Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Vintage gedruckt Baumwolle, Flachs Multi-Color für Herren Shorts -No.1
Vintage impreso algodón lino multicolor pantalones cortos para hombres -No.1
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
ihr, die ihr Flachs spinnt in der Spinnstube
Vosotros, que hacéis lino con la rueda de coser
Flachs Flachs ist das am häufigsten verwendete Gewebe.
DE
Lino El lino es el tejido más frecuentemente empleado.
DE
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
dort, wo Flachs für den Export
Y donde el lino que se exporta
Vintage gedruckt Baumwolle, Flachs Multi-Color für Herren Shorts
Vintage impreso algodón lino multicolor pantalones cortos para hombres
Sachgebiete:
transaktionsprozesse internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Aus bestem Flachs , Leinentuch!
Para obtener los mejores lino , tejidos de lino!
TRITON-Spinnringe für das Nassspinnen von Flachs TRITON-Ringe sind mit einer abriebfesten und chemikalienbeständigen Oberflächenbeschichtung versehen.
EUR
Aros de hilar TRITON para el hilado de lino húmedo El revestimiento de la superficie TRITON combina la abrasión y la resistencia al desgaste químico.
EUR
Sachgebiete:
tourismus auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Incluso lino de un tallo de maíz.
Die heutige featured bento enthält Lachs mit Aioli in Vollkorn-und Flachs Tortillas gewickelt.
Bento destacados de hoy contiene salmón con alioli envuelto en tortillas de trigo integral y el lino .
Sachgebiete:
verlag astrologie informatik
Korpustyp:
Webseite
Aber eines Tages kamen Leute, nahmen den Flachs beim Schopfe und rissen ihn mit Stumpf und Stiel aus, das tat weh.
Pero un día vinieron gentes que, agarrando al lino por el copete, lo arrancaron de raíz, operación que le dolió.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Flachs ist wie Hanf ein besonderes Produkt mit einer langen europäischen Geschichte.
El lino es un producto especial, así como el cáñamo, que tienen una larga historia europea.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Flachs und Hanf werden in Belgien, den Niederlanden, Frankreich, Polen und Tschechien angebaut.
El lino y el cáñamo se cultivan en Bélgica, los Países Bajos, Francia, Polonia y la República Checa.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Flachs und Hanf sind ganz besondere Produkte, die einen erheblichen Wertzuwachs implizieren und Arbeitsplätze schaffen.
Se trata de un producto muy especial que tiene mucho valor añadido y que fomenta el empleo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
flach
plano 703
llano 110
poco profundo 77
bajo 26
superficial 20
llana 4
chato 1
banco 1
plana 1
.
.
.
.
Flach
.
flache Stossnaht
.
flache Stumpfnaht
.
Flach-Spitzhammer
.
flaches Elektroenzephalogramm
.
flaches Akzeptorniveau
.
flaches Donatorniveau
.
flache Kathodenstrahlröhre
.
wassergerösteter Flachs
.
flaches Zifferblatt
.
Lagerbuchse flach
.
flache Auster
.
geschwungener Flachs
.
.
Roher Flachs
.
.
elementarisierter Flachs
.
kotonisierter Flachs
.
neuseelaendischer Flachs
.
.
.
Indischer Flachs
.
.
flaches Geflecht
.
gerösteter Flachs
lino enriado 1
flaches Lineal
.
flache Spiralfeder
.
flache Mandoline
.
flaches Bad
.
flaches Wasser
.
flaches Übertragungskabel
.
flaches Projekt
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Caldeum befand sich auf einer weiten, flachen Ebene, die sich über den Rest der Wüste erhob.
Caldeum estaba situada sobre una larga y plana llanura que se elevaba por encima del resto del desierto.
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Das Prüfgerät soll auf einer flachen Oberfläche platziert werden, so dass die Achse lotrecht zur Oberfläche ist.
Apóyese el aparato sobre una superficie plana de manera que el eje del aparato sea perpendicular a ella.
Ich wanderte durch einen endlos flachen Raum, voll von endlos vielen neuen Dingen.
He migrado a través del interminable espacio plano . Lleno de infinitas cosas nuevas.
Kertschenit ist den flachen nadelf?rmigen Sternen der dunklen-blauen Farbe, und anapait auf das samtige kleine Lager der Kristalle ?hnlich.
Kerchenit es parecido a las estrellas planas aculeiformes del color azul oscuro, a anapait al terreno de terciopelo menudo de los cristales.
Sachgebiete:
mathematik astrologie technik
Korpustyp:
Webseite
Das Fahrzeug muss auf einer ebenen, flachen , festen und glatten Oberfläche stehen.
El vehículo estará parado sobre una superficie horizontal, plana , rígida y lisa.
Wenn der Raum flach ist, muss man von A nach B reisen.
El espacio es plano y queremos ir de este punto a este otro.
Pavel springt flach (und über Kopf) über einen heftigen Double.
Pavel vuela plano y boca abajo en una línea masiva de dobles.
Sachgebiete:
sport theater raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Die Tabletten sind cremefarben, rund und flach .
Los comprimidos son blanquecinos, redondos y planos .
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Wäre einfacher, wenn sie flach wäre, groß und flach .
Seria mas fácil si fuera plan…grande y plano .
Dänemark ist ein relativ flaches Land - der höchste Punkt liegt lediglich 173 m über dem Meer.
Dinamarca es relativamente plana ; su punto más alto está a 173 metros por encima del nivel del mar.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Senegal ist ein sehr flaches Land.
Senegal es un país muy llano .
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die Hierarchien werden flacher und in fließende Kontaktnetzwerke eingebettet.
Las jerarquías se están volviendo más llanas y quedando inmersas en redes fluidas de contactos.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wurde auf einen flachen Boden gestellt, der vor dem alten Gebäude lag, was wir als Krankenhaus benutzten.
Se puso en un trozo llano de tierr…que había delante de ese antiguo edificio que usamos de hospital.
Der Course hat ein geringes Gefälle und große, flache Greens.
Es un campo con escasos desniveles y greenes grandes y llanos .
Sachgebiete:
transaktionsprozesse tourismus internet
Korpustyp:
Webseite
Auch können die Entfernung zu einem wirtschaftlichen Zentrum oder die Art der Landschaft (flaches Land, Gebirge) durchaus von Bedeutung sein.
La proximidad a un centro económico o las características del paisaje (terreno llano o montañoso) pueden ser factores no desdeñables.
Nach dem Sumpf führt die Straße nur durch flaches Land.
Cuando crucemos, el camino es recto hasta Denver por un terreno llano .
Diese Gegend der Insel hebt sich besonders wegen ihres flachen Hochgeländes hervor.
Dado su orografía llana , es una zona muy famosa de Madeira.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses Gebiet weist flache Landschaften mit besonderer Geologie und Bodenbeschaffenheit auf und ist durch den mehr oder weniger hohen Salzgehalt geprägt.
Dicha zona se caracteriza por sus paisajes llanos , que son el resultado de una geología y de una edafología particulares marcadas por la presencia de sal en mayor o menor proporción.
Demnach ist gefrorenes Wasser nicht flach .
El agua congelada no es llana !
Villa in Jávea Montgó Valls zu verkaufen, auf einem flachen Grundstück gelegen.
Villa en venta en Javea Montgó Valls, situado en una parcela llana .
Sachgebiete:
verlag bau immobilien
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
weißer Sand und das kristallklare Wasser, die sehr flach über mehrere Meter ist.
arena blanca y agua azul clara, que es muy poco profundo durante varios metros.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein flacher Teil eines Wasserlaufs, der als Übergang genutzt wird.
Parte poco profunda de un curso de agua utilizada para atravesarlo.
Bist du wirklich so oberflächlich, eitel und flach ?
¿Eres tan superficial, vanidoso y poco profundo ?
Seitdem schrumpft das immer schon flache Gewässer kontinuierlich.
DE
Desde entonces, sus aguas per se poco profundas disminuyen sin pausa.
DE
Sachgebiete:
kunst theater media
Korpustyp:
Webseite
Fentanyl geht in die Muttermilch über und kann starke Benommenheit und eine flache Atmung beim Säugling hervorrufen.
Fentanilo pasa a la leche materna y puede causar somnolencia extrema y respiración poco profunda en el niño lactante.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Menschliche Überrest…Eine Woche an der Oberfläche entspricht ungefähr acht Wochen in einem flachen Grab.
Una semana en la superficie es igual a unas ocho semanas en una tumba poco profunda .
Diese kleine Insel liegt direkt vor der Insel Espalmador und bildet zwischen diesen beiden Inseln einen kleinen, flachen und geschützten Naturhafen.
Este se encuentra justo delante de la isla Espalmador y forma un pequeño puerto, poco profundo y protegido, entre las dos islas.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Skagerrak „Inner Arc“, polyhalin, mikrotidal, geschützt, flach
Tipo Skagerrak Inner Arc, polihalinas, micromareal, protegidas, poco profundas
Die Mörde…haben ein flaches Grab ausgehoben.
Los asesinos, cavaron una tumba poco profunda .
Allerdings gibt es auch Lichtkeimer, die flacher gesät werden müssen um zu einer optimalen Keimung zu kommen.
Sin embargo, también hay luz para germinar, que debe ser sembrada poco profunda para llegar a una germinación óptima.
Sachgebiete:
botanik gartenbau landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das flache Design der VCT-BDM1 ist schlanker als andere Befestigungen und eignet sich bestens zum Surfen.
ES
Ideal para surf, el diseño de perfil bajo del VCT-BDM1 abulta menos que otras monturas.
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Blumen und Zierpflanzen (ohne Baumschulen) im Freiland oder unter flachen (nicht betretbaren) Schutzabdeckungen.
Flores y plantas ornamentales (excluidos los viveros) al aire libre o en abrigo bajo (no accesible).
Bei seiner Methode konzentrierte sich dein Meister auf lange Arme und flache Tritte.
Tú maestro se concentró en en el alcance largo y las patadas bajas .
Desjoyaux bietet Ihnen eine Möglichkeit zum Öffnen und Schließen Ihrer flachen oder halbhohen Überdachung durch eine robuste und innovative Motorisierung.
ES
Automatice la apertura y cierre de su cubierta baja o media alta con una sólida e innovadora motorización.
ES
Sachgebiete:
gartenbau bau technik
Korpustyp:
Webseite
im Freiland oder unter flachen (nicht betretbaren) Schutzabdeckungen
Al aire libre o en abrigo bajo (no accesible)
Weiß nicht, aber wenn's zu flach ist, brechen wir uns sowieso den Hals.
No lo sé, pero si es muy bajo de todos modos nos romperemos el cuello.
Es gibt ein Restaurant, das lokale und eine Auswahl an internationaler Küche bietet Ein flaches und ein altes Gebäude.
Hay un restaurante que ofrece platos de la cocina local y una selección de la cocina internacional. Edificio antiguo de baja altura.
Sachgebiete:
tourismus radio technik
Korpustyp:
Webseite
Blumen und Zierpflanzen - im Freiland oder unter flachen (nicht betretbaren) Schutzabdeckungen
Flores y plantas ornamentales – Al aire libre o en abrigo bajo (no accesible)
Sie hat ein flaches Profil, nahezu unmöglich, sie mit dem Radar zu erfassen.
Tiene un diseño de perfil bajo , virtualmente imposible de detectar por radar.
Flaches Gebäude im traditionellen Resort Stil.
Es un edificio bajo y tradicional, de estilo complejo turístico.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Der Humor scheint ihnen flach und die meist zweideutigen Witze platt.
DE
El humor les parece superficial , y consideran chabacanos la mayoría de los chistes con doble sentido.
DE
Sachgebiete:
film astrologie media
Korpustyp:
Webseite
ferner gelten Körner als gefleckt, die schwache schwarze und flache Rillen haben;
por granos moteados se entienden también los que presentan estrías negras únicamente superficiales ;
La respiración es superficial .
AIR-FLOW® ist bei flachen und tiefen Taschen effizient, zuverlässig, sicher, zeitsparend und sanft zu den Geweben.
Tanto en las bolsas periodontales superficiales como profundas, el AIR-FLOW® es eficaz, fiable, seguro, ahorra tiempo y no daña los tejidos.
Sachgebiete:
astrologie marketing technik
Korpustyp:
Webseite
Die Ostsee ist nur flach und ökologisch sehr gefährdet.
El Mar Báltico es superficial y muy vulnerable, ecológicamente hablando.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Zahlreiche flache Wunden, bis Wayne in der Lage war, ihm das hier zuzufüge…die tödliche Wunde.
Numerosas heridas superficiales hasta que Wayne logró infligir est…la herida fatal.
Laut Motelbesitzer wird es ab jetzt nur noch flacher , und Kansas soll überhaupt Bretteleben sein.
AT
De acuerdo con el dueño del motel es ahora sólo superficial , y Kansas para estar en todo Bretteleben.
AT
Sachgebiete:
verlag astrologie sport
Korpustyp:
Webseite
Bekannte Nebenwirkungen von Amitraz und dessen Metaboliten sind Sedierung, Lethargie, Dämpfung des ZNS, Hyperglykämie, Bradykardie sowie eine verlangsamte, flache Atmung.
