Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Tombeboeuf See umfasst eine Fläche von insgesamt 40 Hektar.
Tombeboeuf lago cubre una superficie total de 40 hectáreas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Landformen wie geomorphologische Flächen oder Paläosole, die von jüngeren Sedimenten bedeckt sind.
Forma del relieve, superficie geomorfológica o paleosuelo cubierto por sedimentos más jóvenes.
Wir bedecken die Narben und beginnen mit einer völlig glatten Fläche .
Cubrirémos las cicatrices y empezaremos con una superficie totalmente suave.
Rougnat ist eine Gemeinde mit einer Fläche von ca. 450 km² mit 500 Einwohnern und einer kleinen Stadt.
Rougnat es un municipio con una superficie aproximada de 450 km² con 500 habitantes y una pequeña ciudad.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Mehr als 42 % der Fläche der EU sind von Wäldern und bewaldeten Flächen bedeckt.
Bosques y zonas boscosas cubren más del 42 % de la superficie de la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Ganz glatt, fast wie eine künstliche Fläche .
Es suave. Casi como una superficie artificial.
Der Schlosspark erstreckt sich über eine Fläche von 32 Hektar.
El parque del castillo tiene una superficie de 32 hectáreas.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine Fläche , die den interpolierten Grundwasserspiegel oder eine andere Fläche für eine Gegend oder Region darstellt.
Superficie que representa la capa freática interpolada u otra superficie , en un área local o regional.
Wir bedecken die Narben und beginne…mit einer völlig glatten Fläche .
Cubriremos las cicatrices y empezaremos con una superficie completamente suave.
ZwischenFlächen - Erzeugt Flächen zwischen zwei Flächen und mittelt die Flächenparameter.
EntreSuperficies - Crea superficies entre dos superficies , haciendo un promedio de los parámetros de superficie.
Sachgebiete:
mathematik typografie informatik
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Bergwerke erstrecken sich über eine enorme Fläche und befinden sich oft an sehr entlegenen Orten.
Las explotaciones mineras ocupan un área considerable y a menudo están ubicadas en lugares remotos.
Sachgebiete:
informationstechnologie auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
die Fläche nicht kleiner als 69 cm2 ist,
el área no sea inferior a 69 cm2;
Es ist eine große Fläche abzudecken.
Es un área grande por cubrir.
Kabinen Ruthman sind voll ausgestattete Apartments mit Panoramablick auf die landwirtschaftlich genutzte Fläche , ein Ort, wo Sie Ihrer Fantasie entspannen ausgestattet.
Cabañas Ruthman, Son apartamentos totalmente equipados con hermosas vistas panorámicas del área agrícola; un lugar donde su imaginación lo hará relajarse.
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse radio
Korpustyp:
Webseite
Da die Wassermassen immer größere Flächen unter sich begraben, werden die Schäden immer gravierender.
Como el agua engulle áreas cada vez mayores, los daños no cesan de agravarse.
Eine so große Fläche können wir nicht schützen.
No podemos cubrir un área tan grande.
BioRid darf nicht an Flächen verwendet werden die dauerndem fließenden Wasser ausgesetzt sind.
BioRid no puede usar en áreas con agua corriente duradera.
Sachgebiete:
forstwirtschaft bau foto
Korpustyp:
Webseite
Gegenwärtig sind mehr als 42 % der Fläche der EU von Wäldern und bewaldeten Flächen bedeckt.
Bosques y zonas boscosas ocupan actualmente más del 42 % del área de la UE.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Wir haben mal da auf einer Fläche gespielt. Ein zahlendes Publikum war es nicht gerade.
Tocábamos en un área plana allí con, no diría un público que pagaba
Die Fläche des Messegeländes wir ebenfalls für große, öffentliche Veranstaltungen verwendet.
IT
El área del recinto ferial se utiliza también para grandes eventos públicos.
IT
Sachgebiete:
media infrastruktur jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Diese Firmen bewirtschaften Flächen mit einem Ausmaß von ca. 2500 ha.
