linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fleischfresser carnívoro 35
[ADJ/ADV]
fleischfresser .

Verwendungsbeispiele

Fleischfresser carnívoro
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Pflanzenfresser, Allesfresser und sogar Fleischfresser; immer unter Berücksichtigung der speziellen Bedürfnisse für jede Gruppe.
herbívoros, onmívoros y hasta carnívoros, teniendo en mente las necesidades específicas de estos grupos.
Sachgebiete: informationstechnologie zoologie gartenbau    Korpustyp: Webseite
in den vorangegangenen sechs Monaten außerhalb einer Quarantänestation kein Fall von eingeschleppter Tollwut bei einem Fleischfresser festgestellt worden ist.
en los últimos seis meses no se ha confirmado ningún caso importado de rabia en ningún carnívoro fuera de un centro de cuarentena.
   Korpustyp: EU DCEP
Bob, hilfst du dem Fleischfresser?
Bob, podrías ayudar al carnívoro a cortar su carne.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Fleischfresser vom Planeten Iridonia sind an ihren Hörnern und Gesichtstätowierungen leicht zu erkennen.
Estos carnívoros nacidos en Iridonia son reconocibles por sus cuernos y sus tatuajes faciales.
Sachgebiete: film internet informatik    Korpustyp: Webseite
in den vorangegangenen sechs Monaten ist außerhalb einer Quarantänestation kein Fall von eingeschleppter Tollwut bei einem Fleischfresser festgestellt worden.
en los últimos seis meses no se ha confirmado ningún caso importado de rabia en ningún carnívoro fuera de una estación de cuarentena.
   Korpustyp: EU DCEP
Primaten waren oft Beute großer Fleischfresser.
Los primeros primates eran presa de carnívoros.
   Korpustyp: Untertitel
Unter den zahlreichen unterschiedlichen Reptilien gibt es Pflanzenfresser, Fleischfresser und Allesfresser. DE
Entre las diferentes especies de reptiles se cuentan herbívoros, carnívoros y omnívoros. DE
Sachgebiete: zoologie tourismus landwirtschaft    Korpustyp: Webseite
Sie sind von Natur aus keine Fleischfresser und dürfen daher nicht gezwungen werden, Fleisch zu fressen.
Por naturaleza no son carnívoros y por eso no se les debe obligar a comer carne.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Aber dies hier sind Fleischfresser, die kämpfen gerne gegeneinander.
Éstos son carnívoros. Les gusta pelear.
   Korpustyp: Untertitel
Die Katze gehört zur Ordnung der reinen Fleischfresser. ES
El gato pertenece al grupo de los carnívoros puros: ES
Sachgebiete: luftfahrt landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite

12 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fleischfresser"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Der Hund erkennt Fleischfresser.
Tu perro huele a los vampiros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Hund erkennt Fleischfresser.
Tu perro detecta chupasangres.
   Korpustyp: Untertitel
Katzen sind strikte Fleischfresser ES
El gato estará satisfecho y se sentirá sacio y contento. ES
Sachgebiete: astrologie landwirtschaft jagd    Korpustyp: Webseite
Eine Schule der Fleischfresser, in Italien
En Italia, una escuela de la muerte
Sachgebiete: militaer politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eine Schule der Fleischfresser, in Italien
Fukushima, una mancha difícil de limpiar
Sachgebiete: politik media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Aus Mangel an anderer Kost müssen sie Fleischfresser geworden sein.
Se habrán vuelto carnívoras al faltarle su comida habitual.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Feuer ist ideal, wenn man wärmeliebend…Fleischfresser im Tal anlocken will.
El fuego va a atraer a todos estos buscadores de calo…...y carne en este valle.
   Korpustyp: Untertitel
Nimm deinen kleinen Plüschball. Verfussel dich. Oder ich werde zu Fleischfresser mit einem Heißhunger auf Pinguin.
Toma a tu pequeña bola de peluche y vet…o me voy a volver carnívor…con antojo de pingüino.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, aber die nächsten 10 Minuten bin ich leichte Beute für Fleischfresser.
Sí, pero por los siguientes 10 minuto…...seré muy vulnerable a depredadores.
   Korpustyp: Untertitel
SOFT PAS DE CALAIS - ein Fleischfresser, wie in der Nähe von Arras?
TENDRE PAS DE CALAIS – Une envie carnivore dans les environs d’Arras ?
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dadurch wird im Kantabrischen Gebirge, der Sierra de Os Ancares und der Sierra O Courel das Überleben großer Fleischfresser wie des Wolfs oder Braunbären stark gefährdet, von Arten, deren Lebensräume durch menschliche Aktivitäten ohnehin stark eingeschränkt wurden und die derzeit in mehreren Mitgliedstaaten Gegenstand von Forschungs- und Schutzprogrammen sind.
Se trata, además, de especies cuyos hábitats se han visto muy reducidos por la actividad del hombre y que actualmente son objeto de programas de estudio y protección en varios Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir sind von den europäischen Traditionen abgekommen, wir haben mit der extensiven und halbextensiven Viehhaltung Schluß gemacht, und, wie uns Ferdinando Riccardi vor einigen Tagen in Erinnerung brachte, sprach bereits Plutarch in seiner Abhandlung über die Tiere von Kühen, die wahnsinnig geworden waren, weil sie sich in Fleischfresser verwandelt hatten.
Hemos abandonado las tradiciones europeas, hemos acabado con la ganadería extensiva y semiextensiva y, como nos recordaba Ferdinando Riccardi hace unos días, Plutarco ya hablaba en su tratado sobre los animales de unas vacas que se habían vuelto locas por haberse convertido en carnívoras.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte