Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieses Fahrverbot wurde 2009 auf Transporte von Holz, Autos, Stahl und Fliesen und 2010 auf Nichteisen- und Eisenerze sowie Marmor und Travertin ausgeweitet.
En 2009, dicha prohibición se amplió al transporte de madera, automóviles, acero y azulejos y, en 2010, a minerales férreos y no férreos, así como mármol y travertino.
Korpustyp: EU DCEP
Was ist mit den soliden Unterführungskacheln und den sechseckigen Fliesen auf dem Boden?
¿Qué pasó con los azulejos estilo subterráneo, con hexágonos en el suelo?
Korpustyp: Untertitel
ben10 fix meine Fliesen Versuchen Sie die Fliesen von ben10 beheben sollte
Sachgebiete: astrologie sport theater
Korpustyp: Webseite
Diese Maßnahme würde in der Praxis den Verlust dieses Absatzmarktes für spanische Fliesen bedeuten und scheint mit den Handelsabkommen zwischen der EU und dem Königreich Marokko nicht vereinbar zu sein.
Esta medida supondría en la práctica la desaparición de este mercado de los azulejos españoles y no parece coherente con los acuerdos comerciales entre le UE y el Reino de Marruecos.
Korpustyp: EU DCEP
Sogar die Fliesen sind kaputt.
Incluso los azulejos se caen a pedazos.
Korpustyp: Untertitel
Die klimatisierten Zimmer im Riad L'Artiste sind im marokkanischen Stil mit kunstvollen Fliesen dekoriert.
Das Haus im traditionellen Stil der Provence mit ockerfarbener Fassade und einem hängenden Dach, das mit alten römischen Fliesen gedeckt ist, fügt sich harmonisch in die Umgebung ein.
Nuestras direcciones incluyen materiales de construcción antiguos concesionarios y especialistas de tejas, puertas, ventanas, gres, pavimentos, ladrillos, madera, vigas, etc.
DE
Sachgebiete: verlag tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Beton,Ziegel,Fliesen,Keramik und Materialien auf Gipsbasis
hormigón, ladrillos, tejas, materiales cerámicos y materiales derivados del yeso
Korpustyp: EU IATE
Es hat Arabische Fliesen, rustikale Träger, einen Innenhof mit einem Brunnen und einer 100-Jahre alten Olivenpresse, zusammen mit den modernen Einrichtungen eines Luxushotels.
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Gemische aus oder getrennte Fraktionen von Beton, Ziegeln, Fliesen und Keramik, die gefährliche Stoffe enthalten
Mezclas, o fracciones separadas, de hormigón, ladrillos, tejas y materiales cerámicos que contienen sustancias peligrosas
Korpustyp: EU DGT-TM
Für die Nachrüstung auf bereits gedämmten Böden, z. B. Estrich oder Fliesen, bietet ROTEX zwei Fußbodenheizungssysteme an, die durch ihre geringe Gesamtaufbauhöhe von gerade einmal 29 mm bestechen – ROTEX Monopex mini und ROTEX System 70 mini.
ES
Para la colocación en los suelos sellados existentes, por ejemplo, pavimentos o tejas, ROTEX ofrece dos sistemas de calefacción por suelo radiante, con una impresionante altura de montaje total de tan solo 29 mm:
ES
Wartungs-, Renovierungs- und Reparaturarbeiten an einem Gebäude oder an Gebäudeteilen einschließlich Reinigung, Verlegen von Fliesen und Parkett sowie Tapezieren;
el mantenimiento, la renovación o la reparación de un edificio o de partes del mismo, incluidas tareas tales como la limpieza, el alicatado, el empapelado o la colocación de parqué;
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Fliesen im Bad sind original 20er Jahre.
Habrá notado que el alicatado del bano es de los anos 20.
Gemütliche und erholsame, die Classic-Zimmer wurden kürzlich renoviert und mit hellen Farben und Geschmacksfreiheits fertig mit Holzböden oder Fliesen dekoriert.
IT
Acogedor y tranquilo, las habitaciones Classic han sido recientemente renovadas y decoradas con colores claros y sabor Liberty terminó con suelos de madera o baldosas de cerámica.
IT
Beim betreten des Hauses selbst gelangt man in den Wohnbereich, der mit den weißen Fliesen und dem Blick auf die Terrasse eine sehr helle und wohnliche Atmosphäre schafft.
ES
Diamond, azulejos de cerámica de 25 x 76 cm de efecto brillante para dar un toque de color a la cocina gracias a las múltiples posibilidades decorativas que ofrece:
ES
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Man verwendet diese Fliese als Wandfliese. Seine Zusammensetzung erteilt ihr eine weisse Farbe, zu dieser man die Glasur hinzufügt, die die Fliese dank Ihrer Feinheit, Ihrer Faserung und der Zusammenstellung der Farben auf der Oberfläche nach etwas „mehr“ aussehen lässt.
Se utiliza como revestimiento y su composición le confiere un color blanco, al que se le acoplan los esmaltes resultando un acabado de superior calidad, por su finura, textura, transmisión de color en la superficie y elegancia, caracteristicas todas ellas que hacen que sea muy valorado por los mejores diseñadores e interioristas.
Sachgebiete: literatur theater media
Korpustyp: Webseite
Der Begriff „Feinsteinzeug“ ist der meistverbreitete Begriff, um auf dieses Produkt aufmerksam zu machen, eine Fliese mit einer geringen Wasseraufnahme und hoher Kompaktheit.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Weiβscherbiges Material erreicht die geringen Werte der Wasseraufnahme nicht, aus diesem Grund ist es nicht empfehlenswert diese Fliese als Bodenfliese zu nutzen.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Dem Polierprozess trägt man eine Schutzschicht auf, um die Mikrofaser der Porosität auf der Oberfläche zu versiegeln und um die Fliese beim Verlegen zu schützen.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Ab diesem Zeitpunkt kann man die Fliese mit einem feuchten oder auch trockenen Tuch reinigen. Man kann aber auch ein flüssiges Produkt, das dem normalen Glasreiniger ähnelt, verwenden.
A partir de entonces, simplemente se debe limpiar con un paño humedo ó sin humedecer, aunque se puede utilizar algún producto liquido similar al limpiacristales tradicional.
Sachgebiete: radio technik foto
Korpustyp: Webseite
Aufgrund der exzellenten Verarbeitung der Fliese, verfügen die gebogenen Produkte über eine sehr hohe mechanische Resistenz und eine niedrige Wasserdurchlässigkeit. Daher können die Produkte problemlos in Außenbereichen und bei Gefriertemperaturen eingesetzt werden.
Gracias a las excelentes propiedades técnicas de las bases, las piezas dobladas tienen una alta RESISTENCIA MECÁNICA y una baja ABSORCIÓN DE AGUA, por ello se pueden utilizar en exteriores y en zonas de helada.