linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fittich ala 18

Verwendungsbeispiele

Fittich ala
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Vor 3 Jahren wurde sie mit Gedächtnisverlust gefunden und unter die Fittiche ihres Kommandeurs, Kolonel Wolfman, genommen.
Fue descubierta hace 3 años con amnesia y fue tomada bajo la ala de su comandante, el Col.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Der Fittich des Straußes hebt sich fröhlich.
Se agitan alegremente las alas del avestruz;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gibbs nahm mich unter seine Fittiche und fing dann an, mich zu zerstören.
Gibbs me tomó bajo sus alas y luego precedió a aplastarme.
   Korpustyp: Untertitel
Hockey Team „POLAND 2002” – Hockey-Nationalmannschaft unter den Fittichen von Supravis. PL
Hockey Team "POLONIA 2002" - el hockey nacional polaco bajo las alas de Supravis PL
Sachgebiete: tourismus handel weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Und er fuhr auf dem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
Cabalgó sobre un Querubín y Voló; se Remontó sobre las alas del viento.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es ist ein komisches Gefühl, von einem Drache…unter die Fittiche genommen zu werden.
Es un sentimiento extraño ser tomado bajo el ala del dragón.
   Korpustyp: Untertitel
Laß mich wohnen in deiner Hütte ewiglich und Zuflucht haben unter deinen Fittichen.
Que yo habite en tu Tabernáculo para siempre, y me refugie al amparo de tus alas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
lm ersten Jahr am College war ich in seiner Klasse un…...er nahm mich unter seine Fittiche.
Primer año de Universidad, y…asistí a sus clase, …me acogió bajo su ala.
   Korpustyp: Untertitel
Wie ein Adler ausführt seine Jungen und über ihnen schwebt, breitete er seine Fittiche aus und nahm ihn und trug ihn auf seinen Flügeln.
como el águila que agita su nidada, revolotea sobre sus polluelos, extiende sus alas, los toma, y los lleva sobre sus plumas.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er war der Typ, den man gern unter seine Fittiche nimmt.
Era la clase de persona que tomaría bajo su ala.
   Korpustyp: Untertitel

34 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fittich"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie hat mich unter ihre Fittiche genommen.
Me tomó bajo su protección.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nahm mich unter ihre Fittiche.
Ella me escogió como su protegida.
   Korpustyp: Untertitel
Unter meine Fittiche hab ich ihn genommen.
Lo tomé bajo mi protecció…y vean cómo me paga.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme dich unter meine Fittiche.
Te convertiré en mi protegida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich nehme dich unter meine Fittiche.
Te haré mi protegida.
   Korpustyp: Untertitel
und senke deinen Fittich auf die Gläubigen.
Y ¡sé benévolo con los creyentes!
Sachgebiete: religion astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Er wird dich bei der Informationsbeschaffung unter seine Fittiche nehmen.
Te apadrinará cuando llegues a Recuperación de Información.
   Korpustyp: Untertitel
Hab nur das arme Kind unter meine Fittiche genommen.
La pobre niña va a ser mi protegida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich versuchte, ihn unter meine Fittiche zu nehmen.
Intenté hacerme cargo de él.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird dich bei der Informationsbeschaffung unter seine Fittiche nehmen.
Él te protegerá cuando llegues a Recuperación de Información.
   Korpustyp: Untertitel
Nochmal zu Option drei, Miguel unter meine Fittiche zu bekommen.
Volviendo a examinar la tercera opción, tener a Miguel bajo control.
   Korpustyp: Untertitel
Er wird dich bei der Informationsbeschaffung unter seine Fittiche nehmen.
El te protegerá cuando llegues a Recuperación de Información.
   Korpustyp: Untertitel
Was Chabannes angeht, nehmt ihn unter Eure Fittiche, bis die Wut des Königs sich gelegt hat.
Toma a Chabannes bajo tu protecció…...hasta que la ira del rey pase.
   Korpustyp: Untertitel
So nahm Andy Tommy unter seine Fittiche und brachte ihm das ABC bei.
Andy tomó a Tommy bajo su protección. Empezó enseñándole el alfabeto.
   Korpustyp: Untertitel
denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.
porque las aves del cielo Llevarán la voz, y las criaturas aladas Declararán el asunto.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ein nettes Mädchen, manchmal etwas undiszipliniert, und ich habe sie etwas unter meine Fittiche genommen.
Es una dulce chica que puede ser indisciplinada a veces. He tratado de acogerla lo mejor que puedo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich vertraute Ihnen, Ich nahm Sie unter meinem Fittiche, ich behandelte Sie wie meinen eigenen Sohn.
Confié en t…...te protegí, te traté como a mi propio hijo.
   Korpustyp: Untertitel
Er versucht mich unter seine Fittiche zu bekommen und dafür benutzt er Rita.
Está tratando de controlarme y está usando a Rita para lograrlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihn unter meine Fittiche zu bekomme…Und ihn dort zu belassen.
Lograr tenerlo bajo contro…...y dejarlo ahí.
   Korpustyp: Untertitel
Einer der weltbesten Fahrer nimmt einen aufstrebenden Star unter seine Fittiche.
Uno de los mejores riders del mundo toma a una estrella emergente bajo su protección
Sachgebiete: sport soziologie mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Erlaubt mir, den Menschen unter meine Fittiche zu nehmen, ihn zu testen und zu sehen, was er kann.
Permitidme tener al humano bajo mi tutela, hacerle prueba…...ver de qué está hecho.
   Korpustyp: Untertitel
Litauen, Lettland und Estland, die 1940 von der Sowjetunion annektiert wurden, schafften es 2004 unter die Fittiche der EU.
Lituania, Letonia y Estonia, anexados por la Unión Soviética en 1940, se escabulleron por debajo de la alambrada en 2004.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Man fragt dich gerne um Rat, genießt deine fürsorgliche Art und begibt sich gerne unter deine Fittiche. ES
Los demás te piden consejo, disfrutan de tu estilo acogedor y se ponen con agrado a tu disposición. ES
Sachgebiete: psychologie astrologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Er hat den jungen Will unter seine Fittiche genommen und ihm gezeigt, wie das im Backcountry so läuft.
Cogió al pequeño Will con él y le enseñó los secretos y la rápidez que se pilla en esos sitios.
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Vor 3 Jahren wurde sie mit Gedächtnisverlust gefunden und unter die Fittiche ihres Kommandeurs, Kolonel Wolfman, genommen.
Fue descubierta 3 años atrás con amnesia y fue cobijada por su comandante, el Coronel Wolfman.
Sachgebiete: astrologie mythologie media    Korpustyp: Webseite
Ich hoffe, Sie wissen, dass ich schätze, was Sie für meine Familie getan haben, mit der Stiftung, dass Sie uns unter Ihre Fittiche nahmen.
Espero que sepa que agradezco lo que ha hech…por mi familia, con la fundación, poniéndonos bajo su protección.
   Korpustyp: Untertitel
die Linke (populistisch oder anders) kann glaubwürdig argumentieren, dass Kapitalismus korrupt ist und deshalb unter die Fittiche der Regierung genommen werden muss.
la izquierda (populista o de otra índole) puede argumentar de forma creíble que el capitalismo es corrupto, por lo que debe estar sometido a la tutela del Estado.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich weiß, dass du es niemals persönlich nimmst, weil du bist, und warst immer, seit ich dich unter meine Fittiche genommen habe
Sabía que nunca lo tomarías de forma personal, porque eres, y siempre has sido desde que te tomé bajo mi al…
   Korpustyp: Untertitel
Es scheint fast so, als hätte die Göttin des Glücks, überkommen vom Mitleid über diese unfähige Spezies, den Oger-Magi unter ihre Fittiche genommen.
Es como si la Diosa de la Suerte, sintiendo lástima por esta especie tristemente inepta, estuviera velando por Ogre Magi.
Sachgebiete: astrologie mythologie literatur    Korpustyp: Webseite
Als Arno ein kleiner Junge war, wurde sein Vater ermordet und der Adelige François de la Serre nahm den zukünftigen Assassinen unter seine Fittiche.
Cuando Arno era tan solo un niño, su padre fue asesinado, y el futuro Asesino fue acogido por el noble François De La Serre.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Seht euch an, wie die Band ein großes Plüschmonster unter die Fittich nimmt und ihm „den besten Tag seines Lebens“ bereitet. ES
Mira cómo la banda recoge a un monstruo peludo y le dan ‘el mejor día de su vida’. ES
Sachgebiete: kunst film internet    Korpustyp: Webseite
Das ist insofern problematisch, als die Europäische Union derartige Zonen unterstützt, die offenbar darauf hinauslaufen, dass die Initiatorenländer der NEPAD benachbarte afrikanische Länder unter ihre politischen und wirtschaftlichen Fittiche nehmen.
Es problemático que la Unión Europea apoye este tipo de zonas que tienden a parecerse hoy a una situación de tutela política y económica de los países africanos vecinos por parte de los países iniciadores de la NEPAD.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn man Großbritannien überzeugen könnte, ein vollwertiges Mitglied der Eurozone zu werden, würde man damit eines der zwei führenden Finanzzentren dieser Welt (London) unter seine Fittiche bringen, wodurch der Euro wirklich als eine praktikable Alternative zum Dollar erscheinen würde.
En efecto, si la zona del euro puede convencer a Inglaterra de convertirse en miembro de pleno derecho, y adquiere de esa forma uno de los dos principales centros financieros del mundo (Londres ), el euro comenzaría a perfilarse realmente como una alternativa viable para el dólar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Als der Rapper Oddisee aus Washington DC sich Ende 2013 bereit erklärte, ein noch eher unbekanntes Soul-Starlet bei einer 10-tägigen Studio-Session aus Neuseeland unter seine Fittiche zu nehmen, erklärte er, dass er dabei nur einen Plan hätte:
Cuando el rapper de Washington D.C. Oddisee(LINK) aceptó acoger a la nueva estrella del soul neozelandés durante 10 días para grabar en estudio a finales del 2013, declaró que solo tenía un plan:
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite