Übersetzungen
[NOMEN]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Das europäische Flair des Viertels steckt in den Details.
ES
El ambiente europeo del barrio está en cada detalle.
ES
Sachgebiete:
verlag kunst theater
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Marjani in Hannover besticht durch sein freundliches weltoffenes Flair und aufmerksamen Service.
El hotel Marjani en Hanóver destaca por su agradable ambiente internacional y atento servicio.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Mit dem atemberaubenden Amphitheater und seinem besonderen Flair ist Pula immer einen Ausflug wert.
Pula siempre merece una visita por su impresionante anfi teatro y su ambiente especial.
Sachgebiete:
schule musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hier kannst Du das echte Pariser Flair genießen und die vielen Kunstgalerien dieses angesagten Viertels entdecken."
Disfruta del verdadero ambiente parisino y explora esta zona de tendencias repleta de galerías de arte."
Sachgebiete:
kunst musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Bereits beim Betreten unseres Hauses atmen Sie das geschichtliche Flair dieser Stadt.
Al entrar en la casa sentirá el ambiente histórico de esta ciudad.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das sprichwörtlich malerisch schöne Haus - denn schon Cézanne schätzte es sehr - verströmt auch heute noch das einzigartige Flair der Provence.
Esta preciosa casa, a la que Cézanne tenía un aprecio especial, transmite el auténtico ambiente de la región de Provenza.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Genau dieses internationale Flair ist es, das die Arbeit und die Philosophie bei der AKM3 ausmacht.
ES
Es precisamente este ambiente internacional el que determina e inspira el trabajo y la filosofía de AKM3.
ES
Sachgebiete:
transaktionsprozesse handel mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Moseltreffpunkt Traben-Trarbach bietet Urlaub voller Flair und Charme.
DE
Traben-Trarbach, punto de encuentro junto al Mosela, ofrece vacaciones llenas de ambiente y encanto.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dies ist ein wahrhaft internationales Hotel mit urbanem Flair .
Se trata de un hotel realmente cosmopolita con un ambiente urbano.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Die MELANO Faltmarkise verbreitet ein mediterranes Flair und erinnert an Ferien im Süden.
El toldo plegable MELANO evoca un ambiente mediterráneo y hace recordar las vacaciones en el sur.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik gartenbau bau
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
An internationalem Flair fehlt es dem Markt nicht:
DE
Al mercadillo tampoco le falta el encanto internacional:
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Rund 5.000 Unternehmen aus aller Welt haben sich in Düsseldorf niedergelassen und prägen das kosmopolitische Flair der Stadt.
DE
Alrededor de 5.000 empresas de todo el mundo tienen su sede en Düsseldorf y determinan el encanto cosmopolita de la ciudad.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Heute vereinigt die Stadt internationalen Flair mit guatemaltekischer Lebensweise.
Hoy la ciudad tiene encanto un internacional como un modo de vivir guatemalteco.
Sachgebiete:
kunst verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Kontraste sind ein Hauptelement des finnischen Flairs .
Los contrastes son un factor clave en el encanto de Laponia.
Sachgebiete:
astrologie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Man spürt noch das Flair des Großbürgertums vergangener Zeiten.
DE
Se puede sentir aún el encanto de la gran burguesía de tiempos pasados.
DE
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Rund um das Seehaus erstrecken sich großzügige Terrassen und der für sein südländisches Flair bekannte Biergarten.
DE
Alrededor de la Seehaus se extienden amplias terrazas y el Biergarten (cervecería al aire libre) que es conocido por su encanto sureño.
DE
Sachgebiete:
verlag musik gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Minerva ist ein Jugendstil-Hotel mit ansprechendem Ambiente und besonderem Flair .
El Minerva de Friburgo de Brisgovia es un hotel de estilo Art Nouveau con una atmósfera agradable y un encanto especial.
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ein modernes und funktionales Zwei-Sterne-Haus, dort wo das Flair der Pariser Stadtviertel noch lebendig ist.
El Lilas Gambetta es un hotel moderno y funcional que conserva el espíritu y el encanto de los antiguos barrios parisinos.
Sachgebiete:
verlag transaktionsprozesse musik
Korpustyp:
Webseite
Dieses Restaurant in einem alten Haus besitzt ein zauberhaftes rustikales Flair .
ES
Este restaurante instalado en una casa antigua ha sabido sacar partido a su encanto rústico.
ES
Sachgebiete:
verlag unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Dekoratives mit dem besonderen Charakter von Ethno und Natur verleiht dem Bad ein besonderes Flair (gesehen bei Duka).
ES
La decoración con el peculiar estilo de los elementos étnicos y naturales aporta al baño un encanto singular (visto en Duka).
ES
Sachgebiete:
verlag astrologie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Flair
20 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Ver todos los hoteles cercanos
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus infrastruktur
Korpustyp:
Webseite
Lloseta, Kleinstadt mit Flair
Fornalutx, pueblo con magia
Sachgebiete:
kunst radio theater
Korpustyp:
Webseite
Opiniones de hoteles de Austria
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Immobilie mit eigenem Flair
Posibilidad de dividir el bien
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation universitaet
Korpustyp:
Webseite
Villa mit asiatischem Flair - Panorama
ES
Villa con toques asiáticos - Panorama
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce boerse
Korpustyp:
Webseite
Von dem religiösen Flair der
Desde el espíritu religioso de La Seu, única
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Französischen Flair erleben mit HRS!
Con HRS viva la atmósfera francesa!
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Marokko trifft auf Mediterranes Flair
Donde Marruecos se une con el Mediterráneo
Sachgebiete:
musik radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Gehobenes Flair im nördlichen BA.
ES
Elegancia en la zona norte de Buenos Aires.
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Klassische Grillgerichte mit gastronomischem Flair
ES
Clásicos de la parrilla con un toque gastronómico
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Asiatisches Flair in Washington D.C.
ES
Estilo asiático en pleno Washington D.C.
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Beschreibung Professionelles Design trifft auf kreatives Flair .
Maquilladores, moda, profesionales creativos y pequeñas empresas Descripción
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lieben Sie das Flair der 20er Jahre?
ES
¿Le encanta el estilo de los años 20?
ES
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das besondere Flair für Ihre Gestaltungen:
El toque especial que necesitan sus diseños:
Sachgebiete:
radio typografie media
Korpustyp:
Webseite
93 Urlaubslieder & Nationalhymnen: Für den authentischen Flair
93 canciones tradicionales e himnos nacionales para dar un toque auténtico
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Historisches Hotel mit maritimem Flair auf Gomera:
El hotel histórico con toque marítimo en la isla de Gomera:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Professionelles Design trifft auf kreatives Flair .
Diseñadores gráficos, diseñadores, artistas y profesionales creativos
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Lateinamerikanisches Flair und die Schönheit Argentiniens entdecken!
Descubre el espíritu latino y explora la belleza de Argentina
Sachgebiete:
verlag geografie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Flair für Ihre Figuren durch künstlerische Stile:
Estilos artísticos para aportar un toque especial a los personajes:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Grillgerichte mit modernem Flair im Mandarin Grill
Parrilla al estilo contemporáneo en Mandarin Grill
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Malerbetrieb verhilft Villa zu altem Flair
Superficies nuevas o antiguas:
Sachgebiete:
bau gartenbau typografie
Korpustyp:
Webseite
Die hübschen Gästezimmer verströmen nostalgisches Flair .
ES
Habitaciones coquetas e impregnadas de nostalgia.
ES
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Anticavilla Cuernavaca, Entspannen mit italienischem Flair
Anticavilla Cuernavaca, Relajación con atmósfera italiana
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ein Restaurant mit ungezwungenem und modernem Flair .
ES
Un restaurante desenfadado y actual.
ES
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Formentera präsentiert Windsurfern karibisches Flair im Mittelmeer!
¡Formentera presenta a windsurfers un "instinto del Caribe" en el mediterráneo!
Sachgebiete:
verlag sport tourismus
Korpustyp:
Webseite
Eine sonnige Küstenstadt mit französischem Flair
Soleada ciudad costera con el atractivo francés
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Wehrturm-Stadthaus mit historischem Flair in Santanyi
Histórica casa de torre en Santanyi
Sachgebiete:
kunst verlag e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Das besondere Flair für Ihre Gestaltungen
El toque especial para sus diseños
Sachgebiete:
kunst film typografie
Korpustyp:
Webseite
Little India Das charakteristische Flair des Viertels;
DE
Little India El barrio indio y su carácter típico;
DE
Sachgebiete:
historie musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Strandleben mit Flair , Luxus und Entspannung
ES
Elegancia costanera y lujo relajante
ES
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Authentische thailändische Küche mit orientalischem Flair
ES
Auténtica cocina tailandesa con un delicioso toque oriental
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Grillgerichte mit modernem Flair im Mandarin Grill
ES
Parilla al estilo contemporáneo en Mandarin Grill
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Authentisch italienische Küche mit köstlichem modernem Flair
ES
Auténtica cocina italiana con un delicioso toque contemporáneo
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Art déco und Luxus mit asiatischem Flair
ES
Estilo art déco y lujo oriental
ES
Sachgebiete:
luftfahrt musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Authentische kantonesische Küche mit modernem Flair
ES
Auténtica cocina cantonesa con un toque moderno
ES
Sachgebiete:
film transport-verkehr gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Außergewöhnliche Immobilie Immobilie mit eigenem Flair
Sin servidumbre de vistas Bien excepcional
Sachgebiete:
verlag immobilien universitaet
Korpustyp:
Webseite
Professionelles Design trifft auf kreatives Flair .
