Die Rade mit ihrer berühmten Fontäne, die 140 Meter in die Höhe schießt, ist sicherlich die beliebteste Attraktion in Genf.
EUR
El puerto es, sin lugar a dudas, el rostro más conocido de Ginebra, con su famoso surtidor que alcanza los 140 metros de altura.
EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus
Korpustyp: Webseite
Das Restaurant im Hôtel d'Angleterre bietet einen herrlichen Blick auf den Genfer See, die Fontäne und die Berggipfel.
ES
Este restaurante instalado en el Hotel d'Angleterre, es una magnífica "ventana" abierta hacia el lago Lemán, el surtidor y las montañas, además de una exquisita experiencia gastronómica abierta a todos los terruños.
ES
Sachgebiete: verlag radio mode-lifestyle
Korpustyp: Webseite
Er kann mehr als 3 Millionen Liter Wasser enthalten, die sich auf unterschiedliche Höhen und drei konzentrische Ebenen sowie den mehr als 30 Fontänen verschiedener Gröβen und Leistung verteilen.
En total, puede llegar a contener más de 3 millones de litros de agua, que se reparten entre sus tres niveles concéntricos a diferente altura y los más de 30 surtidores de diversa potencia y tamaño.
Sachgebiete: verkehr-kommunikation radio tourismus
Korpustyp: Webseite
Dieser berühmte Brunnen, auch unter dem Namen der „Cinco Canos“ (fünf Fontänen) bekannt, hat diesen Namen aufgrund seiner fünf Fontänen erhalten, aus denen ununterbrochen Wasser fließt.
Esta popular fuente, conocida como la de los “Cinco Caños”, recibe el nombre, indiscutiblemente de los cinco surtidores que en ella emanan agua sin interrupción.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fontäne"
14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Alle 10 Minuten stößt der Geysir eine Fontäne aus.
Cada 10 minutos el géiser erupciona.
Sachgebiete: astrologie musik astronomie
Korpustyp: Webseite
Unverstellter Blick über die Genfer Bucht mit der berühmten Fontäne EUR
Una magnífica vista sobre la bahía de Ginebra y su chorro de agua
EUR
Sachgebiete: luftfahrt verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite
Seine Fontäne spritzt haushoch…..seine Schwanzflosse schlägt wie ein Stagsegel im Sturm!
Y su chorro es grande, como una gavilla de trigo, y mueve la aleta de cola como un foque en plena tormenta.
Korpustyp: Untertitel
Die Aktuelle Spiel-Fontäne!™ (Beispiel) Jeden Tag ein Angebot des Tages und ein neues Spiel.
ES
Chapuzón de Estrenos™ (Ver ejemplo) Recibe cada día el estreno y la Oferta del Día.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Die Spiel-Fontäne!!™ (Beispiel) Exklusive neue Spiele, tolle Angebote und Schnäppchen.
ES
Chapuzón de Juegos™ (Ver ejemplo) Estrenos en exclusiva, ofertas especiales y mucho más.
ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp: Webseite
Laut der Überlieferung heiratest du ein junges Mädchen, wenn du aus der mittleren Fontäne trinkst.
Según la tradición, si bebes del caño de en medio te casas con un o una joven de la villa.
Sachgebiete: film verlag radio
Korpustyp: Webseite
Eine der unvergesslichsten und wohl auch bekanntesten Szenen des Trevi-Brunnens ist Anita Ekberg in La Dolce Vita bei einem Bad in der Fontäne.
Una de las escenas inolvidables del cine mundial es Anita Ekberg en La Dolce Vita durante justo en la Fontana de Trevi.
Sachgebiete: kunst musik theater
Korpustyp: Webseite
Sie erreichen vom Hotel aus in wenigen Minuten zu Fuss ganz leicht den Bahnhof, den See und seine Fontäne, das Geschäftsviertel, touristische Sehenswürdigkeiten und die verschiedenen Einkaufsstrassen.
EUR
Desde el hotel, podrá llegar fácilmente a la Estación de Trenes, al lago y su chorro de agua, el centro de negocios, a los lugares turísticos y las diferentes calles comerciales, a tan solo pocos minutos a pie.
EUR
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation radio
Korpustyp: Webseite