Estas empresas explotan superficies totales de unas 2500 hectáreas.
Sachgebiete:
gartenbau handel landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Bei einem 5 kg schweren Hund sollte die behandelte Fläche nicht größer als 50 cm2 sein.
Por ejemplo, la superficie total tratada de un perro de 5 kg no debe ser superior a 50 cm2.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Die Freizone hat eine Fläche von ca 1064,58 ha und ist in neun verschiedene Bereiche unterteilt.
DE
La zona libre tiene una superficie total de unos 1064.58 hectáreas y está dividida en nueve partes.
DE
Sachgebiete:
transport-verkehr markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Bei diesen Inseln handelt es sich um die wichtigsten Gebiete für die Landwirtschaft von Kap Verde, wo die landwirtschaftlich nutzbare Fläche lediglich 10% des Staatsgebiets ausmacht.
Estas islas son las que mayor peso tienen en la agricultura de Cabo Verde, cuya superficie total de tierra cultivable no supera el 10 % del territorio.
Das Werk erstreckt sich auf eine Fläche von über 40 000 m². Alle Gebäude wurden 2007 renoviert und umfassen :
La fábrica tiene una superficie total de más de 40 000 m². El edificio completo fue totalmente renovado en 2007 y cubre :
Sachgebiete:
oekologie elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Alle Gebiete der Zone II zusammen haben eine Fläche von etwa 216 km2, das sind 15 % der Fläche des Natura-2000-Gebiets Noordzeekustzone.
La superficie total de todos los lugares de la zona II es aproximadamente 216 km2, lo que representa el 15 % de la superficie total del sitio Natura 2000 de la zona costera del Mar del Norte.
Mit einer Fläche von 535 m² ist der Koutoubia-Raum der ideale Veranstaltungsort für alle wichtigen Events.
Con una superficie total de 535 m², la sala Koutoubia es el lugar idóneo para sus eventos de gran tamaño.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Es wurde ja vorhin darauf hingewiesen, daß 80 % der Fläche der Europäischen Union ländlicher Raum sind, aber es leben nicht 80 % unserer Bevölkerung in diesem ländlichen Raum, das dürfen wir nicht vergessen.
Antes se ha señalado que las zonas rurales representan el 80 % de la superficie total de la Unión Europea, pero no podemos olvidar que en estas regiones no vive el 80 % de nuestra población.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Die Region nimmt mit ihrer flächenmäßigen Ausdehnung von 3.314 km² etwa 4,2% der Fläche der gesamten Tschechischen Republik ein.
DE
La región tiene una extensión de 3.314 km², lo que representa el 4,2% de la superficie total de la república Checa.
DE
Sachgebiete:
verlag historie flaechennutzung
Korpustyp:
Webseite
Suchen Sie einen geeigneten Ort für eine Tagung oder einen Empfang? Wir bieten Tagungsräume mit einer Fläche von 175 Quadratmetern.
EUR
Si busca un lugar para celebrar una reunión o una recepción, pregunte por nuestras salas de reuniones con una superficie total de 177 metros cuadrados.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Denn je häufiger die Finger über die berührungssensible Oberfläche wandern, desto mehr sorgen Fingerabdrücke und Schmutz für weniger Durchblick.
A fin de cuentas, cuanto más a menudo pasamos nuestros dedos por encima de estas superficies sensibles al tacto, más huellas y suciedad dejamos sobre las mismas.
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Mit der ersten und bislang weltweit einzigen Glaskeramik-Kochfläche hergestellt ohne die giftigen Schwermetalle Arsen und Antimon, setzt SCHOTT – auch für die Hausgeräteindustrie – einen Meilenstein in Sachen Umweltfreundlichkeit.
Con la introducción de la primera, y hasta ahora única, placa de cocción vitrocerámica fabricada sin los sin los metales pesados tóxicos arsénico y antimonio, SCHOTT ha establecido una referencia en compatibilidad medioambiental también para la industria del electrodoméstico.