Diseñadores y creativos profesionales.
Sachgebiete:
film verlag radio
Korpustyp:
Webseite
Professionelles Design trifft auf kreatives Flair .
Esta plantilla web combina diseño profesional con inspiración creativa.
Sachgebiete:
verlag radio media
Korpustyp:
Webseite
Eine platzsparende, kalligrafische Handschrift mit besonderem Flair :
Una fuente caligráfica compacta con un toque especial:
Sachgebiete:
verlag typografie media
Korpustyp:
Webseite
Luxusevents mit mediterranem Flair auf Ibiza
Eventos de lujo en Ibiza con aire Mediterráneo
Sachgebiete:
musik radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dieser Bahnhof ist alt und hat mehr Flair .
La estación de Memphis es mucho mejor. Es antigua y tiene una atmósfera agradable.
Erleben Sie das kosmopolitische Flair dieser pulsierenden Stadt.
Permítanos ayudarle a descubrir el aire cosmopolita de esta vibrante ciudad.
Sachgebiete:
verlag radio tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ihr Nachessen erhält dadurch das Flair eines luxuriösen Festmahls.
Su cena parecerá un festín de gama alta.
Sachgebiete:
musik tourismus raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Jetzt editieren und ein professionelles Portfolio mit kreativem Flair erstellen!
¡Comienza a editar para crear un portafolio profesional con un toque creativo!
Sachgebiete:
film radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ich sähe zu, dass sie ein gewisses Flair hätte.
Me encargaré de que tenga cierto garbo.
Zeigt euer künstlerisches Flair , zeigt euch „Painted Bare”!
¡Mostrad vuestro lado artístico con Painted Bare!
Sachgebiete:
kunst radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Das charmant florale Dekor verleiht Ihrem Esstisch provenzalisches Flair .
ES
Sus encantadores motivos florales dotarán a su mesa de un inconfundible toque provenzal.
ES
Sachgebiete:
astrologie musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Herzlich Willkommen im * * * Superior Flair Hotel zum Storchen.
ES
Valoración El 10% de todos los hoteles valorados en trivago tienen esta valoración
ES
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Historisches Herrenhaus mit maritimem Flair in A Coruña, Spanien:
Con una majestuosa mansión de aire marítimo en A Coruña, España:
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Auch hier sind historische Eleganz und romantisches Flair das Stichwort.
Histórico elegancia y estilo romántico construir son el tema aquí.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Hier ist das typische nordische Flair zu Hause:
Aquí puede encontrar la típica atmósfera del norte:
Sachgebiete:
verlag mode-lifestyle jagd
Korpustyp:
Webseite
Hier verbindet sich das Flair vergangener Zeiten mit modernem Design.
Combina un diseño moderno con elementos antiguos.
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Und ein gewisses Flair und eine bestimmte Grazie besitzen.
Y debe tener un aire especial y una manera de caminar.
Genießen Sie Blumenarrangements mit dem modernen Flair der französischen Blumenkunst.
Disfrute de composiciones florales que revelan el estilo contemporáneo del arte floral francés.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Hotel Rafaelhoteles Badalona überzeugt mit urbanem Flair .
El hotel Rafaelhoteles Badalona convence por su estilo urbano.
Sachgebiete:
kunst verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Hotel Dresden - entdecken Sie mit HRS die Stadt mit Flair
Hotel Dresde - Con HRS descubra la ciudad del talento
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation tourismus
Korpustyp:
Webseite
Ansprechendes Design mit modernem italienischen Flair und asiatischen Akzenten
Hermoso diseño con una moderna decoración italiana y toques inspirados en el estilo asiático
Sachgebiete:
verlag musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ticinos bieten Vintage Flair mit hochwertigen, modernen Bike Komponenten.
DE
Las Ticinos mezclan el look y componentes del pasado con una alta calidad.
DE
Sachgebiete:
verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Im Le Touloulou genießen Cocktails mit kreolischem Flair .
ES
Le Touloulou ofrece cócteles con un toque criollo.
ES
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Lasergeschnittene Details an den Ärmeln sorgen für modernes Flair .
Las perforaciones realizadas con láser en las mangas le dan un toque moderno.
Sachgebiete:
radio sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dank dieser Abdeckung bekommt ein Raum ein besonderes Flair
IT
Gracias a este falso techo la habitación adquiere un toque especial
IT
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik technik
Korpustyp:
Webseite
Die lange Tradition als Schifffahrts- und Hafenstadt prägt das Flair .
DE
por todos lados se hace sentir su larga tradición como ciudad portuaria y marítima.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus universitaet
Korpustyp:
Webseite
Auch das passt perfekt zu São Paulos einzigartigem kosmopolitischem Flair .
Todo en línea con la cosmopolita emoción que ofrece São Paulo.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Stimmungsvolles Grachtenhotel mit antikem Flair und wildem Garten.
El agradable hotel del canal fascina por sus aires antiguos y un jardín salvaje.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Voll im Trend liegt diese Disko mit fernöstlichem Flair .
Esta disco con aires orientales está muy de moda.
Sachgebiete:
musik tourismus theater
Korpustyp:
Webseite
Karibisches Wohngefühl mit mexikanischem Flair , Cabarete Mehr Fotos
Condominios frente al mar, Cabarete Mas fotos
Sachgebiete:
verlag mythologie tourismus
Korpustyp:
Webseite
Für den Sportler mit einem Flair für Eleganz
Para hombres deportistas con un toque de elegancia.
Sachgebiete:
kunst verlag musik
Korpustyp:
Webseite
Parador de Ceuta (Ceuta) Direkt am Meer mit andalusischem Flair
ES
Parador de Ceuta (Ceuta) Junto al mar y con aire andalusí
ES
Sachgebiete:
verlag geografie musik
Korpustyp:
Webseite
Die Bevorzugung, bestehende Gebäude mit historischem und architektonischem Flair umzubauen.
- Favorecer la transformación de edificios con un valor histórico y arquitectónico.
Sachgebiete:
verlag politik weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Lieben Sie mediterranes Flair , feine Küche und Weinberge?
¿Le encanta el aire mediterráneo, una cocina exquisita y los viñedos?
Sachgebiete:
musik tourismus radio
Korpustyp:
Webseite
Hier erleben Sie großstädtisches Flair in gewachsenen Strukturen.
Allí podrá disfrutar de un estilo urbano en las estructuras tradicionales.
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Der Shinagawa-Bezirk präsentiert sein internationales Flair an jeder Ecke.
ES
El distrito de Shinagawa ofrece su lado internacional y corporativo en cada esquina.
ES
Sachgebiete:
verlag tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Winthrops heimeliges Flair wieder zu verlassen, ist schwer.
No es fácil dejar Winthrop atrás.
Sachgebiete:
kunst tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
URBAN COLORS UHREN - Die sportlich, farbenfrohe Trendmarke mit Urbanem Flair .
DE
URBAN COLORS RELOJES - La marca deportiva de moda, colorida con un aire urbano.
DE
Sachgebiete:
radio internet mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Pod kridlem Vorsilska 10 Internationales Flair und lokale Gerichten.
Pod kridlem Vorsilska 10 Este restaurante pareciera ser internacional pero sirve platos locales.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Helle, im klassischen Stil eingerichtete Zimmer mit mediterranem Flair .
Luminosas y decoradas con un estilo clásico y aire mediterráneo.
Sachgebiete:
luftfahrt musik radio
Korpustyp:
Webseite
In der Nähe eines Flusses Immobilie mit eigenem Flair
En el campo, pero cerca del pueblo
Sachgebiete:
universitaet immobilien handel
Korpustyp:
Webseite
Die individuell eingerichteten Zimmer verfügen alle über einen eigenen Flair .
Cada habitación está decorada en un estilo diferente, con carácter propio.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Es wird kaum etwas Vergleichbares mit diesem Flair geben.
DE
No habrá casi nada como esto con un toque.
DE
Sachgebiete:
verlag religion tourismus
Korpustyp:
Webseite
Das Asiate bietet zeitgenössische und innovative Gerichte mit kreativem Flair .
ES
Acentuado con creativos toques artísticos, Asiate ofrece cocina moderna y contemporánea.
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr verlag tourismus
Korpustyp:
Webseite
Flair wie in Paris, Chic wie in Hongkong
ES
La combinación perfecta entre la pasión de París y la elegancia de Hong Kong
ES
Sachgebiete:
film musik mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ciao Bar, eine Kombination aus Eleganz und modernem Flair
ES
Bar Ciao, elegancia con un toque moderno
ES
Sachgebiete:
musik tourismus gastronomie
Korpustyp:
Webseite
Ein Stück mediterranen Flair verschenken Sie mit diesem feinen Porzellan
ES
Con esta delicada porcelana regalará un soplo de aire mediterráneo
ES
Sachgebiete:
astrologie gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Barcelona ist eine attraktive Stadt mit einem ganz speziellen Flair .
Barcelona es una ciudad que ofrece muchos atractivos.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Unser Hotel bietet Ihnen Gastlichkeit mit persönlichem Flair .
EUR
El hotel representa el concepto de hospitalidad con una cara humana.
EUR
Sachgebiete:
verlag verkehr-kommunikation musik
Korpustyp:
Webseite
Exotisches Holz und Designermöbel verleihen dem Hotelrestaurant ein elegantes Flair .
ES
Este restaurante de hotel apuesta por la elegancia (madera exótica y muebles de diseño).
ES
Sachgebiete:
verlag gastronomie mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Antike Fresken verleihen den Räumlichkeiten ein besonderes Flair .
En su decoración, las pinturas al fresco ocupan un lugar muy especial.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Jamaika ist ein lebhafter kultureller Mittelpunkt mit echtem karibischem Flair .
Jamaica es un centro cultural vivo con un divertido estilo caribeño.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
OVO Casino Bewertung EuroGrand Casino – Spielen mit europäischem Flair
Reseña de Grand Mondial Casino, cientos de juegos disponibles.
Sachgebiete:
film radio theater
Korpustyp:
Webseite
Die Zimmer, die mit Terrassenvoller Licht und andalusischen Flair
Habitaciones que comunican con los Patiosllenos de luz y sabor Andaluz.
Sachgebiete:
verlag musik radio
Korpustyp:
Webseite
Maritimes Flair in Zeeland Ein Urlaub in einem Ferienhaus in Zeeland bietet Ihnen das ganz besondere maritime Flair dieses interessanten Urlaubsgebiets.
ES
Atracciones marítimas en Zelanda Unas vacaciones en Zelanda le invitan a disfrutar de la típica atmósfera marítima de la zona.
ES
Sachgebiete:
verlag gartenbau tourismus
Korpustyp:
Webseite
Heute Abend bringen wir ein bisschen Tijuana-Flair in Jerseys Vorstädte.
Mi amigo, esta noche, traemos un poco de Tijuana a la zona residencial de Jersey.
- Die Rituale der Grupp…tragen zum Flair des Films bei, zum Grundton.
- Los rituales del grup…acrecentaron el sabor del film, el tono.
Vermutlich wirst du diesen frischen, kleinen Bissen nun mit deinem üblichen Flair ausnutzen.
Imagino que explotarás este novedoso dato con tu estilo habitual.
Ladys und Gentlemen, der Bär mit Flair , der Meister Petz und niedliche Kuschelfratz:
DE K. BROWN el oso talentos…la alfombra que camina con una cara divina.
Wie von einem besonderen Flair umgeben, schmiegten sich ihre Kleider an sie.
Se vestía con naturalida…...como envuelta por una brisa especial.
c) Ästhetik – hier wird der Style, der Flair und das Design unter die Lupe genommen.
c) estética, lo que incluye un bonito aspecto, estilo, aptitud y principios del buen diseño.
Sachgebiete:
kunst raumfahrt mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Cipriani liebt Autorennen, die Geschwindigkeit und das Flair auf den internationalen Rennstrecken.
Cipriani adora el automovilismo, la velocidad y el estilo de los circuitos internacionales.
Sachgebiete:
kunst musik theater
Korpustyp:
Webseite
Französische Eleganz trifft auf chinesische Kunst und verschmilzt zu Sofitel Luxus mit lokalem Flair .
El refinamiento francés se fusiona con el arte chino en una elegante combinación de lujo Sofitel e influencias locales.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Dieses 5-Sterne-Hotel verbindet die legendäre Gastfreundschaft Bahrains mit französischem Flair .
Este hotel de 5 estrellas de Bahrein celebra al estilo francés la legendaria hospitalidad del reino.
Sachgebiete:
musik tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite