linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fokus enfoque 217
foco 165 punto focal 4

Verwendungsbeispiele

Fokus enfoque
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Trespa gründet die ‘Perspectives’ Initiative, mit Fokus auf Desgin.
Trespa lanza su iniciativa ‘Perspectives’ con un serio enfoque en el diseño.
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ich persönlich bin mit dem geographischen Fokus nicht ganz einverstanden, denn es muss uns in erster Linie um den europäischen Kontinent gehen.
Personalmente, no estoy plenamente satisfecho con el enfoque geográfico, dado que nuestro principal compromiso es con el continente de Europa.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Du hast einen Laser artigen Fokus auf was auch immer in deiner Sicht ist.
Tienes un enfoque similar a un láser sobre cualquier cosa en tu mirada.
   Korpustyp: Untertitel
Damit ist gemeint, dass der Fokus um ein paar Millimeter nach oben oder nach unten verschoben werden kann.
Esto posibilita el poder compensar el enfoque hasta varios milímetros por encima o por debajo de su nivel normal.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto internet    Korpustyp: Webseite
Der Fokus liegt auf zwei Haushaltslinien: der Wettbewerbsfähigkeit und der Umwelt.
El enfoque se centra en dos líneas presupuestarias: la competitividad y el medio ambiente.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Tante, Freundin, Ratsbeamtin und der Fokus der heutigen Toledo Today Show.
Tía, amiga, concejal y el enfoque de hoy en "Toledo hoy".
   Korpustyp: Untertitel
Suche nach einer Stelle, bei der sich der Fokus einstellt.
Busca un punto en que el enfoque quede correctamente fijado.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sie drangen darauf, den Fokus zu erweitern.
Insistió en dar un enfoque más amplio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich möchte, dass Sie den Fokus auf den gegenwärtigen Moment legen.
Quiero que te enfoques en este momento. En el ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Der Wechsel von normalem Fokus in den Makro-Bereich geht ganz schnell - mit dem Auto Makro-Fokus…mehr ES
El cambio de enfoque normal a macro se produce muy rápido con la función macro automático…más ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto informatik    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fokus-Achsabstand .
Fokus-Drehpunktabstand .
Fokus-Filmabstand .
Fokus-Filmdistanz .
Fokus-Hautabstand .
Fokus-Hautdistanz .
Fokus-Objektabstand .
ferngesteuerter Fokus .
Fokus-Film-Abstand . .
Fokus-Bildempfänger-Abstand . . .
Fokus-Objekt-Abstand .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fokus

24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Also, das den Fokus.
Así que céntrate en eso.
   Korpustyp: Untertitel
Diversity-Aktionen im Fokus ES
La diversidad de la belleza en todo el mundo ES
Sachgebiete: radio auto mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Fondscenter Fonds im Fokus ES
Vea el perfil del fondo AXA Aedificandi I EUR ES
Sachgebiete: controlling ressorts boerse    Korpustyp: Webseite
Fokus auf die Schnellsuche einstellen
Centrarse en búsqueda rápida
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
„Mikrozirkulation – Im Fokus der Forschung“
"Microcirculación – En el centro de la investigación"
Sachgebiete: astrologie literatur medizin    Korpustyp: Webseite
Innovative Shuttle Produkte im Fokus: ES
Productos innovadores de Shuttle en el centro de atención: ES
Sachgebiete: transaktionsprozesse unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Deine Welt im Fokus 2.0 DE
Tu mundo en el visor 2.0 DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der nachhaltige Konsum im Fokus ES
El consumo sostenible sometido a consideración ES
Sachgebiete: verlag controlling mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Automatischer Fokus auf die Sprache
Se centra automáticamente en la fuente verbal más fuerte
Sachgebiete: psychologie radio unterhaltungselektronik    Korpustyp: Webseite
Britney Spears – Künstler im Fokus
· Britney Spears – Seguimiento del artista
Sachgebiete: musik radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Neuer Fokus auf Evernote Market
Esperando con ilusión un año nuevo más productivo
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Zusätzlicher Fokus auf vertikale Märkte ES
Más especialización en sectores verticales ES
Sachgebiete: controlling marketing e-commerce    Korpustyp: Webseite
Maschinen und Anlagen im Fokus
Máquinas e instalaciones en el punto de mira
Sachgebiete: verlag auto personalwesen    Korpustyp: Webseite
Im Fokus: Gesundheit des Auges
Atención a la salud de los ojos
Sachgebiete: pharmazie psychologie medizin    Korpustyp: Webseite
Fokus auf Änderung der Richtlinie
Selección por el que se modifica la Directiva
Sachgebiete: informationstechnologie raumfahrt internet    Korpustyp: Webseite
Jordan Chase war im Fokus der Öffentlichkeit.
Jordan Chase era una persona muy pública.
   Korpustyp: Untertitel
10 Jahre EU-Antiterror-Politik im Fokus
Evaluación de las políticas antiterroristas en Europa
   Korpustyp: EU DCEP
Bewegung zeigen, wenn der Fokus wechselt?
¿Mostrar movimiento de rotación cuando cambia el apuntado?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Editierbarer Platzhalter für Vorlage mit Fokus
Parámetro de sustitución editable de plantilla enfocada
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Fokus auf den Erhalt der biologischen Vielfalt
Protección de la biodiversidad:
   Korpustyp: EU DCEP
Jede Operation muss einen Fokus haben.
Cualquier operación tiene que tener unos objetivos específicos.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
10 Jahre EU-Antiterror-Politik im Fokus
No al uso de fosfatos en detergentes
   Korpustyp: EU DCEP
Jordan Chase war im Fokus der Öffentlichkeit.
Jordan Chase era muy conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Consulting Services mit Fokus auf Ihren Erfolg
Servicios de consultoría que se centran en su éxito
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Fokus auf Online-Gaming als Unterhaltung
Están enfocadas en juego en linea como entretenimiento
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse internet    Korpustyp: Webseite
Fokus kommt mit dem Kampf ums Überleben;
La claridad llega en la lidia por la supervivencia;
Sachgebiete: astrologie literatur media    Korpustyp: Webseite
Fokus liegt auf dem schriftlichen Ausdruck DE
Se centra en la expresión escrita DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Karriere / Ihre Entwicklung / Ihre Entwicklung im Fokus ES
Empleo / Su desarrollo / Concéntrese en su desarrollo ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
1º mit einem anderen Fokus zur Klientenbeziehung.
1º Con un criterio de relación distinta con los clientes.
Sachgebiete: verlag universitaet media    Korpustyp: Webseite
Bewährte Systempartnerschaft mit Siemens Im Fokus ES
Utilización eficiente de la energía y los recursos en automatización ES
Sachgebiete: controlling auto technik    Korpustyp: Webseite
Weiterhin Fokus auf Investitionen in Zukunftsfähigkeit ES
Inversión en la futura viabilidad como constante objetivo. ES
Sachgebiete: controlling auto finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Die Effizienz steht im Fokus aller Arbeitsprozesse.
La eficiencia es el centro de todo proceso productivo.
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Mit Fokus auf die nächste Kurve.
Rodada en las carreteras cercanas al circuito.
Sachgebiete: auto radio sport    Korpustyp: Webseite
Mit besonderem Fokus auf Einrichtung und Design.
Con especial cuidado por el diseño y la decoración.
Sachgebiete: verlag kunst radio    Korpustyp: Webseite
Distanz, wo Objekte in perfektem Fokus sind.
La distancia en la cual los objetos están perfectamente enfocados.
Sachgebiete: foto raumfahrt informatik    Korpustyp: Webseite
Permalink to Palma steht im Fokus ES
Permalink to Passion for Palma de Mallorca ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Zerstörerische Malware – fünf Wiper-Schädlinge im Fokus
Cinco wipers en la mira
Sachgebiete: informationstechnologie media internet    Korpustyp: Webseite
Themen Der Sprachunterricht steht im Fokus. DE
Temas Hacemos especial hincapié en la clase de alemán. DE
Sachgebiete: verlag astrologie schule    Korpustyp: Webseite
Die Qualität unserer Panelisten im Fokus
Nuestra prioridad en la calidad de los paneles
Sachgebiete: controlling e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Im Fokus unserer Produktentwicklung steht die Werkzeugmaschinenindustrie. DE
En el centro del desarrollo de nuestros productos se encuentra la industria de máquinas-herramienta. DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Produktivität steht bei uns im Fokus DE
Su productividad es esencial para nosotros DE
Sachgebiete: auto technik internet    Korpustyp: Webseite
Dezember 2011 - Fokus auf aktuelle Ereignisse
Diciembre de 2011 - Mirada sobre la actualidad
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
2. Fokus auf Aussprache und Ausdruck
2. dos profesores por grupo
Sachgebiete: film verlag schule    Korpustyp: Webseite
Tippen oder klicken Sie auf Selektiver Fokus.
Pulsa o haz clic en la marca de comprobación.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Februar 2011 - Fokus auf aktuelle Ereignisse Kontakt
Febrero de 2014 Contacte con nosotros
Sachgebiete: verlag e-commerce radio    Korpustyp: Webseite
Die Haut im Fokus mit Bayerischer Spitzentechnologie DE
La piel en primer plano con tecnología punta bávara DE
Sachgebiete: informationstechnologie verkehr-gueterverkehr auto    Korpustyp: Webseite
vier zeitgemässe Designs skandinavischer Designer im Fokus
resaltamos cuatro diseños intemporales de diseñadores escandinavos
Sachgebiete: film typografie internet    Korpustyp: Webseite
Deutschland im Fokus Nachrichten aus Deutschland DE
¡Bienvenidos a la Embajada de Alemania en La Paz! DE
Sachgebiete: historie politik media    Korpustyp: Webseite
Permalink to Palma steht im Fokus ES
Permalink to Muestra de Cocina en coast by east ES
Sachgebiete: verlag tourismus theater    Korpustyp: Webseite
Eingestellt von AdminKunden im Fokus, UnternehmenKeine Kommentare
Publicado por administradorCustomer Spotlight, EmpresaSin comentarios
Sachgebiete: verlag film media    Korpustyp: Webseite
Eingestellt von AdminKunden im Fokus, AnwenderberichteKeine Kommentare
Publicado por administradorCustomer Spotlight, Historias de clientesSin comentarios
Sachgebiete: film musik media    Korpustyp: Webseite
Balance mit einem Fokus auf die Weltmeisterschaftsqualifikation.
Equilibrio, en parte centrado en las clasificatorias del Mundial.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Balance mit einem Fokus auf die Weltmeisterschaft.
Equilibrio, centrado en el Mundial.
Sachgebiete: astrologie media internet    Korpustyp: Webseite
Ich will nicht, dass mein Ausstieg in den Fokus gerät.
No quiero que mi salida los desconcentre.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss nicht noch mehr im Fokus stehen.
No quiero acaparar más atención de la que ya tengo.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fokus auf die Jugend sei auch mehr rhetorisch.
De este modo, los primeros pagos se producirían en el mes de junio.
   Korpustyp: EU DCEP
Animierte Dreheffekte verwenden, wenn die Fokus-Position verändert wird?
¿Usar efectos de rotación animados al cambiar el centro de apuntado?
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Aktuelles Element anzeigen auch wenn es nicht den Fokus hat
Mostrar elemento actual aunque esta enfocado
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Tastenkürzel für Ein- und Ausfahren holt Fokus zurück@option:check
Usar la acción Abrir/ Retraer para enfocar la ventana@option: check
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lässt Fenster nach hinten rutschen, wenn sie den Fokus verlieren.Name
Mover atrás una ventana no activaName
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Lebenslanges Lernen muss im Fokus aller Bildungsmaßnahmen der Mitgliedstaaten stehen.
El aprendizaje permanente debe estar en el centro de todas las medidas de formación que tomen los Estados miembros.
   Korpustyp: EU DCEP
Dieser Name stand für Kraft, Entschlossenheit und Fokus.
Este nombre transmitía fuerza, firmeza y lucidez.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Auf diese Bereiche müssen wir weiterhin unseren Fokus richten.
Son cuestiones que debemos tener siempre presentes.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Dies bedeutet, dass ein klarer Fokus auf Innovation liegen muss.
Esto significa centrarse claramente en la innovación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Gelegentlich wird kritisiert, sie würde nicht wirklich im Fokus stehen.
Se ha formulado alguna crítica en el sentido de que esta dimensión en realidad no ocupa un lugar central.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die Strategie 2020 hat auch einen Fokus auf Innovation.
La Estrategia Europa 2020 también se centra en la innovación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Der Fokus muss daher auf die Diversität gelegt werden.
El centro de atención debe ser, por lo tanto, la diversidad.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Von hier habe ich nich genug Fokus, Setz dich bitte.
Desde aquí no tengo distancia focal, siéntate, por favor.
   Korpustyp: Untertitel
Liebling, nur Fokus auf Eins nach dem Anderen, ok?
Cariño, concéntrate en una cosa a la vez, ¿de acuerdo?
   Korpustyp: Untertitel
- Weil mein ganzes Leben aus dem Fokus gerät, deswegen.
Porque toda mi vida se está desmoronando, por eso.
   Korpustyp: Untertitel
Dementsprechend steht der Mensch grundsätzlich im Fokus seines Handelns.
Por consiguiente, las personas siempre están en el centro de su actividad.
Sachgebiete: controlling oekonomie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Diese Hypothese stand bereits im Fokus zahlreicher deskriptiver Studien. DE
Esta hipótesis ha sido el centro de numerosos estudios descriptivos. DE
Sachgebiete: linguistik geografie literatur    Korpustyp: Webseite
Töten Sie bei einem einzigen Fokus 4 Gegner
Mata a 4 enemigos con una concentración
Sachgebiete: radio internet media    Korpustyp: Webseite
Sonderprüfung und Monitoring im Fokus der behördlichen Genehmigungsauflagen für Schwertransporte
Expedición de autorizaciones para el diseño tras la realización de las pruebas
Sachgebiete: verkehr-kommunikation verkehrssicherheit e-commerce    Korpustyp: Webseite
Oder wir könnten nur Fokus auf Doug immer wieder gerade.
O podemos concentrarnos solamente en buscar a Doug ahora mismo.
   Korpustyp: Untertitel
Arzneimittelsicherheit: Zulassung, Generika und Werbung im Fokus des EP
-Se reduce el plazo para solicitar la autorización de genéricos-
   Korpustyp: EU DCEP
Ein weiterer Fokus liegt auf der genauen Nachbildung von Scharfschützenwaffen.
Seguidamente centra su atención en la reproducción minuciosa de armamento de precisión.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik raumfahrt jagd    Korpustyp: Webseite
Dadurch liegt der Fokus auf dem was wichtig ist:
Así, solo te centras en lo que de verdad importa:
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
Lesen Sie mehr über unseren Fokus auf Vielseitigkeit. ES
Lee más sobre nuestra visión de la diversidad. ES
Sachgebiete: astrologie media weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Suche nach einer Stelle, bei der sich der Fokus einstellt.
Busca un lugar donde puedas enfocar.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Sicherheitsplanung steht im Fokus des Seminars in São Paulo
Seminario sobre seguridad en São Paulo
Sachgebiete: schule politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Im Fokus liegt dabei immer das greifbare Ergebnis am Produkt.
El objetivo es plasmar siempre el resultado tangible en el producto.
Sachgebiete: informationstechnologie auto raumfahrt    Korpustyp: Webseite
eine Art Fokus auf Kunden’ aktuellen zwischenmenschlichen Erfahrungen;
algún tipo de atención a clientes’ experiencias interpersonales actuales;
Sachgebiete: verlag psychologie tourismus    Korpustyp: Webseite
Hollys Abflug stand ziemlich im Fokus der Öffentlichkeit.
La salida de Holly fue con un muy alto perfil
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen ihn sich auf den Fokus Bad oder Landung.
En el baño o en el pasillo.
   Korpustyp: Untertitel
Je wütender sie werden, desto intensiver ihr Fokus.
Cuanto más se enfadan, más intensamente se centran en él.
   Korpustyp: Untertitel
Aber dieser Fokus war nie auf uns gerichtet.
Pero nunca estuvo centrado en nosotos.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schaffung einer neuen Website mit ausschließlichem Fokus auf EPLRs. ES
un nuevo sitio web dedicado enteramente a los PDR ES
Sachgebiete: geografie unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Ein Aussteller mit explizitem Reinraum-Fokus war Niotronic. DE
Un expositor centrado en las salas limpias ha sido Niotronic. DE
Sachgebiete: verlag auto handel    Korpustyp: Webseite
Webshop Entwickler mit Fokus auf ASP.net und C# (m/w) ES
Gerente de Mantenimiento y Equipos para Chile (m/h) ES
Sachgebiete: informationstechnologie controlling personalwesen    Korpustyp: Webseite
Im Fokus unserer Arbeit steht die Internationalisierung der Bildung. ES
Nuestro trabajo en el campo de la educación Nuestro trabajo en el campo de la ciencia ES
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie soziologie    Korpustyp: Webseite
Nachhaltigkeit steht bei diesem Projekt besonders im Fokus:
El proceso se centra especialmente en la sostenibilidad:
Sachgebiete: oekologie auto technik    Korpustyp: Webseite
Bei der Neuentwicklung des Systems standen drei Kriterien im Fokus:
El proceso de mejora del salpicadero y del sistema de info-entretenimiento se ha centrado en tres criterios:
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Neue Erkenntnisse rücken BDNF Therapien in den Fokus
Nuevos hallazgos devuelven protagonismo al BDNF
Sachgebiete: raumfahrt media internet    Korpustyp: Webseite
Sicherheit und Umweltschutz stehen im Fokus der Konzernpolitik.
La seguridad y el medio ambiente constituyen el núcleo de la política industrial de la empresa.
Sachgebiete: auto unternehmensstrukturen weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Ihr Fokus liegt auf den Kernbereichen kommerzieller Aktivitäten:
Se centra en las principales áreas de la actividad comercial:
Sachgebiete: informationstechnologie controlling e-commerce    Korpustyp: Webseite
Fonds im Fokus AXA IM Deutschland Investment Expertise ES
Visite la sección Inversión responsable en la página web corporativa ES
Sachgebiete: controlling ressorts finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Der Fokus liegt auf der vom Tsunami verwüsteten Region. DE
El proyecto está enfocado a la región devastada por el tsunami. DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit sport weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Fokus: Geschichte und Erinnerung und deren Einarbeitung in die Inszenierung DE
Conversatorio enfocado en la integración de la historia o la memoria en la puesta en escena. Expertos invitados: DE
Sachgebiete: film theater media    Korpustyp: Webseite
Ricoh auf der drupa 2012: Fokus auf „Print and Beyond“ ES
Ricoh centra su presencia en drupa 2012 con el lema 'Print and Beyond' ES
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite