linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flop fiasco 6
FLOP .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Flop fracaso 27

Verwendungsbeispiele

Flop fracaso
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gerne könnt ihr auch Flops anprangern, die ich vielleicht meiden sollte. DE
Usted puede enviar también denunciar fracasos que tal vez debería evitar. DE
Sachgebiete: musik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Biotechnologieunternehmen sind an der Börse die absoluten Flops.
Las empresas biotecnológicas son un completo fracaso en bolsa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich bin überzeugt, wäre Superman ein Flop geworden, hätten sie Dick behalten.
Si Superman hubiera sido un fracaso, habrían hecho que Dick terminara la II.
   Korpustyp: Untertitel
Stimmen etwa 20 Prozent aller Teilnehmer für das Modell A als Design-Top und fünf Prozent als Flop, bekommt A die Bilanzzahl 15.
si, por ejemplo, el 20% vota por el modelo A como ganador y el 5% lo ve como un fracaso, el modelo A recibe una puntuación total del 15%.
Sachgebiete: transaktionsprozesse auto finanzen    Korpustyp: Webseite
Genmanipulierte Lebensmittel und landwirtschaftliche Produkte sind ein Flop.
Los alimentos y la agricultura modificados genéticamente son un fracaso.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn diese Show ein Flop ist, werden wir bessere machen.
¿Qué pasa si este es un fracaso? Haremos otros.
   Korpustyp: Untertitel
Nach dem Flop mit der Stärkekartoffel „Amflora“ soll nun die genmanipulierte Speisekartoffel „Fortuna“ auf den Markt gebracht werden.
Tras el fracaso de la patata de fécula «Amflora», ahora está previsto comercializar la variedad de patata modificada genéticamente «Fortuna».
   Korpustyp: EU DCEP
Nein, du bist kein Flop.
No, no eres un fracaso.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frage, ob der Klimawandel tatsächlich noch zu beherrschen ist, ob Kopenhagen ein Flop oder ein Erfolg wird, das interessiert die Menschen.
A la gente le interesa la cuestión de si todavía podemos realmente evitar el cambio climático y si Copenhague va a resultar un fracaso o un éxito.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
James, dein letztes Stück war ein Flop.
Tu última obra fue un fracaso.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Flops flops 1
Flip-Flop . . . . . . . . . . . . .
Vorzeichen Flip-Flop .
Flip-Flop Speicherung .
Flip-Flop-Generator .
Gleichstrom Flip-Flop .
wechselstromgekoppeltes Flip-Flop .
J-K-Flip-flop . .
T-Flip-Flop . .
zeitgeschalteter Flip-Flop . .
D-Flip-Flop . . . .
Vorzeichen-Flip-Flop .
Kippen eines Flip-Flop .
Master-Flip-Flop . .
ungesättiger Flip-Flop . .
Start-Stop-Flip-Flop .
RS-Flip-Flop . . .
Sättigungs-Flip-Flop . .
Slave-Flip-Flop .
Austausch-Flip-Flop .
Ereignis-Flip-Flop .

83 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flop"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Gesichtserkennung ist ein Flop.
El reconocimiento facial ha sido imposible.
   Korpustyp: Untertitel
Letzter Montag war ein Flop.
Lo del lunes fue chiripa.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Flop ist ein Schlafplatz.
Me refiero a un sitio donde dormir.
   Korpustyp: Untertitel
Keine Flip-Flops oder Stiefel.
No chanclas o botas.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Flip-Flop, für mich, ist Perfektion.
La chancla para mí es la perfección.
   Korpustyp: Untertitel
Ich behalte Ihren, ähm, Flippy-Flop!
Me quedaré con sus sandalias.
   Korpustyp: Untertitel
Gibt's wieder einen Flop zu präsentieren?
¿Vino a presentar su última servilleta, profesor?
   Korpustyp: Untertitel
Das war heute ja ein Flop.
- Hoy ha sido un lío.
   Korpustyp: Untertitel
Statistik – preflop und Flop Tendenzen des Gegners
Statistics – ver las tendencias preflop y postflop de tus oponentes
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Sie hält deinen Flip-Flop fest. - Sie hat meinen Flip-Flop behalten?
Ella tiene tu sandalia. - ¿Ella se quedó con mi sandalia?
