linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Flussmündung desembocadura 44 .

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

Flussmündung estuario 46
boca 4

Verwendungsbeispiele

Flussmündung estuario
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

formidable Befestigungsanlagen, die die Küste und Flussmündungen bastionnent Charentais dot. ? EUR
formidables fortificaciones que salpican la costa y los estuarios Charentais bastionnent. ? EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Es ist für den Betrieb in Flüssen, Flussmündungen oder Küstengewässern bestimmt.
Está concebido para navegar en ríos, estuarios o aguas costeras.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Lissabon liegt auf den sieben Hügeln der Flussmündung des Tejo und ist eine der schönsten Städte Europas.
Construída sobre siete colinas del estuario del Tajo, Lisboa es una de las ciudades más atractivas de Europa.
Sachgebiete: mythologie musik archäologie    Korpustyp: Webseite
Dazu gehören schiffbare Flüsse, Seen, Kanäle und Flussmündungen.
Este término se aplica a los ríos, los lagos, los canales y los estuarios navegables.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Herrliche Sandstrände findet man an der Flussmündung einschließlich Praia Cabedelo.
En el estuario encontrará deliciosas playas de arena, entre ellas la Praia Cabedelo.
Sachgebiete: kunst geografie musik    Korpustyp: Webseite
Die Kommission legt Kriterien für den Einsatz emissionsmindernder Technologien durch Schiffe aller Flaggen in geschlossenen Häfen und Flussmündungen in der Gemeinschaft fest.
La Comisión establecerá los criterios para el uso de tecnologías de reducción de las emisiones por parte de los buques de cualquier pabellón en puertos cercados, dársenas y estuarios de la Comunidad.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Küstenebene ist sehr unregelmäßig in Flussmündungen und Flusstäler.
La llanura costera es muy irregular en los estuarios y los valles de los ríos.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Drittens hätte die Einbeziehung von Übergängen an Flussmündungen in diese Verordnung erhebliche zusätzliche Kosten für die Betreiber bedeutet, was die Rentabilität einiger dieser Fährbetriebe infrage gestellt hätte.
En tercer lugar, incluir las travesías de los estuarios en esta legislación supondría una gran carga añadida para los operadores, comprometiendo la viabilidad misma de algunos de ellos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auch die Lagune, die Flussmündung und natürlich die Strände von Gerra, Merón und Oyambre verleihen
La laguna, el estuario así como las playas de Gerra, Oyambre y Merón son maravillosas.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
In der Tat muss die Bekämpfung von Überschwemmungen durch regionale und zentrale Regierungsbehörden darauf ausgerichtet sein, die Hochwasserrisiken an Flussmündungen und –quellen zu verringern.
En realidad, las inundaciones deben gestionarlas los Gobiernos regionales y centrales de forma que se reduzca el riesgo de inundación tanto en los estuarios de los ríos como en los nacimientos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

33 weitere Verwendungsbeispiele mit "Flussmündung"