Las reacciones adversas conocidas del amitraz y sus metabolitos son sedación, letargia, depresión del SNC, hiperglucemia, bradicardia y respiración superficial lenta.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Zahlreiche flache Wunden, bis Wayne in der Lage war, ihm das hier zuzufüge…die tödliche Wunde.
Numerosas heridas superficiales hasta que Wayne fue capaz de infligir est…la herida mortal.
Bekannte Nebenwirkungen von Amitraz und dessen Metaboliten wie zum Beispiel Sedierung, Lethargie, Dämpfung des ZNS, Hyperglykämie, Bradykardie sowie eine verlangsamte, flache Atmung können bei einer geringen Anzahl von Tieren beobachtet werden.
En un pequeño número de animales se han observado los efectos secundarios conocidos del amitraz y sus metabolitos como son la sedación, letargia, depresión del SNC, hiperglucemia, bradicardia y respiración superficial lenta.
Sachgebiete:
medizin
Korpustyp:
EU EMEA
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die Insel ist völlig flach im Zentrum, das von zwei Gebirgsketten flankiert ist und Mallorca unter den Balearen einzigartig macht:
Una isla completamente llana en el centro, flanqueada por dos serranías que otorgan a Mallorca una singularidad única en las Baleares:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Demnach ist gefrorenes Wasser nicht flach .
El agua congelada no es llana !
Unser Gebiet ist außerordentlich flach , und dennoch haben wir unsere Skipiste, die das ganze Jahr geöffnet ist.
PL
Nuestra zona es muy llana , y sin embargo, tenemos nuestra propia pista de esquí, que está abierta todo el año.
PL
Sachgebiete:
religion astrologie mythologie
Korpustyp:
Webseite
Oirase Die Stadt liegt an der östlichen Küste, mit Blick auf den Pazifischen Ozean, und ist überwiegend flach oder leicht hügelig, und wird vom Fluss Oirase bewässert.
La ciudad de Oirase Situada en la costa oriental, frente al Océano Pacífico, Oirase es predominantemente llana o con suaves pendientes, y está bañada por el río Oirase.
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
(Radiosprechner) In einer emotionalen Red…entschuldigte sich Gouverneur Burmaste…dafür, dass Nebraska so flach ist.
En un discurso emocional en la capital estata…el Gobernador de Nebraska, Paul Burmaster pidió una disculpa pública por su estado tan chato .
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Durch die Kraft des Wassers entstehen Kolke (Vertiefungen) und flache Sand- bzw. Schlammbänke.
DE
Por la fuerza del agua aquí se forman pequeñas cavidades y bancos de arena o de barro.
DE
Sachgebiete:
forstwirtschaft vogelkunde jagd
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er ist groß, flach und grau.
gerösteter Flachs
lino enriado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Flachs , gehechelt oder anders bearbeitet, jedoch unversponnen (ausg. gebrochen oder geschwungen sowie gerösteter Flachs )
Lino peinado o trabajado de otro modo, pero sin hilar (exc. lino agramado, espadado o enriado )
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Flachs
70 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lesezeichen-Ordner„ flach“ anzeigen
& Aplanar el árbol de marcadores
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Aktivität nach Datum, flach
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Tiefland, flach, kalkreich
Tierras bajas, poco profundo, calcáreo
Tiefland, sehr flach, kalkreich
Tierras bajas, muy poco profundo, calcáreo
flach oder profiliert [2]
La respiración es superficial.
Die Hand flach anpressen!
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ein modernes, flaches Gebäude.
Edificio moderno de construcción baja.
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Recyclingglas (Flach- und Hohlglas)
DE
Reciclaje de vidrio (vidrio laminado y vidrio soplado)
DE
Sachgebiete:
bau foto technik
Korpustyp:
Webseite
SPAZIERSTÖCKE Mylord Flach - CLIC !
Bastón de paseo Mylord Plano - CLIC !
Sachgebiete:
kunst theater mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Wäre einfacher, wenn sie flach wäre, groß und flach.
Seria mas fácil si fuera plan…grande y plano.
Wäre einfacher, wenn sie flach wäre, groß und flach.
Sería más fácil de leer si fuera plano.
Füße flach auf den Boden.
Los pies apoyados en el suelo.
Diese Menschen sind so flach.
¡Esta gente está tan plana!
Die Ostsee ist sehr flach.
