linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fliese azulejo 212
baldosa 180 teja 22 alicatado 3 losa 1 . . . . . . . .
[Weiteres]
Fliese cerámica 11

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

fliese baldosas 1

Verwendungsbeispiele

Fliese azulejo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Klarheit verbunden mit Großzügigkeit kommt in den Fliesen ZOOM zum Ausdruck. ES
Una claridad combinada con generosidad se traduce en los azulejos ZOOM. ES
Sachgebiete: verlag kunst mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Junge rutschte auf einem auf den Fliesen ausgelegten Teppich aus und stürzte durch eine Terrassentür, die nicht mit Sicherheitsglas verglast war.
Resbaló en una alfombra colocada sobre un suelo de azulejos y se estrelló contra una puerta cuyos cristales no estaban reforzados.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Philomène mag den Ton des Napfes auf den Fliesen.
A Philoméne le gust…...el sonido del tazón del gato en el azulejo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Thymian Haus ist mit viel Charme, Mauerwerk, Fliesen verziert.
El tomillo casa está decorado con mucho encanto, piedra, azulejos.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Dieses Fahrverbot wurde 2009 auf Transporte von Holz, Autos, Stahl und Fliesen und 2010 auf Nichteisen- und Eisenerze sowie Marmor und Travertin ausgeweitet.
En 2009, dicha prohibición se amplió al transporte de madera, automóviles, acero y azulejos y, en 2010, a minerales férreos y no férreos, así como mármol y travertino.
   Korpustyp: EU DCEP
Was ist mit den soliden Unterführungskacheln und den sechseckigen Fliesen auf dem Boden?
¿Qué pasó con los azulejos estilo subterráneo, con hexágonos en el suelo?
   Korpustyp: Untertitel
ben10 fix meine Fliesen Versuchen Sie die Fliesen von ben10 beheben sollte
ben10 arreglar mi azulejos tratar de arreglar las baldosas de ben10 fijar
Sachgebiete: astrologie sport theater    Korpustyp: Webseite
Diese Maßnahme würde in der Praxis den Verlust dieses Absatzmarktes für spanische Fliesen bedeuten und scheint mit den Handelsabkommen zwischen der EU und dem Königreich Marokko nicht vereinbar zu sein.
Esta medida supondría en la práctica la desaparición de este mercado de los azulejos españoles y no parece coherente con los acuerdos comerciales entre le UE y el Reino de Marruecos.
   Korpustyp: EU DCEP
Sogar die Fliesen sind kaputt.
Incluso los azulejos se caen a pedazos.
   Korpustyp: Untertitel
Die klimatisierten Zimmer im Riad L'Artiste sind im marokkanischen Stil mit kunstvollen Fliesen dekoriert.
Las habitaciones del Riad L'Artiste presentan una decoración de estilo marroquí con azulejos ornamentados.
Sachgebiete: verlag musik finanzmarkt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


waermeisolierende Fliese .
feuerfeste Fliese .
Camette-Fliese .
Fliese mit Rundung .
elektrisch leitende Fliese .

20 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fliese"

44 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Fehler am Rand der Fliese durch loesliche Salze
borde defectuoso debido a sales solubles
   Korpustyp: EU IATE
Kreativität Made in Italy gibt Wert auf die Fliese:
La creatividad del Made in Italy valoriza las mayòlicas:
Sachgebiete: forstwirtschaft tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Einfach zu verlegen, erhältlich als Bahnenware oder als Fliese ES
disponible en rollo y loseta para una instalación fácil ES
Sachgebiete: marketing gartenbau bau    Korpustyp: Webseite
Klicken Sie auf die integrierten Internet Explorer -Fliese.
Haga clic en la ficha de Internet Explorer incorporada.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie Materialfehler bemerken, die entsprechende Fliese nicht verlegen.
Si se observan defectos en estas piezas, no colocarlas.
Sachgebiete: bau technik foto    Korpustyp: Webseite
Bad Fliese - Trend zur Gestaltung des Badezimmers | Hansgrohe Deutschland ES
Axor Carlton, baños al estilo de los años veinte | Hansgrohe ES
Sachgebiete: bau typografie handel    Korpustyp: Webseite
Ende 2007 begann Jadidi mit der Nachahmung und Produktion der Glow-Fliese.
A finales de 2007, Jadidi comenzó a producir y copiar la Glow .
   Korpustyp: EU DCEP
Leicht zu ersetzen, weil nur die beschädigte Fliese ersetzt werden muss.
Es fácil de sustituir porque sólo hay que retirar la loseta dañada.
Sachgebiete: oekologie bau boerse    Korpustyp: Webseite
Daher empfehlen wir immer einen Zwischenspalt von mindestens 1,5 mm zwischen jeder Fliese zu lassen.
Es aconsejable dejar una junta mínima de al menos 1,5 mm. entre piezas.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Man verwendet diese Fliese als Wandfliese. Seine Zusammensetzung erteilt ihr eine weisse Farbe, zu dieser man die Glasur hinzufügt, die die Fliese dank Ihrer Feinheit, Ihrer Faserung und der Zusammenstellung der Farben auf der Oberfläche nach etwas „mehr“ aussehen lässt.
Se utiliza como revestimiento y su composición le confiere un color blanco, al que se le acoplan los esmaltes resultando un acabado de superior calidad, por su finura, textura, transmisión de color en la superficie y elegancia, caracteristicas todas ellas que hacen que sea muy valorado por los mejores diseñadores e interioristas.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Man sollte auf keinen Fall einen Mörtel verwenden, da dieser die nötige Haftung der Fliese nicht zulässt.
No se debe usar mortero ó similares, puesto que no permiten la adherencia adecuada.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Wenn man diese Schutzschicht entfernt hat, kann man den kompletten, natürlichen Glanz sehen, den diese Fliese zu bieten hat.
Una vez eliminada esta capa, vemos todo el brillo natural que este material nos proporciona.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Doch obwohl es sich bei dieser Fliese um eine Innovation handelt, gingen die mit diesem „Made in Italy“-Produkt erzielten Umsätze deutlich zurück.
Sin embargo, a pesar de la innovación, están desapareciendo ingentes cuotas de volumen de negocios de este producto « made in Italy ».
   Korpustyp: EU DCEP
Heute tun das Riesen wie Daugres, Dongpeng und Marco Polo, die die Glow-Fliese unter anderem Namen über ihre Ableger vertreiben.
Hoy, también lo hacen colosos como Daugres, Dongpeng y Marco Polo, que la distribuyen a través de empresas satélite con otros nombres.
   Korpustyp: EU DCEP
Tariq und Salomon versuchen, die Fliese für ihn zu beschaffen, bleiben dabei aber erfolglos und sehen sich bald der Inquisition selbst ausgesetzt. DE
Tariq y Solomon intentan recuperarla para él pero fallan y pronto se ven enfrentados a la Inquisición. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Der Begriff „Feinsteinzeug“ ist der meistverbreitete Begriff, um auf dieses Produkt aufmerksam zu machen, eine Fliese mit einer geringen Wasseraufnahme und hoher Kompaktheit.
El término Gres Porcelánico es el más extendido para hacer mención a éste producto cerámico de muy baja absorción de agua y alta compactación.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Weiβscherbiges Material erreicht die geringen Werte der Wasseraufnahme nicht, aus diesem Grund ist es nicht empfehlenswert diese Fliese als Bodenfliese zu nutzen.
La pasta blanca no alcanza estos valores tan bajos de absorción de agua, por lo que no es aconsejable su uso como pavimento en general.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Dem Polierprozess trägt man eine Schutzschicht auf, um die Mikrofaser der Porosität auf der Oberfläche zu versiegeln und um die Fliese beim Verlegen zu schützen.
Al acabado pulido se le aplica una capa de protección, para sellar el micro-poro superficial y para protegerlo en la fase de colocación.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Ab diesem Zeitpunkt kann man die Fliese mit einem feuchten oder auch trockenen Tuch reinigen. Man kann aber auch ein flüssiges Produkt, das dem normalen Glasreiniger ähnelt, verwenden.
A partir de entonces, simplemente se debe limpiar con un paño humedo ó sin humedecer, aunque se puede utilizar algún producto liquido similar al limpiacristales tradicional.
Sachgebiete: radio technik foto    Korpustyp: Webseite
Aufgrund der exzellenten Verarbeitung der Fliese, verfügen die gebogenen Produkte über eine sehr hohe mechanische Resistenz und eine niedrige Wasserdurchlässigkeit. Daher können die Produkte problemlos in Außenbereichen und bei Gefriertemperaturen eingesetzt werden.
Gracias a las excelentes propiedades técnicas de las bases, las piezas dobladas tienen una alta RESISTENCIA MECÁNICA y una baja ABSORCIÓN DE AGUA, por ello se pueden utilizar en exteriores y en zonas de helada.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik    Korpustyp: Webseite