linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Format formato 4.913
forma 58 . . .
[Weiteres]
Format tamaño 107

Computergenerierte Übersetzungsvorschläge

format definida 1 XML 1

Verwendungsbeispiele

Format formato
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Lesen, Schreiben und Konvertieren von Daten in gängigen Formaten.
Lea, escriba y convierta datos a formatos ampliamente utilizados.
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Nachrichtenquelle kann nicht gelesen werden (ungültiges Format).
No fue posible leer la fuente (formato desconocido)
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Nicht wenn die Daten verschiedene Formate haben.
No si los datos tienen formatos diferentes.
   Korpustyp: Untertitel
Videos im gleichen Format und mit ähnlichen Einstellungen können bis zu zehn Mal schneller ohne jeglichen Qualitätsverlust verschmolzen werden.
Videos con el mismo formato, mismas propiedades se pueden unir 10 veces más rápido sin pérdida de calidad.
Sachgebiete: kunst informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Aufzeichnungen können in jedem Format aufbewahrt werden, sollen jedoch vor unerlaubtem Zugriff oder unerlaubter Preisgabe geschützt werden.
Los registros pueden mantenerse en cualquier formato pero deben protegerse contra el acceso o la divulgación no autorizados.
   Korpustyp: EU DCEP
Wir hatten technische Probleme. Wir experimentieren noch mit dem Format.
Tuvimos problemas y todavía hay que cambiar un poco el formato.
   Korpustyp: Untertitel
FontForge ist anwendbar bei vielen Macintosch Schriftarten Formaten.
FontForge admite muchos formatos de fuentes de Macintosh.
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
a) Zugang zu kulturellem Material in zugänglichen Formaten haben;
a) Tengan acceso a material cultural en formatos accesibles;
   Korpustyp: UN
Wenn ich in das Netzwerk als ein Administrator eintrete, kann ich die Dateien in einen Nicht-PDF- Format sehen.
Si accedo a la red como administrador, puedo ver los archivos en un formato que no es PDF.
   Korpustyp: Untertitel
FENIX NTM ist in unterschiedlichen Formaten und Stärken erhältlich.
FENIX NTM está disponible en distintos formatos y espesores.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Formate formatos 856 .
Formation formación 264 composición 1
V-Formation formación en V 1
Format Konvertierungssprache .
internes Format formato interno 2
gasfuehrende Formation . .
D-Format .
festes Format .
veränderliches Format .
NRZ-Format .
RLL-Format .
TIFF-Format .
DCA-Format .
DDE-Format .
DDL-Format .
EPSF-Format .
HPGL-Format .
numerisches Format .
PICT-Format .
PNTG-Format .
RIFF-Format .
wissenschaftliches Format .
erzeugtes Format .
standardmäßiges Format .
ASCII-Format formato ASCII 1
Format DL formato DL 1
beschnittenes Format . .
Kinoleinwand-Format .
W-Formation .
M-Formation .
lose Formation .
mehrsprachiges Format .
PCM-Format .
gewöhnliches Format .
längliches Format . . .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Format

57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Formation auflösen und angreifen.
Rompan la formación y enfrenten a los enemigos.
   Korpustyp: Untertitel
Danach in Formation bleiben.
Permanezcan en formación al cruzar.
   Korpustyp: Untertitel
Zurück in Formation, Fricker.
Vuelva a la formación, Fricker.
   Korpustyp: Untertitel
Bleibt in dichter Formation.
Permanezcan en formación cerrada.
   Korpustyp: Untertitel
Formation nordöstlich Ihrer Station.
Formación al noreste de su puesto.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer die gleiche Formation!
Ni siquiera rompen la formación.
   Korpustyp: Untertitel
Formation "Shift Box" rechts.
La formación de la casilla de cambio de la derecha.
   Korpustyp: Untertitel
Formation: Großmotorschiff schiebend mit
Formación: gran embarcación de motor de propulsión
   Korpustyp: EU DGT-TM
Formation während der Messung:
Formación durante las mediciones:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Formation eine Parade.