El Báltico es muy poco profundo.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Halbzeug, flach, aus unlegiertem Stahl
Productos planos semielaborados (de acero sin alear)
Tiefland, flach, mäßige Alkalinität, klar
Tierras bajas, poco profundo, alcalinidad moderada, claro
Tiefland, flach, niedrige Alkalinität, klar
Tierras bajas, poco profundo, baja alcalinidad, claro
Tiefland, flach, niedrige Alkalinität, mesohumos
Tierras bajas, poco profundo, baja alcalinidad, mesohúmico
Tiefland, flach, mäßige Alkalinität, mesohumos
Tierras bajas, poco profundo, alcalinidad moderada, mesohúmico
Halbzeug, flach, aus unlegiertem Stahl
Productos planos intermedios de acero sin alear
¿El hoyo era poco profundo?
Ich fuhle mich etwas flach.
Me siento un poco aplanado.
Als…ich mag flache Absätze.
Yo prefiero los talones bajos.
Shawn, der Boden ist flach.
Shawn, el suelo es plano.
Wir legen nie eine flach.
Als…ich mag flache Absätze.
Prefiero los tacones bajos.
- Nicht ins flache Ende springen!
- No saltéis en la parte poco profunda.
Zu flach für eine Penetration.
Estamos demasiado bajos para lograr la penetración.
Ob geschwungene oder flache Wannenform:
Con una forma del difusor ondulada o plana:
Sachgebiete:
luftfahrt auto mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Gefrorenes Wasser ist nicht flach!
El agua congelada no es llana!
Die Magnete für flache Materiale:
ES
Imanes para materiales planos:
ES
Sachgebiete:
nautik verkehr-gueterverkehr technik
Korpustyp:
Webseite
Magnetlinsen flach mit einem Loch
Lentes magnéticas planas con agujero
Sachgebiete:
verkehrsfluss foto technik
Korpustyp:
Webseite
Größerer Bildschirm, flach und leicht
Pantalla más grande, delgada y ligera
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Elegantes, flaches und kompaktes Design
ES
Añade un toque de estilo con un diseño compacto y elegante
ES
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Menschen sind so flach.
¡Esta gente es tan plana!
Zu flach für eine Penetration.
No tenemos altura para la penetración.
Legen wir sie alle flach.
Hay que acostarnos con todas.
Eindeckrahmen für flaches Dachmaterial - FAKRO
ES
Tapajuntas para material cubierta plano ESV, ESJ - FAKRO
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik bau foto
Korpustyp:
Webseite
Flache und Gewölbte untergründe (Langfristig)
ES
Superficies planas o ligeramente curvas (largo plazo)
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie transaktionsprozesse raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Flache Bauform“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Tubo telescópico de acero inoxidable”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Flache Bauform“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Radio de acción”
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Die Küstengewässer sind sehr flach.
Las aguas costeras son muy someros.
Sachgebiete:
historie tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Flache Bauform“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Juego completo de accesorios”
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation oekologie unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Flache Bauform“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Rendimiento de limpieza”
ES
Sachgebiete:
auto unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Flache Bauform“ erfahren
ES
Aprender más sobre “Diseño plano”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Mehr über „Flache Bauform“ erfahren
ES
Aprender más sobre “El mango Comfort de Miele”
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik foto
Korpustyp:
Webseite
Flache Hierarchien und schnelle Entscheidungswege.
Jerarquías planas y vías de decisión rápidas.
Sachgebiete:
verlag controlling handel
Korpustyp:
Webseite
FLACH – Erzeugt einen breiten Luftstrahl.
PLANO – Genera un chorro de aire ancho.
Sachgebiete:
luftfahrt elektrotechnik technik
Korpustyp:
Webseite
Flache Ringe mit abgerundeten Enden.
Anillas planas con extremos redondeados.
Sachgebiete:
verkehrsfluss auto technik
Korpustyp:
Webseite
flach oder mit leichter Kuhle
DE
plano o con poco ahuecadas
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik typografie
Korpustyp:
Webseite
Flache hintere Tasche mit Reißverschluss
bolsillo plano trasero con cremallera
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Flach verpackt und einfach zusammenzubauen
Empaque plano y fácil de montar
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Schlankes, flaches Design mit Wandmontagemöglichkeit
Diseño discreto y elegante con posibilidad de montaje en pared
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Flache Sandaletten zum Binden Schwarz
Sandalias planas con cordón para anudar. negro
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Flache Sandaletten zum Schnüren Rot
Sandalias planas con tiras. rojo
Sachgebiete:
e-commerce internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Legt eure Hände flach auf den Tisch!
¡Extienda las manos sobre la mesa!
Leg deine Hände flach auf den Tisch.
Coloca tus manos sobre la mesa.
Das untere Lid ist der flache Bauch.
Y ésta, la línea inferior, es la panza plana.
Wir erkennen, wie flach unser Leben ist.
Tenemos una vida muy superficial.
Rechts und links nur flache Gebäude.
A u lado y al otro solo edificios.
Die Hände flach auf die Tischplatte!
¡Pongan las palmas de las manos sobre esa mesa!
Wer behauptet, dass Quadrate flach sind?Name
¿Quién dijo que los cuadrados eran planos? Name
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Danke. Ich fuhle mich etwas flach.
Gracias. Me encuentro un poco aplastado.
An der Seite ein flaches Wurfmesser.
En el costado, una daga ligera para lanzar.
Halbzeug, flach (Brammen), aus rostfreiem Stahl
Productos planos semielaborados (desbastes planos) (de acero inoxidable)
Schneiden der Futtermittel in kleine, flache Stücke
Corte de las materias primas para piensos en trozos planos
Die ebenfalls rötlich braune Unterseite ist flach.
La inferior es lisa y de color pardo rojizo.
mittlere Höhe, flach, niedrige Alkalinität, klar
Altitud media, poco profundo, baja alcalinidad, claro
mittlere Höhe, flach, niedrige Alkalinität, mesohumos
Altitud media, poco profundo, baja alcalinidad, mesohúmico
Offener Ozean, exponiert oder geschützt, euhalin, flach
Oceánicas, abiertas, expuestas o protegidas, euhalinas, poco profundas
Geschlossene Meere, exponiert oder geschützt, euhalin, flach
Mares cerrados y semicerrados, expuestos o protegidos, euhalinos, poco profundos
Skandinavische Küste, exponiert oder geschützt, flach
Costa escandinava, expuestas o protegidas, poco profundas
Auftriebszonen, exponiert oder geschützt, euhalin, flach
Áreas de afloramiento, expuestas o protegidas, euhalinas, poco profundas
Schulter mittelmäßig entwickelt bis fast flach
Paletilla con desarrollo medio, casi plana
Schulter schmal, flach und mit hervorstehenden Knochen
Paletilla estrecha, plana y con los huesos aparentes
Nordische Alvar-Trockenrasen und flache praekambrische Kalkfel
Alvar nórdico y losas calizas precámbricas
Reifen für forstwirtschaftlichen Einsatz: flaches Profil
Neumáticos para maquinaria forestal y maderera: banda de rodadura poco profunda
Halbzeug, flach (Brammen), aus nichtrostendem Stahl
Productos planos intermedios (desbastes planos) de acero inoxidable
Warmgewalzte Flach- und Langerzeugnisse aus Schnellarbeitsstahl
Productos planos y largos laminados en caliente de acero rápido
zwei flache elektrische Leiter mit Konnektoren,
dos conductores eléctricos planos dotados de conectores,
Schulter: schmal, flach, mit hervorstehenden Knochen
Paletilla: estrecha, plana y con los huesos aparentes
Tiefland, flach, kalkreich, klein und groß
Tierras bajas, poco profundo, calcáreo, pequeño o grande
Tiefland, flach, klein, silikatisch (mäßige Alkalinität)
Tierras bajas, poco profundo, pequeño, silíceo (alcalinidad moderada)
mittlere Höhe, flach, niedrige Alkalinität, klar
Altura media, poco profundo, baja alcalinidad, claro
mittlere Höhe, flach, niedrige Alkalinität, mesohumos
Altura media, poco profundo, baja alcalinidad, mesohúmico
Skagerrak „Inner Arc“, polyhalin, mikrotidal, geschützt, flach
Tipo Skagerrak Inner Arc, polihalinas, micromareal, protegidas, poco profundas
Lochstein flach ohne Hoehlung Loch ohne Funktion
piedra plana sin concavidad agujero no funcional
Lochstein flach ohne Hoehlung Loch mit Funktion
piedra plana sin concavidad agujero funcional
flache Unterlage zum Aufwickeln von Garnen
soporte plano para enrollamiento de hilos
flache Unterlage zum Aufwickeln von Baendern
soporte plano para enrollamiento de cintas
Kein Ball. Es war flach und klein.
no era una pelota algo mas pequeño
Es war wie eine flache Linie
Fue como una línea plana.
Alles flach, nirgend was zu sehen
Plano es todo, no hay nada y nadie.
Er ist groß, flach und grau.
Ich lege sogar drei pro Nacht flach.