Sachgebiete:
tourismus unterhaltungselektronik auto
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
ideelle Fläche
.
unbestockte Fläche
.
wirksame Fläche
.
aerodynamische Fläche
.
.
.
.
.
.
.
konstruktive Fläche
.
Machsche Fläche
.
projizierte Fläche
.
isobare Fläche
.
bebaute Fläche
superficie cultivada 2
.
.
.
.
.
begrünte Fläche
.
.
bepflanzte Fläche
.
.
Fermi-Fläche
.
gestufte Fläche
.
verwundene Fläche
.
.
.
freiwerdende Fläche
.
.
besäte Fläche
.
isometrische Fläche
.
neutrale Fläche
.
nutzbare Fläche
.
forstwirtschaftliche Fläche
superficie forestal 1
genutzte Fläche
SAU 2
.
landwirtschaftliche Fläche
superficie agrícola 34
.
.
schwarze Fläche
superficie negra 1
bebaute Fläche
superficie cultivada
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
die Liste der Verarbeitungsbetriebe und der Ausführer nach der Gemeinschaft, die Zahl der Erzeuger und die bebaute Fläche ;
la lista de unidades de transformación y acondicionamiento y de las empresas que exportan a la Comunidad junto con el número de productores y la superficie cultivada ;
Wird festgestellt, dass die tatsächlich bebaute Fläche um mehr als 10 % höher als die für die Zahlung der Beihilfe für Saatgut gemäß Kapitel 9 von Titel IV der Verordnung (EG) Nr. 1782/2003 angemeldete Fläche ist, so wird die zu zahlende Beihilfe um das Doppelte der festgestellten Differenz gekürzt.
En caso de comprobarse que la superficie efectivamente cultivada es superior en más de un 10 % a la superficie declarada para el pago de las ayudas a las semillas previstas en el capítulo 9 del Reglamento (CE) no 1782/2003, las ayudas que deban pagarse se reducirán el doble de la diferencia comprobada.
forstwirtschaftliche Fläche
superficie forestal
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Erstens weil die gesamte land- und forstwirtschaftliche Fläche Europas und sogar der ganzen Welt nicht ausreichen würde, um unsere Bedürfnisse zu decken, und weil es nicht angehen kann, eine Abhängigkeit durch eine andere zu ersetzen.
En primer lugar, porque toda la superficie cultivable o forestal de Europa, o incluso del planeta, no bastaría para satisfacer nuestras necesidades, y no se trata de sustituir una dependencia por otra, aún más grave, de naturaleza alimentaria.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Spalte A bezieht sich auf die landwirtschaftlich genutzte Fläche .
La columna A se refiere a la SAU .
Landwirtschaftlich genutzte Fläche in Teilpacht oder in sonstigen Besitzformen
SAU en aparcería y en otros modos de aprovechamiento
landwirtschaftliche Fläche
superficie agrícola
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Oft ist die ihnen zur Verfügung stehende landwirtschaftliche Fläche auch zu klein, so dass sie nur eine geringe Ernte erzielen und damit kaum die Ernährung und das Einkommen ihrer Familien sichern können.
Muchas veces la superficie agrícola cultivada que está a su disposición es demasiado pequeña de modo que sólo puedan conseguir una cosecha menor que apenas pueda asegurar la alimentación y los ingresos de sus familias.
Sachgebiete:
universitaet jagd landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
die gesamte landwirtschaftliche Fläche ist die von den Betriebsinhabern im Jahr 2013 angemeldete landwirtschaftliche Gesamtfläche.“
la superficie agrícola total será la superficie agrícola total declarada por los agricultores en 2013.».
Die für die Ausbringung von Dung verfügbare landwirtschaftliche Fläche ging um 1,7 % zurück.
La superficie agrícola disponible para la aplicación de estiércol se redujo un 1,7 %.
Die landwirtschaftliche Fläche für die Regelung für die einheitliche Flächenzahlung sollte daher auf 14137000 ha verringert werden.
Por consiguiente, la superficie agrícola para el régimen de pago único por superficie debe reducirse a 14137000 hectáreas.
Für jede landwirtschaftliche Fläche wird ein Düngekonto geführt.
Cada superficie de la explotación agrícola mantendrá una relación de fertilización.
Die Vor-Ort-Kontrollen erfassen soweit anwendbar die gesamte landwirtschaftliche Fläche des Betriebs.
Los controles sobre el terreno abarcarán, en su caso, toda la superficie agrícola de la explotación.
Die Vor-Ort-Kontrollen erfassen soweit anwendbar die gesamte landwirtschaftliche Fläche des Betriebs.
Los controles sobre el terreno englobarán, en su caso, toda la superficie agrícola de la explotación.
Die Anwendung dieser beiden Berechnungsmethoden darf nicht zu einer Fläche führen, die die landwirtschaftliche Nutzfläche der Parzelle überschreitet.
La aplicación de estos dos métodos de cálculo no podrá tener como resultado una superficie superior a la superficie agrícola de la parcela.
Die landwirtschaftliche Fläche im Rahmen der Regelung für die einheitliche Flächenzahlung sollte demzufolge auf 127000 ha verringert werden.
La superficie agrícola para el régimen de pago único por superficie debe, por lo tanto, reducirse a 127000 ha.
Die landwirtschaftliche Fläche ist für Bulgarien auf 3805638 ha und für Rumänien auf 8716370 ha festgesetzt worden [8].
Esta superficie agrícola se fijó en 3805638 hectáreas para Bulgaria y en 8716370 hectáreas para Rumanía [8].
schwarze Fläche
superficie negra
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die schwarze Fläche hingegen dient zum Abschatten und eine weitere Reflexfläche eignet sich zum Einsatz gegen hartes Sonnenlicht.
DE
Por el contrario, la superficie negra sirve para oscurecer mientras que otra superficie de reflexión resulta indicada para combatir la intensa luz solar.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fläche
48 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Espere a que se seque la zona.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
ula protector de la aguja.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Große Fläche für Parkplätze.
Amplia zona para aparcamiento.
Sachgebiete:
verlag e-commerce radio
Korpustyp:
Webseite
bewässerte Fläche in Prozent der landwirtschaftlich genutzten Fläche
regadío como porcentaje de la tierra de cultivo
in Absatz 1 genannte Fläche
mencionada en el párrafo primero
Für Fahrgäste verfügbare Fläche (m2):
Definition des Begriffs „landwirtschaftliche Fläche“,
Definición de «tierras agrícolas».
Geförderte landwirtschaftliche Fläche in Berggebieten
Tierras agrícolas subvencionadas en zonas de montaña
„Eine ‚beihilfefähige Fläche‘ ist auch
«Se entenderá asimismo por “hectáreas admisibles” una de las definiciones siguientes:
- Ihr habt die ganze Fläche .
- Tienen la pista para ustedes.
Durchschnittliche Fläche/Tier in m2:
Espacio medio/animales por m2:
Besitzverhältnisse der landwirtschaftlich genutzten Fläche
Modo de tenencia de la SAU
herunterskalierte obere Fläche des Würfels
Cara superior del cubo escalada hacia abajo
Sachgebiete:
raumfahrt internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Fläche , Length of compartment: Länge der Abteilung
* length of compartment: longitud del compartimento
Warten Sie, bis die Fläche trocken ist.
Espere a que se seque la zona.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
(Fläche unter der Kurve) *CI – Konfidenzintervall
bajo la curva) *IC – Intervalo de Confianza
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Eine kreisförmige Fläche mit unterschiedlich hohen Säulen.Name
Un estadio circular cubierto con columnas de altura variableName
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ansicht Fläche an trigonometrische Funktionen anpassen
Ver Ajustar a las funciones trigonométricas
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Folie an der nicht versiegelten Fläche abziehen.
Retirar la lámina por la parte no sellada.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Beihilfebetrag je Hektar beihilfefähige Fläche
El importe de la ayuda por hectárea admisible
deren Einsatz nach Fläche und in Tonnen —
hectáreas en las que se aplica y las toneladas aplicadas —
Ich will nicht die übliche Fläche .
Yo no quiero una mediana.
Da hast du deine freie Fläche .
Aquí tienes tu espacio abierto.
m2 versiegelter Fläche/Tonne des Produkts
m2 de zonas selladas/tonelada de producto
die vom Verkaufspersonal genutzte Fläche hinter Theken.
el espacio que se encuentra detrás de los mostradores utilizados por los vendedores.
Wegen seiner Bevölkerung, seiner Fläche , seines BIP?
¿Por su población, su territorio, su PIB?
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
eine ausreichend große Fläche für das Genehmigungszeichen.
un espacio de suficiente tamaño para que quepa la marca de homologación.
Jede eingerichtete Fläche ist detailliert zu beschreiben.
Cada parcela instalada se describirá detalladamente.
Zahl der Bäume auf der Fläche
Número de árboles de la parcela
für jeden Baum auf der Fläche :
de cada árbol de la parcela:
Biodiversität: ökologisch wertvolle landwirtschaftliche und forstwirtschaftliche Fläche
Biodiversidad: zonas agrícolas o forestales de elevado valor natural
Neigung der Fläche gegenüber der Senkrechten: …
Inclinación del plano respecto a la vertical: …
Leuchtende Fläche einer Signalleuchte, ausgenommen Rückstrahler
Zona iluminante de una luz de señalización que no sea un catadióptrico
besiedelte Fläche (bei sessilen/benthischen Arten) (1.1.3)
Zona cubierta por la especie (para las especies sésiles/bentónicas) (1.1.3)
für einen stehenden Fahrgast festgelegte Fläche
espacio convencional para un viajero de pie
Fläche , Boden, Wasser, Luft und Klima;
la tierra, el suelo, el agua, el aire y el clima;
leuchtende Fläche einer Signalleuchte,ausgenommen Rückstrahler
zona luminosa de una luz de señalización que no sea un retrocatadióptrico
Vielleicht sollte ich eine größere Fläche anmalen.
Debería pintar una muestra más grand…...o probarlo en otra pared.
Bearbeite die Kante, nicht die Fläche .
Das ist doch nur eine kleine Fläche .
- Sólo es un trocito de suelo.
Breite der magnetischen Fläche 600 mm
ES
Escoba magnética con anchura de 1000 mm
ES
Sachgebiete:
elektrotechnik foto informatik
Korpustyp:
Webseite
Berechnung des Beihilfebetrags je Hektar beihilfefähige Fläche
Cálculo del importe de la ayuda por hectárea admisible
„landwirtschaftliche Fläche“ gemäß Artikel 32 dieser Verordnung;
«tierras agrícolas» en relación con el artículo 32 del presente Reglamento;
Sie bedeckt im Design die größte Fläche .
ES
Este cubre la mayor parte de la superfície.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Sie bedeckt im Design die zweitgrößte Fläche .
ES
Este cubre la segunda superfície más grande del diseño.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt transaktionsprozesse universitaet
Korpustyp:
Webseite
Beihilfe je ha beihilfefähige Fläche (in EUR)
ES
Ayuda en euros por hectárea admisible
ES
Sachgebiete:
oeffentliches markt-wettbewerb weltinstitutionen
Korpustyp:
EU Webseite
Die kleine Fläche Estlands umfasst viele Wunder
El pequeño territorio de Estonia esconde muchas maravillas
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Die kleine Fläche Estlands beinhaltet viele Wunder.
El pequeño territorio de Estonia esconde numerosas maravillas.
Sachgebiete:
vogelkunde tourismus jagd
Korpustyp:
Webseite
Verwendetes Material und Fläche in qm
Material utilizado y metros *
Sachgebiete:
e-commerce universitaet internet
Korpustyp:
Webseite
Dann hat jeder Hausbesitzer die gleiche Fläche .
Cada uno de los propietarios tendrá una parcela del mismo tamaño.
Sachgebiete:
verlag auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Auf kleiner Fläche ein Paradies für Käseliebhaber.
El paraíso para los amantes de los quesos.
Sachgebiete:
tourismus media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Boden Garten, der Tag Fläche :
En el jardín de tierra, la zona de día:
Sachgebiete:
verlag gartenbau universitaet
Korpustyp:
Webseite
Präsidenten-Suite mit über 240 m² Fläche
ES
Suite Presidencial de 240 metros cuadrados
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Benötigt weniger Fläche als ein Flachkollektor
ES
Necesita menos espacio que un colector plano.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit bau technik
Korpustyp:
Webseite
Die Fläche eines Kondominiums darf nicht Teil der Fläche einer Verwaltungseinheit sein.
La extensión espacial de un condominio no podrá formar parte de la geometría que represente la extensión espacial de una unidad administrativa.
Das gegenwärtige Volumen je Fläche entspricht der Summe des Gesamtvolumens aller auf der Fläche befindlichen Bäume.
El volumen por parcela se determina calculando el volumen total de todos los árboles de la parcela.
Die Fläche eines Kondominiums darf nicht Teil der Fläche einer Verwaltungseinheit sein.
La extensión espacial de un condominio no podrá formar parte de la geometría que representa la extensión espacial de una unidad administrativa.
A. nur auf der Fläche B. auf der Fläche und auf der ersten Ablage C. auf der Fläche sowie auf der ersten und der zweiten Ablage. - LED-Beleuchtung.
A.sólo sobre el plano B.sobre el plano y sobre el primer estante C.sobre el plano y sobre el primero y el segundo estante - Iluminación por LED.
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dadurch eutrophiert der See immer stärker und verliert an Fläche .
Como consecuencia, el lago está sufriendo una creciente eutrofización y una disminución de su tamaño.
Betrifft: Veräußerung großer Fläche an der Küste bei Lambi/Kos
Asunto: Cesión de zona de gran extensión en la playa de Lambi en Kos
je Hektar bewaldete Fläche zum Ausgleich von Kosten
a fin de indemnizarles por los costes
Pilze, bewässerte Fläche , Energiepflanzen und gentechnisch veränderte Kulturen
Setas , regadío, cultivos energéticos y cultivos genéticamente modificados
großen Entfernung, der verstreuten Lage und der geringen Fläche
gran distancia, a la dispersión y a la pequeña dimensión
Besteht der Beihilfeanspruch selbst dann, wenn die Fläche verpachtet wird?
¿Se tiene derecho a la ayuda aunque la tierra se haya arrendado?
Die beschlagnahmten Felder machen eine Fläche von 101 Hektar aus.
La extensión de los solares confiscados es de 101 hectáreas.
Jedes Pflaster mit 7,5 cm2 Fläche enthält 4,125 mg Fentanyl.
Cada parche de 7,5 cm2 contiene 4,125 mg de fentanilo.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Der Beihilfebetrag je Hektar beihilfefähige Fläche wird wie folgt festgesetzt:
El importe de la ayuda por hectárea admisible será el siguiente:
47% der Fläche in der EU wird landwirtschaftlich genutzt
13,6 millones de ciudadanos europeos trabajan directamente en el sector agrícola, pesquero y forestal.
Ich will keine Entschuldigungen, ich will nur die Fläche .
No quiero excusas, lo que quiero es ese emplazamiento.
Sie wissen, mein Vater hängt an der Fläche .
Además usted ya sabe que mi padre está enamorado de élla.
Er sagte, die Fläche sei für drei Monate belegt.
Acaban de decirme que la han alquilado por tres meses.
Mehr Fläche um Schläge einzustecken, ohne sich einen Bruch zuzuziehen.
Más espacio para absorber la conmoción cerebral de un golpe sin romperse.
Die Fläche der Betätigungseinrichtung des Verschlusses muss rot sein.
La zona de apertura de la hebilla será de color rojo.
Die Fläche wurde später auf 16606 m2 korrigiert.
El tamaño se estableció más tarde precisamente en 16606 m2.
die gesamte Fläche , die Kunden zugänglich ist, einschließlich Anproberäumen,
el espacio total al que tienen acceso los clientes, incluidos los probadores;
Geometrie der Fläche , für die die ergänzende Vorschrift gilt.
Geometría de la parcela en la que se aplica la reglamentación complementaria.
Liste der administrativen Regionen der Volksrepublik China nach Fläche
Divisiones administrativas de nível provincial de la República Popular China
SSp (m2/Fahrgast) Festgelegte Fläche für einen stehenden Fahrgast
SSp (m2/pasajero) espacio convencional para un viajero de pie
Auf der eingeritzten Fläche darf keine nennenswerte Beschädigung festzustellen sein.
No se observará daño apreciable alguno en la zona cuadriculada.
Die Bäume sind für den Gesundheitszustand der Fläche repräsentativ.
los árboles sean representativos del estado sanitario de la parcela.
Untersuchungen der Nettoniederschlagsdeposition werden auf der Fläche selbst vorgenommen.
Se realizarán en la propia parcela.
Die Messdaten der Stichprobeneinheiten sind für die Fläche zu aggregieren.
Una vez evaluada la información sobre las unidades de muestreo, se agregará para obtener la correspondiente a la parcela.
Draufsicht der vorgeschriebenen Fläche des Sitzes (beide hintere Eckplätze)
Vista del espacio prescrito del asiento (dos asientos traseros laterales)
Geförderte landwirtschaftliche Fläche in benachteiligten Gebieten, die nicht Berggebiete sind
Tierras agrícolas subvencionadas en zonas con dificultades distintas de las de montaña
Fläche im Rahmen eines neuen Agrarforstsystems in ha
Número de hectáreas objeto de los nuevos sistemas agroforestales
Biodiversität und landwirtschaftliche/forstwirtschaftliche Fläche von hohem Naturwert
la biodiversidad y la agricultura o la silvicultura de elevado valor natural
Abdeckung eines Teils der Fläche der äußeren Abschlussscheibe;
ocultar una parte de la zona externa de la lente del faro;
Das Naturschutzgebiet umfasst eine Fläche von mindestens 100 ha.
la reserva natural abarca un territorio de al menos 100 ha;
Beide Regionen sind hinsichtlich ihrer Fläche und Einwohnerzahl vergleichbar.
Ambas regiones son comparables, pues son similares en superfice y población.
Zeichnung, aus der die Größe der leuchtenden Fläche hervorgeht: …
Plano que muestre la extensión de la zona luminosa: …
Pilze, bewässerte Fläche , Energiepflanzen und genetisch veränderte Kulturen
Setas, regadío, producción de energía y cultivos modificados genéticamente
2 mäßig exponierte Fläche (am Waldrand, in Hanglage usw.)
2 Exposición limitada (parcelas situadas cerca de las lindes del bosque, en pendientes, etc.)
Das Volumen je Fläche ist in 0,1 m3 anzugeben.
El volumen por parcela se expresa en 0,1 m3.
Ausdehnung der von dauerhaften Veränderungen betroffenen Fläche (7.1.1)
Extensión de la zona afectada por alteraciones permanentes (7.1.1).
Pilze, bewässerte Fläche , Energiepflanzen und gentechnisch veränderte Kulturen:
Setas, regadío, producción energética y cultivos genéticamente modificados
Die Fläche , für die die Zahlung geleistet wurde.
Véase la observación preliminar bajo el epígrafe 5 (datos sobre el producto).
Mehr als die Hälfte der Fläche Deutschlands wird landwirtschaftlich genutzt.
Más de la mitad del territorio es tierra de labor.
Die Kontrollen erstrecken sich auf mindestens 25 % der betreffenden Fläche .
Los controles cubrirán al menos el 25 % de las zonas de producción en cuestión.
Untrennbare Verbindung zwischen dem Tauschgeschäft und der Umwidmung der Fläche
Vínculo intrínseco entre la permuta y la recalificación de los terrenos
Tap von allen Antragstellern insgesamt beantragte Fläche (in Hektar).
Tap total de todas las solicitudes de los productores (en hectáreas)