Gehören auch zufällige Treffen auf dem Flur, im Bus oder sonst wo dazu?
¿Incluye las ocasiones en que nos reunimos en el pasillo, en el autobús o en cualquier otro sitio?
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Bleib im Flur und in deinem Zimmer, und dir stößt nichts zu.
No salgas del pasillo y de tu habitación, y no habrá sangre.
Korpustyp: Untertitel
Im Obergeschoss angelangt sind über den Flur alle Zimmer und ein Bad zu erreichen.
ES
Arriba, todas las habitaciones y un baño están accesible a través del pasillo.
ES
Sachgebiete: verlag tourismus bau
Korpustyp: Webseite
Herr Präsident! Auf dem Weg hierher sind die meisten von Ihnen auf dem Flur sicherlich an der Ausstellung mit Bildern aus meiner Heimat vorbeigekommen.
Señor Presidente, cuando venían aquí, probablemente la mayoría de ustedes ha pasado por un pasillo con una exposición de cuadros que representan escenas de mi tierra.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Clive geht den Flur hinunter, auf die Toilette zu benutzen.
Clive viene por el pasillo para usar el baño.
Korpustyp: Untertitel
Ein zweites Schlafzimmer mit Bad und Flur mit separatem Ausgang kann dazu gebucht werden, sodass sich auch 6 Persoen wohl fühlen.
Se puede reservar un segundo dormtorio con baño, pasillo y entrada idependiente para que las 6 personas esten aún más cómodas.
Ja, der Kampf setzte sich vom Flur bis zur Treppe fort.
Lucharon desde el vestíbulo a la escalera.
Korpustyp: Untertitel
Flurrecibidor
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Er verwandelt einen funktionellen Flur zu einem atemberaubenden Eingangsbereich für Ihr Zuhause.
ES
También puede transformar un recibidor funcional en una entrada impactante a su casa.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie bau
Korpustyp: Webseite
Es ist in bestem Zustand und hat zwei Schlafzimmer, Flur, Badezimmer, Wohnzimme, Küche und eine grosse Terrasse.
Tiene dos dormitorios, recibidor, baño, salón, cocina y una gran terraza.
Sachgebiete: kunst verlag radio
Korpustyp: Webseite
Vom Flur bis zum Schlafzimmer: Unbegrenzte Möglichkeiten, Wärme, Behaglichkeit und Persönlichkeit in jeden Raum zu bringen
ES
Desde el recibidor al dormitorio se tienen infinitas posibilidades de añadir confort, calidez y personalidad a todas las habitaciones
ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik bau
Korpustyp: Webseite
Der erste Stock besteht aus Flur, WC, große Küche mit Zugang zur Waschküche, Wohnzimmer mit Kamin und eigenem Garten mit Grill.
La primera planta consta de recibidor, un aseo, amplia cocina office con salida a lavadero, salón comedor con chimenea y salida a jardín privado con barbacoa.
Unsere Accessoires für den Flur sind äußerst funktional und in vielen Farben erhältlich.
Nuestros accesorios para el recibidor tienen una alta funcionalidad y muchos ofrecen opciones de colores.
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Flur, Einzelzimmer, Doppelzimmer und Schlafzimmer, Bad mit Fenster, Wohnzimmer mit Kochnische und Balkon mit Meerblick.
recibidor, habitación individual, habitación doble y dormitorio principal, cuarto de baño con ventana, salón con cocina americana y balcón con vistas al mar.
Sachgebiete: verlag radio immobilien
Korpustyp: Webseite
Wählen Sie für den Flur eine harte Holzart wie Eiche, Merbau oder Jatoba, denn diese sind resistenter gegen Abnutzung.
ES
Elija una madera dura como roble, merbau o jatoba, para su recibidor, de esta forma conseguirá mayor resistencia al desgaste y al envejecimiento.
ES
Sachgebiete: verlag astrologie bau
Korpustyp: Webseite
Eine voll ausgestattete Küche und zwei Badezimmer im Erdgeschoss, drei Lager, Büro und Flur.
Una cocina totalmente equipada, y en la planta baja dos baños, tres almacenes, oficina y recibidor.
Sachgebiete: verlag transaktionsprozesse radio
Korpustyp: Webseite
Funktionale Accessoires für Ihren Flur
Escoge accesorios funcionales para el recibidor
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Ueberstroemleitung unter Flur
.
Modal title
...
Ueberstroemrohr unter Flur
.
Modal title
...
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Flur
39 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Den Flur runter links.
Al fondo a la izquierda.
Korpustyp: Untertitel
Sie sind im Flur kollabiert.
Se desmayó en el hall.
Korpustyp: Untertitel
Der Autoschlüssel liegt im Flur.
La llave está en el tocador.
Korpustyp: Untertitel
Den Flur runter, dann rechts.
Al fondo a la derecha.
Korpustyp: Untertitel
Ich denke, an Flur-Sex.
Tenemos la casa para nosotros solos.
Korpustyp: Untertitel
Ich warte auf dem Flur.
Esperaré en el hall.
Korpustyp: Untertitel
In dem Flur sind Zivilisten.
Hay civiles en el piso.
Korpustyp: Untertitel
Dieser Flur hat lauter Lüftungsschächte.
Que está cubierto con fumarolas.
Korpustyp: Untertitel
In der Mitte des Flurs.
En medio del pasill…
Korpustyp: Untertitel
Klar, hinten im Flur rechts.
Al fondo, a la derecha.
Korpustyp: Untertitel
Ich hör was im Flur.
He oído algo ahí abajo.
Korpustyp: Untertitel
Der Schlaf ist in der Flur.
El sueño ronda bajo los techos,
Korpustyp: Untertitel
Das Zimmer oben am Ende des Flurs.
Es arriba, al final del salón.
Korpustyp: Untertitel
Eines Tages kollabierte sie. lm Flur.
Un día se desmayó.
Korpustyp: Untertitel
Ich sitze im höchsten Flur dieses Gebäudes.
Me estoy sentando en el piso de arriba de este edificio.
Korpustyp: Untertitel
lm Flur steht noch eine Kiste.
Hay otra caja en el salón.
Korpustyp: Untertitel
Schieb deine Waffe über den Flur.
Desliza tu arma por el piso.
Korpustyp: Untertitel
Der Hausmeister wischte gerade den Flur.
El conserje acaba de limpiar el piso.
Korpustyp: Untertitel
Wir haben den Flur voller Verdächtiger.
No importa, tenemos una sala llena de sospechosos.
Korpustyp: Untertitel
Wollen Sie etwa im Flur warten?
No hombre, no esperes en el rellano.
Korpustyp: Untertitel
Auf dem Flur in der dritten Etage.
En el rellano del tercer piso.
Korpustyp: Untertitel
Der Notausgang ist auf dem Flur.
Déjalo junto a la salida de emergencia.
Korpustyp: Untertitel
Flur – das stilvolle Aushängeschild einer Wohnung | WESTWING
ES