linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flansch pestaña 18
reborde 4 brida 2 . . . . . . . .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

flansch Flansch 2

Verwendungsbeispiele

Flansch pestaña
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Software identifiziert dabei Mängel wie Risse oder Falten im Flansch, Materialüberlappungen in Eckbereichen oder eingerolltes Material.
El software permite la identificación de los defectos asociados a estos procesos, tales como las grietas o arrugas en la pestaña, material solapado en las esquinas o desengatillado.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Die Temperatur wird mit einem ummantelten Thermoelement oder einem Widerstandsthermomenter gemessen, das über den oben befindlichen Flansch in das Gerät geführt wird.
La temperatura la mide un termopar de camisa o un termómetro de resistencia introducido a través de la pestaña de la parte superior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Advanced Hemming wird verwendet, um das ausgewählte Falzkonzept abzusichern, den Falzverlust zu berechnen und potenzielle Mängel wie Risse im Flansch, Falten oder Materialüberlappungen in Eckbereichen zu evaluieren.
El engatillado avanzado se utiliza para validar el concepto de engatillado seleccionado, calcular el desengatillado y evaluar los posibles defectos, tales como roturas en la pestaña, presencia de arrugas o solapamiento del material en las esquinas.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Die Apparatur ist am Flansch versiegelt, und die Prüfsubstanz wird entgast.
Se cierra el aparato con la pestaña y se extrae el gas de la sustancia.
   Korpustyp: EU DGT-TM
*** Bitte wählen Sie aus dem oberen Flansch die Zahl der Übernachtungen Sie diese Erfahrung genießen möchten.
*** Por favor, seleccione en la pestaña superior el numero de noches que desea disfrutar de esta experiencia.
Sachgebiete: musik radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch (mm) (siehe Abbildungen 3 und 4)
Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados (en mm) (véanse las figuras 3 y 4)
   Korpustyp: EU DGT-TM
TABELLE 3 — Kennwerte für genormte Kupplungskugeln mit Flansch
CUADRO 3 — Valores característicos de acoplamientos de bola con pestaña normalizados
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch der Klasse A50-1 (siehe Tabelle 2)
Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados de clase A50-1 (véase el cuadro 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
Abbildung 3 — Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch der Klasse A50-1 (siehe Tabelle 2)
Figura 3 — Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados de Clase A50-1 (véase el cuadro 2)
   Korpustyp: EU DGT-TM
TABELLE 2 — Abmessungen von genormten Kupplungskugeln mit Flansch (mm) (siehe Abbildungen 3 und 4)
CUADRO 2 — Dimensiones de acoplamientos de bola con pestaña normalizados (mm); véanse las figuras 3 y 4
   Korpustyp: EU DGT-TM

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


"Flansch-zu-Flansch" Triebwerk . . .
abgedrehter Flansch .
bearbeiteter Flansch .
isolierter Flansch .
hinterer Flansch .
Montage-Flansch .
Flansch-Verbindung .
Flansch-Anschlussstueck .
glatter Flansch .
drehbarer Flansch .
loser Flansch .
Flansch mit Vorsprung . .
Zahnrad mit Flansch . .
Flansch des Auspuffkrümmers .
Flansch fuer Rotor .
spannbacken mit flansch .
Zylinder-Anschluss mit Flansch .
Flansch mit Oelauffaengerrand .
Probe mit Flansch .
Flansch mit Ansatz .
Flansch mit Arbeitsleiste .
Flansch mit Dichtleiste .
Flansch mit Feder .
Flansch mit Nut brida con ranura 1
Flansch mit Ruecksprung .

24 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flansch"

19 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Flansch-Drosselklappen Weitere Hersteller von: ES
Usted encontrara otros fabricantes de: ES
Sachgebiete: verlag auto technik    Korpustyp: Webseite
Sechskantmuttern mit Flansch Hersteller und Lieferanten. ES
Tuercas hexagonales con collarín fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sechskantschrauben mit Flansch Hersteller und Lieferanten. ES
Tornillos hexagonales con collarín fabricantes y proveedores. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Sechskantmuttern mit Flansch? ES
Conoce un sinónimo Tuercas hexagonales con collarín? ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Kennen Sie ein Synonym für Sechskantschrauben mit Flansch? ES
Conoce un sinónimo Tornillos hexagonales con collarín? ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Innendurchmesserschleifen von Flansch des Differentialgehäuses für die hintere Achse. ES
Rectificado ID de entrada de diferencial trasero. ES
Sachgebiete: verkehr-kommunikation auto technik    Korpustyp: Webseite
Rohre und Schläuche sowie Formstücke, Verschlussstücke und Verbindungsstücke (Kniestücke, Flansche und dergleichen), aus Kunststoffen
Tubos y accesorios de tubería [por ejemplo: juntas, codos, empalmes (racores)], de plástico
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formstücke, Verschlussstücke und Verbindungsstücke „Kniestücke, Flansche und dergl.“, aus Kunststoffen, für Rohre oder Schläuche
Juntas, codos, empalmes "racores" y demás accesorios de tubería, de plástico
   Korpustyp: EU DGT-TM
2.6.4.3. Klasse D50-C und 50-D: Genormte Zugösen mit Flansch (für einen 50-mm-Bolzen).
Clase D50-C y 50-D: Anillos de remolque normalizados para pivote de 50 mm de diámetro de unión por pernos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Rückflussverhinder Rückschlagklappen der Serie C werden in Kurzbaulänge zwischen Flansche PN 10/16 eingeklemmt. ES
Válvulas contra reflujo Check Valves Series C will be clamped between flanges PN 10/16. In this design, the free opening cross section is reduced. ES
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
Breiter flansch mit gerippter Struktur verstärkt die Ventilkästen und schützt die Ventile noch besser. ES
La base de estructura corrugada proporciona una mayor resistencia a la arqueta para proteger mejor la válvula. ES
Sachgebiete: bau foto technik    Korpustyp: Webseite
1” (25,4 mm) Welle mit Flansch zur Installation auf Anhängerspritzmaschinen, mit Zapfwellen- Pendelstangenantrieb
1” (25,4 MM) de mangueta para la instalación en aspersores de remolque accionados por varilla de centrifugado de toma de fuerza.
Sachgebiete: luftfahrt auto technik    Korpustyp: Webseite
Wir bieten zum Beispiel rostfreie Rohre, Profile, Knierohre, Reduktionen, Verschraubungen, Clamp-Verbindungen, Gewindefittinge, Flansche, Ventile, Sichtfenster. ES
Por ejemplo ofertamos tubos inoxidables, perfiles, codos, reducciones, uniones roscadas y uniones Clamp, conexiones de rosca, abrazaderas, válvulas y dioptras. ES
Sachgebiete: verkehrsfluss verkehr-gueterverkehr technik    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Sechskantmuttern mit Flansch finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Tuercas hexagonales con collarín usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
In der Kategorie Sechskantschrauben mit Flansch finden Sie eine Produktliste verschiedener Anbieter mit detaillierten Informationen zu den Produkten. ES
En la categoria Tornillos hexagonales con collarín usted encuentra una lista de productos de destintos oferentes con informaciones detalladas sobre los productos. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Profile mit der einzigartigen Bohr-Kennrille · System-Profile 23,5 mm, connect-Verbinder 90º und 45º, connect-Gelenk- und Flansch-Verbinder und System-Zubehör combitech®-System · connect 23,5 mm
Perfiles con la particular ranura de guía para perforación · Perfiles del sistema 23,5 mm, conectores connect de 45º y 90º, conectores bridados y articulados y accesorios del sistema
Sachgebiete: bau unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Profile mit der einzigartigen Bohr-Kennrille · System-Profile 23,5 mm, connect-Verbinder 90º und 45º, connect-Gelenk- und Flansch-Verbinder und System-Zubehör
Perfiles con la particular ranura de guía para perforación · Perfiles del sistema 23,5 mm, conectores connect de 45º y 90º, conectores bridados y articulados y accesorios del sistema
Sachgebiete: verkehrsfluss bau technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Sechskantmuttern mit Flansch oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Tuercas hexagonales con collarín o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Sie sind selbst Hersteller von Sechskantschrauben mit Flansch oder anderer Industrieprodukte, dann können Sie Ihr Unternehmen hier eintragen und Produkte, News und Kataloge in mehreren Sprachen präsentieren. ES
Si Usted mismo es fabricante de Tornillos hexagonales con collarín o de otros productos industriales, entonces se puede inscribir su empresa aquí y presentar productos, novedades y catálogos en diversos idiomas. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Verschlusssysteme •Luer Lock with tip cap •Geschnittener Flansch Zubehör Die Spritzen können als komplettes Set mit Stopfen und Kolbenstange geliefert werden.
Sistemas de cierre •Luer-lock con protector •Extremo cortado Accesorios Las jeringas se pueden suministrar como juego completo, incluyendo el émbolo y el vástago del émbolo.
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto technik    Korpustyp: Webseite
Die 84 mm breiten Paneele sind mit einem 24 mm breiten Flansch versehen, der die 16 mm-Fuge zwischen den Paneelen abdeckt (Modul 100 mm). Charakteristik
Los paneles están formados por una base de 84 mm. de ancho más una aleta, siendo el módulo total de 100 mm. Características:
Sachgebiete: verkehrssicherheit bau technik    Korpustyp: Webseite
Unsere Modelle werden alle kurz nach dem Zähler auf die Stadwasserzuleitung Montiert mittel Schrauben und Flansche oder Ringe, ohne Zuschneiden der Leitungen.
Todos nuestros modelos se instalan sobre la tuberia de llegada de agua de la calle, justo despuès del contador, por medio de tornillos y abrazaderas o collares y sin realizar cortes en las tuberias.
Sachgebiete: tourismus bau foto    Korpustyp: Webseite
- Siehe der Flansch - PIERROT-KATZE Pierrot oder Pedrolino ist eine Persönlichkeit der alten italienischen Komödie, einer der zanni oder Narrdiener der italienischen Komödie.
- Ver el collar - GATO de PIERROT Pierrot o Pedrolino, es un personaje de la antigua comedia italiana, uno de los zanni o criados bufones de la comedia italiana.
Sachgebiete: mythologie theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Radfelge wird auf dem Prüfstand starr aufgespannt und über die Nabenanschlussfläche mit einem Biegemoment Mb belastet (z. B. über einen Lastarm mit einem Flansch, der denselben Lochkreisdurchmesser wie das Fahrzeug hat, für das das Rad bestimmt ist).
La llanta de la rueda se fija rígidamente al banco de pruebas y se aplica un momento flector Mb a la zona de montaje del cubo (es decir, mediante un brazo de carga con un borde que presenta el mismo diámetro del círculo de agujeros que el vehículo al que está destinada la rueda).
   Korpustyp: EU DGT-TM