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Deluxe Zimmer - Blick auf die Flussmündung
Habitación Deluxe con vistas a la ría
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Doppelzimmer Deluxe Zimmer - Blick auf die Flussmündung
Doble Habitación Deluxe con vistas a la ría
Sachgebiete: verlag e-commerce musik    Korpustyp: Webseite
Fischerdorf an Flussmündung im Westen Asturiens
Villa marinera con ría en el occidente de Asturias
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Verunreinigung der Flussmündung von Huelva und Bezug zum chronischen Müdigkeitssyndrom und zur multiplen chemischen Sensibilität
Asunto: Contaminación en la Ría de Huelva y relación con la incidencia del Síndrome de Fatiga Crónica y Sensibilidad Química Múltiple
   Korpustyp: EU DCEP
einstündiger Ausflug entlang vom Regatón Strand, an der Flussmündung von Treto (Laredo).
una hora de paseo a caballo por la playa del Regatón, en la ría de Treto (Laredo).
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die anliegende Flussmündung eignet sich perfekt als Badeort und für den Wassersport.
Justo en frente, la ría ofrece todas las condiciones para la práctica balnearia y los deportes acuáticos.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Navia ist eines der charakteristischsten Städtchen im Westen Asturiens mit Flussmündung, Promenade und Strand.
Navia es una de las villas más características del occidente asturiano con ría y paseo a la orilla de la misma y con playa.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Kann die Kommission angesichts der folgenschweren Verunreinigungen in der Flussmündung von Huelva angeben, ob konkrete Maßnahmen umgesetzt wurden?
¿Puede especificar la Comisión si se ha aplicado alguna medida concreta, teniendo en cuenta la gravedad de la contaminación en la Ría de Huelva?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Wikinger ließen sich hier bereits 900 n. Chr. nieder und nutzten die Flussmündung als Hafen und Fischfanggebiet. ES
Los vikingos se establecieron en esta zona a principios del 900, usando la embocadura del río como puerto y base de pesca. ES
Sachgebiete: nautik musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Genießen Sie die schöne Aussicht auf den Berg von San Lois sowie die Flussmündung Muros y Noia. ES
Ofrece unas vistas hermosas a la montaña de San Lois y a la ría de Muros y Noia. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Castropol liegt an der Flussmündung des Eo, einem Naturreservat, das dieser Küstengemeinde gleichzeitig eine Fluss- und Meeresatmosphäre verleiht.
Castropol se baña en la ría del Eo, una Reserva Natural que le da a este concejo costero aires al mismo tiempo fluviales y marinos.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Parador de Cambados (Pontevedra) Ein ehemaliger galicischer Landsitz gegenüber der Flussmündung Ría de Arousa - die Wiege des Albariñoweins ES
Parador de Cambados (Pontevedra) Antiguo pazo frente a la Ría de Arousa, cuna del Albariño ES
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Von der Flussmündung bis zum Zentrum des Greens sind es 150 Meter. Das Green ist links durch einen Bunker geschützt.
Desde la ría al centro de green tenemos 150 metros y el green se encuentra protegido por un bunker a la izquierda.
Sachgebiete: tourismus infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
Die westlichste Hauptstadt von Portugal liegt auf sieben Hügeln an einer Bucht, an der Flussmündung des Tejos, bevor er in den Atlantik fließt.
La capital más occidental de Europa fue construida sobre siete colinas, junto al puerto natural del río, donde el Tajo desemboca en el Océano Atlántico.
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auch verfügt das Land über mehrere Naturschutzgebiete, wie Parque Natural de Montesinho, Parque de Serra da Estrela und die Formosa Flussmündung.
En el territorio también se encuentra patrimonio natural protegido como el Parque Natural de Montesinho, el Parque de Serra da Estrela y la ría Formosa.
Sachgebiete: religion geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Wir raten Ihnen einen Besuch zur Heiligenstätte Santuario Nossa Senhora de Vagos, zu den Mühlen von S. Romão und zum Ausblickspunkt über die Flussmündung von Aveiro.
Le recomendamos que visite el Santuario de Nuestra Señora de Vagos, los molinos de S. Romão y el mirador con vistas sobre la ría de Aveiro.
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Suiten mit einem oder zwei Zimmer bieten einen Blick über die Flussmündung des Ria Formosa und besitzen entsprechend 90 oder 130 Quadratmeter.
Estas suites de um ou dois quartos, com vista sobre o mar e o estuário da Ria Formosa, desfrutam de 90 ou 130 metros quadrados, respectivamente.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Zimmer mit 50 Quadratmeter bieten entweder einen Blick über das Meer oder über die Flussmündung des Ria Formosa und die üppigen Gärten des Hotels.
Estes quartos, com 50 metros quadrados, oferecem vista para o mar ou para o estuário da Ria Formosa e para os verdejantes jardins do hotel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die klassischen Zimmer mit 44 Quadratmeter bieten entweder einen Blick über das Meer oder über die Flussmündung des Ria Formosa und über die schönen Gärten des Hotels.
Os quartos clássicos, com 44 metros quadrados, oferecem vista para o mar ou para o estuário da Ria Formosa e para os jardins do hotel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Diese Zimmer mit 50 Quadratmeter bieten entweder einen Blick über das Meer oder über die Flussmündung des Ria Formosa und die üppigen Gärten des Hotels.
Estas habitaciones, con 50 metros cuadrados, ofrecen panorâmica para el mar o para el estuário de la Ria Formosa y para los verdejantes jardines del Hotel.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Einige der geräumigen Gästezimmer bieten Blick auf den Hafen. Die verschiedenen zauberhaften Winkel im Hotel bieten den Gästen Aussichtspunkte mit herrlichen Panoramen auf die Arsenale und die Flussmündung. ES
Algunas de las espaciosas habitaciones ofrecen vistas sobre el puerto y mágicos rincones del hotel guardan para ti miradores con espléndidas panorámicas de los arsenales y la ría. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Das Patio Andaluz begrüßt Sie an der Flussmündung Punta Umbria und ist nur 250 m vom Strand sowie 20 Fahrminuten von Huelva entfernt.
El Hotel Emilio está situado en Punta Umbría, a 100 metros de la ría de Punta Umbría y a 18 km de Huelva.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Wird der Rat angesichts der Bedeutung der Stadt Vigo für die europäische Fischerei und ihres ökologischen Reichtums auf die Einhaltung des Gemeinschaftsrechts im Fall der Abwasserbehandlung in der Flussmündung von Vigo drängen?
Dada la importancia de Vigo en el contexto pesquero europeo y su riqueza medioambiental, ¿va a agilizar el Consejo el cumplimiento de la normativa comunitaria para el tratamiento de las aguas residuales en la ría de Vigo?
   Korpustyp: EU DCEP
Verfügt die Kommission angesichts der Tatsache, dass an der Flussmündung von Huelva sehr häufig Krankheiten wie das chronische Müdigkeitssyndrom und die multiple chemische Sensibilität auftreten, über spezielle Informationen über die Ausbreitung dieser Krankheiten in diesem Gebiet?
Dado que la Ría de Huelva recoge una elevada incidencia de enfermedades como el Síndrome de Fatiga Crónica y la Sensibilidad Química Múltiple, ¿dispone la Comisión de información específica sobre el impacto de este tipo de enfermedades en la zona?
   Korpustyp: EU DCEP
Die Stadt Avilés ist die drittgrößte Stadt Asturiens und liegt im zentralen Küstengebiet des Fürstentums. Seit dem 8. Jahrhundert wusste sie ihre Lage am Ufer der gleichnamigen Flussmündung auszunutzen.
Avilés, tercera ciudad en importancia de Asturias y ubicada en la franja costera central del Principado, ha sabido explotar su ubicación en la margen de la ría del mismo nombre desde el siglo VIII, convirtiéndose desde entonces en puerto comercial y pesquero de relevancia.
Sachgebiete: geografie tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Weitere Informationen und Buchungen Im Zentrum der Stadt, in der Nähe der Hauptstraßen und nur wenige Meter vom historischen Viertel und der Flussmündung von Aviles entfernt, liegt das El Magistral de Aviles. weitere Informationen >>>
Hotel de nueva construcción, inaugurado en 2005, situado en pleno centro de la ciudad, a escasos metros del casco histórico así como del Avilés comercial y administrativo. más información >>>
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Auf fruchtbarem Boden, bewässert von der größten Ría (Flussmündung) Asturiens, erstreckten sich weite Apfelbaumpflanzungen und alle zwei Jahre wird dieser Frucht zu Ehren das Festival de la Manzana veranstaltet, ein Fest von regionalem Interesse.
Tierra fértil, regada por la mayor ría de Asturias, Villaviciosa es espacio de pumaradas, algo que celebra cada dos años a través de su Festival de la Manzana, declarado fiesta de interés turístico regional.
Sachgebiete: tourismus radio archäologie    Korpustyp: Webseite
Die Flussmündung bietet einen perfekten Rahmen für ruhige Bootsfahrten, auf denen man die Tier- und Pflanzenwelt und das friedliche Leben in und an einer Ría beobachten kann, die von Allem ein bisschen bietet:
La ría es el marco perfecto para tranquilos paseos en barco donde se observan las especies de flora y fauna y la apacible vida de una ría en la que hay un poco de todo:
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
der Innenhof mit den Orangenbäumen, der Saal, der Balkon von Loch 9 und die herrliche Terrasse mit Blick auf die Löcher 1, 9 und 18 sowie auf die Flussmündung von El Rompido und ihren Sporthafen. ES
el patio de los naranjos, la sala interior, el balcón del hoyo 9 y la magnifica terraza con vistas a los hoyos 1, 9 y 18, así como a la ría del Rompido y su puerto deportivo. ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Kaum 20 Minuten mit dem Wagen entfernt, in der Gemeinde Mugardos, sollte man eine weitere schöne Militärfestung an der Flussmündung von Ferrol, das Schloss Castillo de San Felipe, unbedingt besuchen. ES
Y a poco más de veinte minutos en coche, en el municipio de Mugardos, puedes visitar otra bella fortaleza militar de la ría de Ferrol, el Castillo de San Felipe. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Februar dieses Jahres begab sich eine Delegation von Abgeordneten des Europäischen Parlaments nach Huelva, um sich einen Überblick über die Verunreinigung der dortigen Flussmündung aufgrund der Einleitung von Phosphorgipsabfällen durch das Unternehmen Fertiberia und der radioaktiven Asche infolge des Unfalls bei Acerinox zu verschaffen.
En febrero de este año, una delegación de eurodiputados se desplazó al lugar para estudiar la situación de contaminación de la Ría de Huelva por los vertidos de fosfoyesos de la empresa Fertiberia y las cenizas radioactivas del accidente de Acerinox.
   Korpustyp: EU DCEP
In der Umgebung liegen Dörfer wie Somao mit den Prachtvillen der Indianos (Amerikarückkehrer), andere sind bekannt als Gemüseland wie Riberas oder weil sie, wie San Juan de la Arena und San Esteban de Pravia, die Ufer der Flussmündung des Nalón säumen.
En el entorno pueblos indianos como Somao, otros famosos por su huerta como Riberas, otros muy conocidos por ser ribera del Nalón, como San Juan de la Arena y San Esteban de Pravia
Sachgebiete: religion verlag tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Bucht von Saint-Brieuc ist ein außerordentlich vielseitiger Ort, mit Sehenswürdigkeiten wie dem riesigen Sandstrand von Les Rosaires, den Klippen von Pordic, dem Marschland und der Flussmündung von Yffiniac, der Halbinsel Hillion, den Wäldern von Pledran und dem historischen Zentrum von Saint-Brieuc. EUR
La Bahía de Saint-Brieuc es un lugar de una diversidad excepcional, con la extensa playa de Les Rosaires, los acantilados de Pordic, los pantanos y la cala de Yffiniac, la península de Hillion, los bosques de Pledran y el centro histórico de Saint-Brieuc. EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite