einer Folie aus Kupfer mit einer Stärke von 35 μm oder mehr, jedoch nicht mehr als 105 μm
una película de cobre de un espesor igual o superior a 35 μm pero no superior a 105 μm
Korpustyp: EU DGT-TM
Denn das Handy ist mit hauchdünnen Folien aus Kunststoff ausgestattet, die sich in Sekundenbruchteilen ausdehnen und zusammenziehen, wenn sie elektrische Impulse bekommen.
Sachgebiete: oekologie auto handel
Korpustyp: Webseite
Zellglasfolie ist eine dünne Folie, die aus einer raffinierten Zellulose aus nicht wiederverarbeitetem Holz oder nicht wiederverarbeiteter Baumwolle gewonnen wird.
La película de celulosa regenerada es una hoja delgada obtenida a partir de celulosa refinada procedente de madera o algodón no reciclados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn wir diese Folie zwischen die beiden Magnete fummeln und das Ganze mit dem Kaugummi fixieren, denken die Magnete, die Verbindung sei noch intakt.
Si usamos esta hoja, y apretás Entre los dos imanes, Luego toma tu chicle para mantenerlo en su luga…Ahora los imanes tienen la ilusión de que la conexión no esta rota.
Korpustyp: Untertitel
Kapseln oder Folien aus Blei dürfen nicht zum Verschließen der Behältnisse für Spirituosen verwendet werden.
ES
Details zum Bau der PKA (mit Sand und Folie im Hintergrund) und den genutzten Pflanzen, die - wie alle anderen Materialien auch - direkt vor Ort erhältlich sind.
Sachgebiete: technik typografie media
Korpustyp: Webseite
Foliecelofán
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
So werden Produkte für die höhere Verbraucherfreundlichkeit (rascheres Einkaufen, bessere Handhabung) vorportioniert (Aufstriche) oder mit einer Folie umhüllt (Sandwichs).
Así, para mayor comodidad del consumidor (compra más rápida y manejo más fácil de los artículos) los productos se dividen previamente en porciones (canapés) o se envuelven en papel o celofán (bocadillos).
Korpustyp: EU DCEP
Du bist eine 10-Dollar-Schachtel und ich bekomme nur die Folie.
Eres una gran caja de 10 pavos y a mí sólo me toca el celofán.
Korpustyp: Untertitel
So werden Produkte, um Verbraucherwünschen entgegenzukommen (rascheres Einkaufen, bessere Handhabung) vorportioniert (Aufstriche) oder mit einer Folie umhüllt (Sandwichs).
Así, para mayor comodidad del consumidor (compra más rápida y manejo más fácil de los artículos) los productos se dividen previamente en porciones (canapés) o se envuelven en papel o celofán (bocadillos).
Korpustyp: EU DCEP
foliealuminio
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
wohnen folie terrasse bau haus werk isolierung service isolierungen ausbesserung Baumaterialien dach hitze
ES
techo calor vivienda corrección papel de aluminio construcción aislamiento obras casa terraza aislamientos servicio inicio materiales de construcción
ES
servicio vivienda construcción terraza papel de aluminio aislamientos casa calor obras materiales de construcción aislamiento techo inicio corrección
ES
aislamiento calor carreteras perfiles invernaderos máquinas CNC policarbonato servicio balcones corrección papel de aluminio almacenar casas de familia materiales aislantes accesorios para auto techos la producción de metales aislamiento de la casa inicio terraza techo casa losas de concreto pasamanos tubería el material de aislamiento depósito suelo obras autopista
ES
Sachgebiete: architektur bau technik
Korpustyp: Webseite
Denn in Deutschland werden alle Verpackungen, ob Aluminiumflasche oder –folie, dem Recycling zugeführt – aus den gebrauchten Produkten wird neues Aluminium, das zur Herstellung neuer, hochwertiger Produkte verarbeitet wird.
Las botellas de aluminio se introducen de nuevo en el proceso de reciclaje. Los productos utilizados son convertidos en nuevo aluminio, de lo que luego se pueden producir nuevos productos de alta calidad.
Sachgebiete: luftfahrt gartenbau auto
Korpustyp: Webseite
hardware profilbiegen gang Lackierwerkstatt für Kunststoffe automobil Tanks Stahl produktion PREPREG gummi kalibration drucken container measurement gummimatten fittings garten zink rohrleitungen Manipulation mit Material transport custom manufacturing Kohlenstoff werbung folie Casting Polyurethan Lackiererei für die Fahrzeugindustrie isolierungen straßen produktion
ES
goma técnica de jardín fabricación a medida herramientas acero doblado de perfiles publicidad jardín acabado del metal los combustibles alternativos ventas autobús aislamientos contenedores laboreo construcción zinc manipulación del material fabricación de materiales compuestos revestimiento de plástico transporte hardware lonas accesorios para auto papel de aluminio accesorios de construcción depósito salud inicio carbono
ES
Sachgebiete: verkehr-gueterverkehr auto unterhaltungselektronik
Korpustyp: Webseite
Casting bearbeitung profile manipulationstechnik composites information systems gummimatten gummi Ökologie Stahl straßen produktion PREPREG zink service measurement Polyurethan Lackierwerkstatt für Kunststoffe teile folie hardware werbung Papier gartentechnik container bus Hersteller der Anhängerkupplungen drucken gesundheit verkauf Plache
ES
goma exportación aluminio equipo medición metalurgia inicio carbono calibración Inyección de plásticos ventas perfiles automóvil construcción accesorios técnica de manipulación tubería industria aislamientos acero svc manipulación del material depósito poliuretano Barnizado para la industria automovilística acabado del metal Plásticos papel lienzo producción
ES
Bremen círculos los bienes vinculados papel de aluminio cinta de acero peso fijación película de estiramiento hardware Centro de embalaje producción embalajes cajón manipulación del material la vinculación de productos transporte herramientas material de protección flejadoras máquina embalaje almacenamiento bandas
ES
Sachgebiete: film transaktionsprozesse typografie
Korpustyp: Webseite
folieasamblea
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
verkehr Casting gang Kohlenstoff Herstellung von Verbundstoffen straßen metal finishing bus measurement Lackieren von Teilen profilbiegen service folie drucken werbung Manipulation mit Material Plache leitern manipulationstechnik composites gesundheit metallbearbeitung export gummimatten industrie veterans svc Lackierwerkstatt für Kunststoffe bauzubehör LKW
ES
producción caucho técnico transporte técnica de manipulación tubería aluminio metal de encargo partes de automóviles asamblea autobús herramientas imprimir construcción composites design papel de aluminio piezas equipo camión autofolies industria carbono calibración escaleras Barnizado de piezas Plásticos automóvil exportación accesorios de construcción accesorios para auto
ES
Sachgebiete: nautik auto politik
Korpustyp: Webseite
foliepapel
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
leitern Kunststoffe Konstruktion gartentechnik teile measurement Auto autofolien container Hersteller der Anhängerkupplungen industrie design service zink werkzeuge Lackiererei für die Fahrzeugindustrie verkehr montage Manipulation mit Material kalibration Ökologie Lackieren von Teilen gummimatten custom manufacturing aluminium gang folie technischer gummi LKW Polyurethan
ES
papel de aluminio caucho técnico técnica de manipulación producción Barnizado de piezas herramientas poliuretano design técnica de jardín manipulación del material revestimiento de plástico asamblea laboreo composites inicio Plásticos camiones piezas lienzo veteranos accesorios para auto Inyección de plásticos acabado del metal calibración papel ventas fabricación a medida imprimir zinc escaleras
ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik auto technik
Korpustyp: Webseite
foliedoblado
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
werkzeuge Papier custom manufacturing composites gartentechnik Manipulation mit Material ausbesserung folie verkauf Herstellung von Verbundstoffen bauzubehör gewicht measurement teile gummimatten Lackiererei für die Fahrzeugindustrie Alternative Kraftstoffe fittings Auftragsmetallbearbeitung Konstruktion Tanks Stahl information systems bearbeitung Autoteile isolierungen Hersteller der Anhängerkupplungen bus service werbung
ES
hierro accesorios para auto accesorios de construcción industria camión sistemas de información peso los combustibles alternativos papel caucho técnico contenedores técnica de manipulación calibración técnica de jardín ecología inicio automóvil exportación veteranos autofolies depósito acabado del metal design svc doblado de perfiles diseño metalurgia fabricación a medida poliuretano carreteras
ES
hardware película de estiramiento máquina cinta de acero almacenamiento la vinculación de productos producción material de protección herramientas manipulación del material cajón fijación papel de aluminio embalaje peso embalajes Centro de embalaje flejadoras los bienes vinculados bandas transporte Bremen círculos
ES
Sachgebiete: film foto typografie
Korpustyp: Webseite
foliepolivinilbutiral
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Poly(vinylbutyral)folie mit einem Gehalt an Triisobutylphosphat als Weichmacher von 25 GHT oder mehr, jedoch nicht mehr als 28 GHT
Película de polivinilbutiral con un contenido en peso igual o superior al 25 % pero no superior 28 % de fosfato de triisobutilo utilizado como plastificante
Um das Dekor, das jede Dose der illy Art Collection zu einem Sammlerstück macht, nicht zu beeinträchtigen und die künstlerische Leistung entsprechend zu würdigen, sind die für Handel und Konsumenten wichtigen Informationen auf eine transparenteFolie gedruckt, die sich leicht entfernen lässt.
Para revalorizar la decoración, transformando la lata illy Art Collection en un contenedor de coleccionista, la información comercial que aparece en cada envase se ha impreso sobre una películatransparente que puede ser eliminada fácilmente.