Y cada formación un desfile.
   Korpustyp: Untertitel
Diese benutzen folgendes Format:
Estas usan la siguiente sintaxis:
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Bild vergrößern In Formation: DE
Ampliar imagen En formación: DE
Sachgebiete: musik militaer media    Korpustyp: Webseite
Benötigtes Format der Druckvorlage:
Requerimientos de los archivos de imágenes:
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hochleistung im kompakten Format!
Máximo rendimiento con el diseño más compacto!
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Download im PDF Format » ES
Descargar versión PDF de la nota de prensa » ES
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
DE:largeur du format cm
ancho de la hoja en cm
Sachgebiete: verlag e-commerce gartenbau    Korpustyp: Webseite
Newsletter im HTML-Format Newsletter im txt-Format DE
Boletín Informativo de la Embajada de Alemania DE
Sachgebiete: universitaet media internet    Korpustyp: Webseite
Download im PDF Format » Download im Word Format » ES
Descargar versión Microsoft Word de la nota de prensa » ES
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Positives oder negatives Format oder Format mit mechanischer Unterstützung.
formado positivo, negativo, o formado con ayuda mecánica.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Welche Formate bietet EP-Live?
Europa por Satélite y vídeo a la carta
   Korpustyp: EU DCEP
Sie haben einfach kein Format!
¡Son aves carroñeras!
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
FORMAT DER ANTRÄGE AUF ANERKENNUNG
FORMULARIO DE SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Formation löst sich auf.
Están rompiendo la formación.
   Korpustyp: Untertitel
Formation bis zum Kontakt beibehalten.
Mantener formación hasta el contacto.
   Korpustyp: Untertitel
Formation an der nordwestlichen Ecke.
Formaremos en la esquina Noroeste.
   Korpustyp: Untertitel
Formation Schildkröte aus zoologischer Sicht!
¡Formación de tortuga del punto de vista animal!
   Korpustyp: Untertitel
Toretto, zurück in die Formation.
Toretto, regresa a la formación.
   Korpustyp: Untertitel
Fowler. Wieder zurück. In Formation.
Fowler, vuelve a la fila.
   Korpustyp: Untertitel
Formation an der nordwestlichen Ecke.
Nos veremos en la esquina noroeste.
   Korpustyp: Untertitel
einheitlichen Formats für die Erfassung
y fácilmente comprensible de dichos
   Korpustyp: EU DCEP
Ablaufsdatum der Anzeige im Format: ES
Fecha de publicación del anuncio. ES
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Die Ur-Formation von CHIC.
Los principios del CHIC Org.
Sachgebiete: kunst film theater    Korpustyp: Webseite
Welches Format hat die Prüfung? ES
Qué debes tener en cuenta para el examen escrito ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
FontConverter.org kann folgende Formate lesen:
FontConverter.org puede leer los siguientes archivos de letras fuentes:
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Zeit einfrieren im Taschen-Format:
La simplicidad y el congelado del tiempo.
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
Weitere Eigenschaften der hochladbaren Formate ES
Más características de los archivos reconocidos por el cargador ES
Sachgebiete: foto typografie informatik    Korpustyp: Webseite
StoriesZeit einfrieren im Taschen-Format:
StoriesLa simplicidad y el congelado del tiempo.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Formate und Preise im Überblick: ES
Sus ventajas con Pixum Lista general de precios ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik foto handel    Korpustyp: Webseite
Formation der Inseln und Atolle ES
Formación de las islas y de los atolones ES
Sachgebiete: geografie musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Format bestehend aus einem Teil
Formador en una sola pieza y fácil cambio
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine thematische Diskussionsplauderrunde im Reality-Format.
Es un programa de charla y debate.
   Korpustyp: Untertitel
Starbuck, Du bleibst in der Formation.
Starbuck, quédate en la formación.
   Korpustyp: Untertitel
Lädt die ausgewählten Untertitel-Formate automatisch
Carga automáticamente los tipos de los subtítulos seleccionados
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
HTML-Format für diese Nachricht aktivieren.
Ver como HTML este mensaje.
Sachgebiete: informationstechnologie    Korpustyp: KDE4 Fachtext
Format für die Übermittlung von Angaben
Formulario para la transmisión de datos
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir wurden in Formation Eins beordert.
Samson nos ha ordenado que cambiemos de curso a Formación Uno.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Autor, ein Geschichtenerzähler Ihres Formats.
Con un guionista, un narrador de tu talla.
   Korpustyp: Untertitel
Formation von Genista purgans in Berggebieten
formación de Genista purgans en montaña
   Korpustyp: EU IATE
Vier der Kazon-Schiffe verlassen die Formation.
Cuatro de las naves kazon abandonan la formación.
   Korpustyp: Untertitel
Warum fliegen wir in so enger Formation?
¿Por qué estamos volando en una formación tan cerrada?
   Korpustyp: Untertitel
Solch ein Format wird die Türe schließen.
Ese formateo cerrará las puertas.
   Korpustyp: Untertitel
Die Legionen wurden zur Formation gerufen.
Las legiones han sido llamadas a formar.
   Korpustyp: Untertitel
Wir wurden in Formation Eins beordert.
Nos han ordenado hacer una Formación Uno.
   Korpustyp: Untertitel
Warum fliegen wir in so enger Formation?
¿Por qué están en una formación tan ajustada?
   Korpustyp: Untertitel
Diese Mädchen haben nicht dein Format.
Esas chicas no están a tu altura.
   Korpustyp: Untertitel
Exportieren von Rankingberichte in csv-Format
Exportar informe de posicionamiento a ficheros .csv
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sechs Brandschiffe in die spanische Formation hinein.
6 barcos hacia la formación española.
   Korpustyp: Untertitel
Artikel sind ein einem druckerfreundlichen Format abrufbar. ES
Los artículos están preparados para imprimirse. ES
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik universitaet    Korpustyp: EU Webseite
Urbane Studio mit Doppelbett im Queen-Format
Habitación Urbane con cama Queen doble
Sachgebiete: verlag radio informatik    Korpustyp: Webseite
Format für die Jahresmeldung ernster unerwünschter Reaktionen
Formulario de notificación anual de reacciones adversas graves
   Korpustyp: EU DGT-TM
Format für die Jahresmeldung ernster Zwischenfälle
Formulario de notificación anual de efectos adversos graves
   Korpustyp: EU DGT-TM
Publizieren/Unterlage im PDF- oder DWF™-Format ES
Publicación/calco subyacente en PDF y DWF™ ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Ihre Bildqualität im Megapixel-Format besticht. ES
Su calidad de imagen en megapíxeles es irrefutable. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Spielen eines Softwaretitels im PlayStation®3-Format.
Visita PlayStation Store para descargar los últimos juegos.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Empfangen von E-Mails im HTML-Format
Presentación de la aplicación Correo electrónico
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Elektronische HID Betriebsgeräte jetzt im Mini-Format ES
Aparatos electrónicos de servicio HID en mini ES
Sachgebiete: transport-verkehr unterhaltungselektronik tourismus    Korpustyp: Webseite
Video-Codec für Dateien im XviD-Format
Codecs y reproductor para visualizar archivos QuickTime
Sachgebiete: unterhaltungselektronik typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alle anderen Formate werden nicht berücksichtigt.
Todos los demás archivos no se tendran en cuenta.
Sachgebiete: verlag e-commerce typografie    Korpustyp: Webseite
Von welchem Format soll die Transkription ausgehen? ES
¿A partir de qué soporte original se deberá realizar la transcripción? ES
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
EXILIM EX-ZS30 | Fotospaß im großen Format ES
EXILIM EX-ZS10 | Excelente desde cualquier ángulo ES
Sachgebiete: e-commerce foto internet    Korpustyp: Webseite
PDF-Format zum Darstellen von 3D-Modellen
PDF para mostrar los planos en 3D
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Drucken Sie den Lageplan im PDF-Format
Imprima el mapa en pdf
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Die rechte Formation hab ich heute gefunden.
El de la derecha es el que encontramos hoy.
   Korpustyp: Untertitel
Order Tracking (auch auf Excel Format)
Control de orden (con la exportación a un archivo Excel)
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce internet    Korpustyp: Webseite
Anwendungen und Formate der inversen Funktionen.
Aplicaciones y uso de las funciones inversas.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Sie steuern gleichzeitig mehrere Kampfflieger in Formation.
Está piloteando varios cazas en formación.
   Korpustyp: Untertitel
Verordnung des Rates (Volltext im pdf-Format) ES
Reglamento del Consejo (texto completo en PDF) ES
Sachgebiete: politik handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Du wirst mir diese In formation geben.
Me darás esa información.
   Korpustyp: Untertitel
Exportieren ins MKV-Format mit Nero Recode
Convertir vídeos para el iPod/iPhone con Nero Recode
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Kreissägeblätter für horizontale/vertikale Format- und Tischkreissägen
Hojas de sierra circular para sierras de inmersión y sierras circulares portátiles
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Kreissägeblätter für horizontale/vertikale Format- und Tischkreissägen
Hojas de sierra circular para ingletadoras
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Geeignet für alle Format- und Tischkreissägen.
Apto para todas las sierra
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Geeignet für alle Format- und Tischkreissägen.
Apto para todas las sierras circulares de corte final y de mesa.
Sachgebiete: bau technik informatik    Korpustyp: Webseite
Download der technischen Angaben im pdf-Format IT
Descargar aquí los datos técnicos en pdf IT
Sachgebiete: luftfahrt technik foto    Korpustyp: Webseite
Die Software die Videodateien im MP4-Format
O software permite facer chamadas de
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software unterstützt viele gängige Formate
El software es compatible con muchos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software unterstützt die gängigen Formate
El software permite añadir distintos efectos
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Internationale Kleidergrößen nur im Mikro-Format
Códigos de marcación internacionales y números de emergencia
Sachgebiete: kunst typografie informatik    Korpustyp: Webseite
Dampfgarer mit Backofen im XXL-Format ES
el aparato se integra perfectamente en cocinas sin tiradores y se abre automáticamente con dos toques. ES
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik auto    Korpustyp: Webseite
Datei zum Herunterladen im PDF-Format.
Versión descargable en pdf.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Die Formation ist auf geniale Weise aerodynamisch:
La formación es ingeniosamente aerodinámica:
Sachgebiete: verlag astrologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Beweist überall Format und unterstützt die Raumwirkung.
Demuestra su clase en cualquier parte y subraya el efecto del espacio.
Sachgebiete: verkehrssicherheit unterhaltungselektronik foto    Korpustyp: Webseite
Beschreiben Sie das Format Ihrer Übersetzung: ES
Describe los aspectos técnicos de la traducción: ES
Sachgebiete: verlag tourismus media    Korpustyp: Webseite
Scannt Dokumente direkt in das PDF-Format
Adiós a la publicidad en Firefox
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Scannt Dokumente direkt in das PDF-Format
Descarga y abre PDF en Internet con Firefox
Sachgebiete: foto internet informatik    Korpustyp: Webseite
Design, Form und Format der Verpackung
Envasado para comida preparada/precocinada
Sachgebiete: informationstechnologie oekologie auto    Korpustyp: Webseite
Entdecken Sie die verschiedenen Oberflächen und Formate! ES
Infórmese aquí sobre los pósters y sus superficies. ES
Sachgebiete: radio foto typografie    Korpustyp: Webseite
Dokumente in PDF-Format anzeigen und verwalten
Visualizas y administras documentos en PDF
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Formate Lesen Sie PDFs direkt am Bildschirm.
Lea archivos PDF directamente en su pantalla.
Sachgebiete: verlag handel internet    Korpustyp: Webseite
Auskunft über Format und Größe der Anzeige DE
Sobre el colorido del anuncio DE
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik handel    Korpustyp: Webseite