   Korpustyp: Untertitel
Der Sand fühlt sich toll an in meinen Flip-Flops.
La arena se siente linda en mis piecitos.
   Korpustyp: Untertitel
Für ihn hat ein Flop nur finanzielle Folgen.
Para él, una película fallida solo es una cuestión financiera.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fange an zu denken, dass das ein Flop ist.
Estoy empezando a pensar que esto no es nada.
   Korpustyp: Untertitel
Die Hersteller werden einen wirtschaftlichen Flop mit diesen Produkten erleben.
Los fabricantes fracasarán con estos productos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Kannst du mir von deiner Flip-Flop-Kollektion erzählen?
Háblame de tu colección de chanclas.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe Flip-Flops in der Öffentlichkeit getragen.
Usé sandalias sexys en público.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du mir von deiner Flip-Flop-Kollektion erzählen?
¿Puedes contarme acerca de tu colección de sandalias?
   Korpustyp: Untertitel
Also manchmal starr ich nur auf Flip-Flop für Stunden.
Entonces, a veces me quedo mirando una sandalia por horas.
   Korpustyp: Untertitel
Der landesweite Aufruf der Islamisten erwies sich allerdings als Flop.
No obstante, los llamados de los islamistas a realizar protestas en todo el país fracasaron.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Dass ich fast nie einen Flop im amerikanischen Sinne hatte.
Casi nunca tuve lo que llaman en América un desastre.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn je etwas ein Flop war, dann diese Beerdigung.
Si nunca un funeral ha podido fracasar, aquel lo hizo
   Korpustyp: Untertitel
Hand gezeichnet farbige Flip-Flops am Strand Hintergrund
Fondo de chancletas de colores en la playa dibujadas a mano
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Flush mit 4 Karten gleicher Farbe bei Flop
Sacar color con 4 cartas del mismo palo en las cartas abiertas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
2 Paare oder Drilling mit Paar bei Flop
2 pares o un trío con un par en las cartas abiertas
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Im Ergebnis callte er diesen Flop lediglich anstelle zu raisen.
Como resultado, normalmente solamente hacía call en vez de subir.
Sachgebiete: film informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Dies könnte sich jedoch mit der Zeit als PR-Flop herausstellen.
Con el tiempo puede que termine viéndolo como un cálculo erróneo de relaciones públicas.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich sah aus wie ein Scheiß-Tourist, trug Flip-Flops, fragte mich:
Parecía un puto turista, con chanclas y todo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie denken, diese Freaks können einen Film zu einem Erfolg oder zu einem Flop machen,
Creen que estos idiota pueden hacer triunfar o fracasar una película
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein bisschen der Imelda Marcos der Flip-Flop Welt.
Soy un poco como la Imelda Marco…del mundo de las chanclas.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn der Film vor der Vorschau ein Flop ist, wird dein Film einen guten Start kriegen.
Si la película antes del preestreno es mala, entonces tu películ…...tiene un buen comienzo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ein bisschen der Imelda Marcos der Flip-Flop Welt.
Soy como el Imelda Marcos del mundo de las sandalias.
   Korpustyp: Untertitel
Sucht man diese am South Beach, trägt man besser eine Badehose und Flip-Flops.
Si lo haces en la playa, posiblemente vestirás un bañador y unas sandalias.
   Korpustyp: Untertitel
Entweder man hat Erfolg oder man versagt und dabei können schrecklicke Flops oder atemberaubende Meisterwerke entstehen.
Da igual que tengas éxito o fracases, o sacas una obra maestra o te explota en la cara.
Sachgebiete: film astrologie theater    Korpustyp: Webseite
Hand gezeichnet farbige Flip-Flops am Strand Hintergrund 204 17 Vor 5 Wochen
Fondo de chancletas de colores en la playa dibujadas a mano 196 17 hace 4 semanas
Sachgebiete: verlag internet informatik    Korpustyp: Webseite
Wahrscheinlichkeit, dass ein A-K-Startblatt beim Flop mindestens ein Paar bildet
Mano inicial A-K, obtención de una pareja
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Finden Sie die besten Angebote für "Stylische flip flops" bei Kelkoo.
Encuentra ofertas de Chanclas mujer Caucho de las tiendas online.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Menu Engineering liefert Bewertungen der Produkte auf der Speisekarte nach Beliebtheit – von Top bis Flop ES
Creación de menús, incluida la visualización automática de información sobre ingredientes ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Denken Sie daran, ein Handtuch und Flip-Flops mitzunehmen, denn der Sand kann sehr heiß werden.
Recuerde llevar una toalla y zapatillas, ya que la arena suele estar muy caliente.
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Nach der 1.Setzrunde werden 3 offene Karten vom Dealer in die Mitte gelegt, der Flop.
Esto significa que el Dealer pone tres cartas con la cara hacia arriba en la mitad.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Diese Website soll Ihnen dabei helfen, um die Flip Flop, FlashBoy zu genießen. ES
Descarga gratis Juegos de tablero de JoyDownload. El sitio web creado para ayudarte a disfrutar de Tarrasch Chess GUI, Cartoon Mahjong. ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Alle Zimmer bieten Kingsize-Betten, kostenfreies Internet und ein kostenloses Paar Flip-Flops der Marke Havaianas. ES
Todas ellas tienen cama extragrande, conexión gratuita a internet y chanclas gratuitas de la marca Havaianas. ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Familiengeschichten sind zwar meistens Flops, aber du fühlst dich besser als bei denen deines eigenen Lebens.
Las historias son un poco tristes, pero te hacen sentir mejor con tu propia vida.
   Korpustyp: Untertitel
Die Europawahlen haben die notwendige schallende Ohrfeige erteilt: Die abgelaufene Ratspräsidentschaft war nicht top, sie war ein Flop.
Las elecciones europeas han propinado los necesarios y sonoros bofetones: la Presidencia del Consejo saliente no ha sido «top», sino «plofp».
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wir machen das Ying und das Yang, den Hip und den Hop, die doofe frische Sache, den Flippity-Flop!
¡Haciendo el ying y el yang, el hip y el hop, cosas esrúpidas, voltereras!
   Korpustyp: Untertitel
Zweimal warst du das obskure Objekt der Begierde in meinen Büchern, auch wenn die Bücher ein Flop waren.
Has sido oscuro objeto del deseo en 2 libros que escribí. Fracasaron.
   Korpustyp: Untertitel
Wir machen das Ying und das Yang, den Hip und den Hop, die doofe frische Sache, den Flippity-Flop!
¡Haciendo el ying y el yang, el hip y el hop, cosas estúpidas, volteretas!
   Korpustyp: Untertitel
Einen zweiten Flop in Folge bei einem internationalen Fußballturnier könnte sich der französische Verband auch kaum leisten.
Un segundo error en un torneo internacional es un lujo que los franceses no pueden darse.
Sachgebiete: sport politik media    Korpustyp: Webseite
Am besten ist es, wenn Sie Poker-Strategien studieren, Anforderungen für Anfangsblätter erlernen und bei schlechten Pre-Flop-Blättern aussteigen.
Así que lo mejor es seguir estudiando estrategia de poker, aprender requisitos de manos iniciales y retirarse con manos preflop malas.
Sachgebiete: film informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Der Winter in L.A. sieht so aus: blonde Typen sitzen in Flip-Flops vor Starbucks und arbeiten an ihrer Drehbuchidee.
El invierno en L.A. son rubios en ojotas sentados afuera de Starbucks trabajando en su idea para un guión.
   Korpustyp: Untertitel
Die Makroviren für MS Word Thus, TheSecond, Marker und Flop waren die klassischen Viren mit der größten Ausbreitung.
Los macro virus para MS Word - Thus, The second, Marker yFlop más fueron los más propagados .
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Dies ist kein ideales Szenario, da die CO die Initiative hat und wahrscheinlich viele Flops erhöhen, die wir verpasst haben.
Éste no sería el escenario ideal puesto que el CO tendrá la iniciativa y casi seguro beteará la mayoría de las veces.
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Sie passen gut zu Flip-Flops oder auch zu eleganteren Sandalen und werden auch gerne von Männern bestellt.
Pegan muy bien con chancletas o tambi? con sandalias elegantes. Tambi? est? pedidos frecuentemente por los hombres.
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Sie passen gut zu Flip-Flops oder auch zu eleganteren Sandalen und werden auch gerne von Männern bestellt. EUR
Pegan muy bien con chancletas o tambi? con sandalias elegantes. Tambi? est? pedidos frecuentemente por…m? EUR
Sachgebiete: e-commerce internet mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
In diesem Artikel lernst du die Spielweise für den Fall, dass du vor dem Flop erhöht hast.
En este artículo aprenderás cómo y por qué puedes ganar dinero jugando al No-Limit Hold'em.
Sachgebiete: informationstechnologie transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Die Zweite Runde: Nach dem "Flop" ist es der Spieler links neben dem "Dealer-Button" der weitermacht.
La primera ronda de apuestas empieza con el jugador a la izquierda del Big Blind, como en el Hold'em.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Spielt oft jedes Anfangsblatt und geht oft nach dem Flop mit, obwohl seine Karten nicht gut genug sind.
Dos cartas de diferentes colores (offsuited) no son una buena mano de partida pero tampoco son imposibles de jugar.
Sachgebiete: philosophie foto versicherung    Korpustyp: Webseite
Egal wie ihr den Film fandet, erzählt euren Freunden, er sei wicked, denn wenn er ein Flop wird, kriegt meine Oma keine neue Hüfte.
Da igual lo que pienses de la pel…pero dile a tus amigos que esta muy buena. porque si no vendemos, no podré comprarle una cadera a mi abuela.
   Korpustyp: Untertitel
Das Wesentliche schnitten sie raus, ein anderer Regisseur fügte noch etwas 'Slapstick' dazu, und der Film wurde ein großer, teurer Flop, die Schuld gab man mir.
Deshicieron mi película. Trajeron a otro director para agregarle algo gracios…...y la película dejó su marca. Una gran y costosa bomba por la cual yo fui culpado.
   Korpustyp: Untertitel
Weisst du, ich bin eine kreative Person. Ich bin ein Künstler. Also manchmal starr ich nur auf Flip-Flop für Stunden.
Bueno, soy muy creativo, soy un artist…y a veces me quedo mirando una chancla durante horas.
   Korpustyp: Untertitel
Am Blue Marlin lieben wir, dass wir da tagsüber spielen, die Leute da relaxter sind, Kids rumtollen und die Leute in Short und Flip Flops rumlaufen.
En el Blue Marlin, cuando tocamos de día, nos encanta ver que todo allí es más relajado, hay chavales jugando y la gente anda por ahí en pantalones cortos y sandalias.
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Egal wie ihr den Film fandet, erzählt euren Freunden, er sei wicked, denn wenn er ein Flop wird, kriegt meine Oma keine neue Hüfte.
Da igual lo que pienses de la peli, pero dile a la peña que mola, porque si no vendemos, no podré comprarle una cadera a mi abuela.
   Korpustyp: Untertitel
In einigen Fällen kann das ein profitabler Pre-Flop beim Hold'em sein, wenn man davon ausgeht, dass die Tischdynamik auf eine bestimmte Art abläuft.
En algunos casos, esto puede ser una mano preflop jugable en Hold'em, suponiendo que la dinámica de la mesa sea de una manera determinada.
Sachgebiete: film informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
> Flip flops > Light weight > Foam sole > Silicone toe post > Soul-Cal-Logo Das komplette Sortiment von Kinder-Sandalen und -Flipflops finden Sie bei SportsDirect.
> Chanclas > Peso ligero > Suela de espuma > Poste del dedo del pie del silicón > Cal alma branding Para nuestra gama completa de Sandalias y chanclas niño visite SportsDirect
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Designer-Schwimmmode, farbenprächtige Kaftans, lässige Flip-Flops, Tops im Geiste der Hippie-Ära – das alles ist so verlockend, man könnte fast bereuen, mit vollen Koffern angereist zu sein.
Bañadores de diseño, coloridos kaftanes, bonitas chanclas, camisetas con el estilo hippy de Ibiza, todo tan tentador que podrías llegar a arrepentirte de volver de tus vacacionescon las maletas cargadas.
Sachgebiete: kunst musik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ihnen und dem Dealer werden jeweils zwei Karten gegeben, (die des Dealers sind verdeckt), und drei Karten werden beim Flop ausgeteilt.
Tanto tú como el croupier recibirán dos cartas (las del croupier serán repartidas boca abajo) y tres cartas serán servidas en las cartas comunales.
Sachgebiete: mathematik film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Die letzten zwei Flop Karten werden ausgeteilt, der Dealer deckt seine Karten auf und die bestmögliche Casino Hold'em Hand von Ihnen und vom Dealers wird automatisch geblildet.
Las últimas dos cartas comunales son repartidas, el croupier muestra sus cartas y la mejor mano de Casino Hold 'Em, para ti y para el croupier se forman automáticamente.
Sachgebiete: mathematik film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Der Rat ist damit nicht nur Maske und Flossen bringen, sondern auch die bequeme Flip Flops für die Züge zu gehen.
El Consejo es llevar consigo no sólo una máscara y aletas, Pero también para los trazos a caminar cómodos tangas.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Zusammenhang mit der Osterweiterung hat sich der deutsche Bundeskanzler Schröder den Flop des Jahres geleistet, indem er nämlich die Beitrittsländer zu Geiseln der internen Reform der europäischen Agrarpolitik machen will.
En relación con la ampliación hacia el Este, el Canciller Federal alemán Schröder ha dado el patinazo del año al pretender tomar a los países candidatos como rehenes de la reforma interna de la política agraria europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich will mich ja nicht selbst anscheißen, klar? Aber die Sache mit Sammy dem Türken vor dem "Bojangles"-Nachtclub ist der größt…bescheuertste scheiß Mordfall-Flop in der australischen Kriminalgeschichte.
No quiero echarme tierr…...pero el tiroteo de Sammy el Turco en el club Bojangle…...es el más candente caso de homicidio de Australia.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist Chinas erster Computer mit 1.000 GFLOP (1 Giga-FLOP entspricht einer Milliarde Gleitkommaoperationen pro Sekunde) und Chinas schnellster Computer für den zivilen Einsatz. In der Top-500-Rangliste der schnellsten Computer der Welt nimmt er Rang 43 ein.
Es la primera computadora en China con 1,000 GFLOP (operaciones de punto flotante por segundo) y la más rápida de China para uso civil, posicionada en el puesto Nº 43 de la lista de las 500 computadoras más rápidas del mundo.
Sachgebiete: informationstechnologie auto unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Wenn das Spiel für Sie komplett neu ist, gibt es genügend Anforderungen für Anfangsblätter, die einem empfehlen, welche Blätter man beim Pre-Flop von welcher Position am Tisch aus spielen sollte.
Si usted es totalmente nuevo en el juego, hay un montón de requisitos de la mano inicial que aconsejan qué manos jugar preflop desde cada posición en la mesa.
Sachgebiete: film informationstechnologie philosophie    Korpustyp: Webseite
Bevor du es merkst, findest du dich selbst tag träumend, und kaum mitkriegend das der nackte Typ mit dem schlechten Vokuhila und den Flip-Flops sein schmutziges Geschäft auf dir macht.
Antes de que te des cuenta, te encuentras soñando despiert…...a penas notando al tipo desnudo con el mal corte de pel…...y las sandalias, haciendo sus cochinas encima tuyo.
   Korpustyp: Untertitel
Eine AA Nebenwette ist gegeben. Mit diesem Einsatz wetten Sie, dass die ersten ausgegebenen 5 Karten (Ihre zwei Handkarten und die ersten 3 Flop Karten auf dem Tisch) ein Paar Assen, oder besser, mit einschliessen.
Tienes la opción de realizar una apuesta AA, apostando a que en las primeras cinco cartas entregadas (tus dos cartas y las tres comunales) aparecerán un par de ases o más.
Sachgebiete: mathematik film e-commerce    Korpustyp: Webseite
Wenn du noch auf der Suche nach coolen Flip Flops mit dem gewissen Extra (und ein wenig Glitzer) bist, dann empfehlen wir übrigens die zauberhaften Designs von Steve Madden!
Si quieres unas chanclas divertidas, originales y con un toque distintivo, te recomendamos los diseños vanguardistas de Steve Madden. Un toque de sol:
Sachgebiete: astrologie handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Wenn Sie den anderen Spielern erlauben für was kleineres fortzufahren, konnte einen von ihnen eine Hand wie ein Straight erwischen, Flop oder Full House, was Ihnen abschließendes Wetten anschaffen konnte oder sogar Erhöhung zu einem sehr großen Pot.
Permitir a otros jugadores continuar apostando cantidades más pequeñas llevará a que uno de ellos consiga una mano como escalera, color o full, que haga call a tus apuestas finales o incluso te hará raise de vuelta, creando un bote realmente grande.
Sachgebiete: e-commerce philosophie media    Korpustyp: Webseite
Der Erfolg blieb jedoch aus. Das nächste Album Hagnesta Hill (1999) wurde wieder ein großer Erfolg in ihrer Heimat, die englische Version des Albums und die US-Tournee erneut ein Flop. ES
El siguiente álbum, Hagnesta Hill (1999) volvió a ser un gran éxito en Escandinavia, mientras que la versión inglesa y la nueva gira americana volvieron a tener un éxito muy reducido. ES
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Haben Sie zwei Karten verschiedener Farben, ist die Wahrscheinlichkeit, einen Flush zu erzielen, äußerst gering und Ihnen bleibt kaum etwas anderes übrig, als beim Flop auf ein Ass zu hoffen.
Si sus cartas no son del mismo palo, es muy difícil que consiga un color y por lo tanto, estará buscando un as más a su izquierda.
Sachgebiete: film e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Besitzt ein Spieler ein 7-8-Blatt und beim Flop werden K-8-2 aufgedeckt, spielt der Spieler häufig aufgrund des mittleren Paars weiter und verliert am Ende eine große Menge an Chips.
Conseguir la pareja intermedia persuadirá a menudo al jugador para quedarse en la mano y podrá acabar costándoles muchas fichas.
Sachgebiete: astrologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Sie werden wahrscheinlich bald merken, dass bei 7-Card Stud die Starthandwahl noch wichtiger ist als bei Texas Hold’em, wo ein netter Flop sogar die schlechteste Start Hand noch retten könnte.
Algo que le parecerá una buena clave en el 7-card stud es empezar a seleccionar la mano, incluso más que en el Texas Hold’em, donde un buen flor puede rescatarle de inmediato incluso con las peores primeras manos.
Sachgebiete: astrologie e-commerce foto    Korpustyp: Webseite
Durch das heiße Wetter müssen wir viel Wasser trinken, das Make-up regelmäßig auffrischen und immer ein Paar Flip-Flops für den Notfall dabei haben. (Sandalen und verschwitzte Füße bedeuten nur Blasen und unangenehmes Scheuern!)
Las altas temperaturas obligan a beber mucha agua, a retocarse continuamente el maquillaje y a llevar consigo un par de chanclas de emergencia en todo momento (no hace falta recordar que las sandalias y los pies sudados suelen ser sinónimo de ampollas e incómodas rozaduras).
Sachgebiete: kunst theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Daher sind wir der Ansicht, und so haben wir es vorgeschlagen, dass der Rat anwesend sein muss, um zu erläutern, unter welchen Bedingungen die Konferenz den Anhang IV formuliert hat, damit daraus weder ein Flop noch eine Art Lancierung eines spontaneistischen oder sowjetischen Prozesses ohne jede Ordnung entsteht.
Por lo tanto, nosotros creemos que quien tiene que estar aquí, y así lo hemos propuesto, es el Consejo, para explicar en qué términos redactó la Conferencia el Anexo IV, para que no sea un brindis al sol ni tampoco una especie de lanzamiento de un proceso espontaneista o soviético sin ningún orden.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Wenn Sie uns heute aber sagen, wir alle hätten das Interview nur falsch gelesen, ich dann aber entdecke, dass Sie in der morgigen Ausgabe der "Zeit " selbst sagen, dass es sich um Ihren jährlichen Flop gehandelt habe, dann stellt sich mir natürlich schon die Frage, woran wir hier wirklich sind!
Pero si hoy nos dice que todos hemos leído mal la entrevista pero luego descubro que en la edición de mañana del "Die Zeit" usted mismo dice que se ha tratado de su despiste anual, entonces me planteo naturalmente la pregunta de en dónde nos encontramos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Es ist der Beginn des ganzen sozialen Abstiegs. wenn die Leute sehen, das wir von Michelles Liste gestrichen sind, dann werden wir von allen gestrichen. und das ist dann der Beginn unser Talfahrt von Kleidern und Galas zu Flip-Flops und Bierfässern!
Es el comienzo de toda la temporada social. Si la gente ve que no estamos en la lista de Michelle, nos sacarán de todas. Y entonces sería el comienzo de nuestra caída de trajes de noche y gala a pantuflas y camisones.
   Korpustyp: Untertitel