesto comunitario.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Untersuchung der Finanzkontrolle ergab klare Anhaltspunkte dafür, daß die Auswahlverfahren manipuliert worden sein könnten, um die Verträge den Firmen der betreffenden Verwaltungsratsmitglieder zuzuschanzen.
La pesquisa de los interventores hace pensar claramente que los procedimientos de selección podrían haber sido manipulados de manera que los contratos fueran asignados efectivamente a las empresas de los administradores en cuestión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich begrüße die Verpflichtung von Herrn Prodi, die Kultur innerhalb der Kommission zu ändern, um auf diese Weise mehr Transparenz und eine bessere Finanzkontrolle zu ermöglichen.
Los compromisos contraídos por el Sr. Prodi para cambiar la cultura de la Comisión y brindar mayor transparencia y una mejor gestión financiera son muy dignos de satisfacción.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aus diesem Grund geht die Finanzkontrolle Hand in Hand mit der Vereinfachung der Rechtsvorschriften und der Festlegung der Verantwortlichkeiten von Amtsinhabern.
Por eso, la supervisión financiera debe ir unida a la simplificación de las normas y a la clarificación de las responsabilidades de los titulares de los cargos.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir befassen uns derzeit mit der Frage, wie eine stärkere Finanzkontrolle und wie die sozialen Auswirkungen der Krise angegangen werden können.
Estamos examinando las posibles formas de prestar asistencia suplementaria para fortalecer la supervisión financiera y abordar las consecuencias sociales de la crisis.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die einzige Möglichkeit zur Erhöhung dieser Verantwortung, zur Verbesserung der Verwaltung sowie zur Verbesserung der Finanzkontrolle liegt darin, Befugnisse und Verantwortung nach unten zu delegieren.
El único instrumento para realzar esta responsabilidad para progresar en el control de los recursos así como la mejora de la Administración es una delegación de poder y responsabilidad más restringida.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bei der Beantragung von Beihilfen bei der Kommission sollten solche kleineren Unternehmen keine expertenartigen Kenntnisse auf dem Gebiet der Finanzkontrolle besitzen müssen.
A las empresas pequeñas no se les debe exigir el equivalente a un título universitario en gestión financiera para poder solicitar una subvención a la Comisión.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ausarbeitung eines Strategie- oder Diskussionspapiers zur internen staatlichen Finanzkontrolle (PIFC) als Ausgangsbasis für die Umsetzung der mittelfristigen Prioritäten in diesem Bereich.
Elaborar un documento orientativo o de estrategia sobre control interno de las finanzas públicas que sirva de base para la aplicación de las prioridades a medio plazo en este ámbito.
Korpustyp: EU DGT-TM
Annahme und Umsetzung der Rechtsvorschriften über die interne Finanzkontrolle im staatlichen Bereich und der zugehörigen Maßnahmen, unterstützt durch die erforderliche Umsetzungskapazität.
Adoptar y aplicar legislación en materia de control interno de las finanzas públicas y las políticas inherentes al mismo, respaldadas por una capacidad de aplicación adecuada.
Korpustyp: EU DGT-TM
Programm für den Einsatz der Telematik in den informationstechnischen Systemen der Gemeinschaft für die Ein- und Ausfuhr sowie die Verwaltung und die Finanzkontrolle der Agrarmarktorganisationen
Cooperación de la automatización de datos y documentación en las importaciones/exportaciones y la agricultura
Korpustyp: EU IATE
Die Probleme, vor denen Griechenland gegenwärtig steht, zeigen, wohin Verfehlungen oder auch Versäumnisse bei der strengen Finanzkontrolle und -überwachung in der Eurozone führen.
Los problemas con los que se ve confrontada Grecia en estos últimos tiempos son un ejemplo de las consecuencias a que pueden llevar la despreocupación y negligencia en el estricto control y supervisión en materia de finanzas que se requieren en la zona del euro.
Korpustyp: EU DCEP
erinnert an seinen Standpunkt vom 5. Oktober 2000 zu dem "fast-track”-Vorschlag betreffend die Trennung zwischen interner Auditfunktion und Ex-ante-Finanzkontrolle Angenommene Texte Punkt 5.
Recuerda su posición de 5 de octubre de 2000 Textos Aprobados, punto 5.
Korpustyp: EU DCEP
Den Vorsitz führt die ORKB Polen, die diesen beim IX. EUROSAI-Kongress (Juni 2014) von der ORKB der Eidgenössischen Finanzkontrolle übernommen hat.
Dies soll die künftige Basis für die Stärkung der externen öffentlichen Finanzkontrolle durch die Intensivierung der Kommunikation und der technischen Zusammenarbeit zwischen EUROSAI und ASOSAI sein.
Moser berichtete in seinem Vortrag über die aktuellen Herausforderungen für die öffentliche Finanzkontrolle sowie über die aktuellen Entwicklungen in der INTOSAI insbesondere hinsichtlich der Unabhängigkeit von Rechnungshöfen.
El Dr. Moser informó sobre los desafíos actuales de la auditoria gubernamental así como sobre los desarrollos actuales de la INTOSAI y en especial respecto a la independencia de las EFS.
daneben werden die wesentlichen Merkmale der Wirtschaftlichkeitsprüfung und ihre Bedeutung für die staatliche Finanzkontrolle, die öffentliche Verwaltung und die Gesellschaft insgesamt beleuchtet.
además, se ponen de relieve las características más importantes de la auditoria de desempeño y su importancia para la fiscalización pública, la administración pública y la sociedad en general.
Sie ist eine als ständige Institution eingerichtete, autonome, unabhängige und unpolitische Organisation zur Förderung des Gedanken- und Erfahrungsaustausches zwischen Obersten Rechnungskontrollbehörden auf dem Gebiet der staatlichen Finanzkontrolle.
La INTOSAI es un organismo autónomo, independiente y apolítico, creado como una institución permanente para fomentar el intercambio de ideas y experiencias entre las Entidades Fiscalizadoras Superiores de los países miembros, en lo que se refiere a la auditoria gubernamental.
Die Deklaration von Lima fasst die Grundlagen der öffentlichen Finanzkontrolle und ihrer Einrichtungen zusammen, die für die Erzielung unabhängiger und objektiver Ergebnisse unverzichtbar sind.
La Declaración de Lima presenta un resumen de los principios básicos de la auditoria gubernamental y de sus instituciones que se precisan para poder conseguir resultados de auditoria independientes y objetivos.
Sachgebiete: verwaltung personalwesen politik
Korpustyp: Webseite
Nach dem Motto der INTOSAI „Experientia mutua omnibus prodest“ sollen die Mitglieder voneinander lernen, um die externe öffentliche Finanzkontrolle weltweit weiter zu stärken.
De acuerdo a la lema de la INTOSAI „Experientia mutua omnibus prodest“ los miembros deberán apoyarse mutuamente para poder fortalecer la posición de la auditoria gubernamental externa a nivel mundial.
Sie erstellt Richtlinien für die externe öffentliche Finanzkontrolle, entwickelt spezielle Prüfungsmethoden, organisiert Fortbildungsveranstaltungen, trägt zum Kapazitätsaufbau bei und fördert den Informationsaustausch zwischen ihren Mitgliedern.
INTOSAI desarrolla directrices y normas para la auditoria gubernamental externa, elabora métodos especiales de auditoria, organiza eventos de creación de capacidades y fomenta el intercambio de informaciones entre sus miembros.
Dies geschieht beispielsweise durch das regionale Langzeitschulungsprogramm, regionale Satelliten- und Partnerschaftsprogramme sowie IDI-Schulungen und –Lehrgänge in Schlüsselbereichen der öffentlichen Finanzkontrolle.
Esto se realiza por ejemplo con el Programa de Capacitación a largo plazo en las regiones, programas regionales de satélite y cooperación así como con cursos de capacitación y formación de la IDI en sectores claves de la fiscalización publica.
3) Die Mitarbeit als Assoziiertes Mitglied in der INTOSAI steht internationalen Organisationen, Fachorganisationen und anderen Organisationen offen, die die Zielsetzungen der externen öffentlichen Finanzkontrolle teilen.
Los organismos internacionales, profesionales y de otras clases que compartan las metas de la fiscalización externa-pública pueden participar como miembros asociados de ésta.