Computergenerierte Übersetzungsvorschläge
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Einige sind aus anderen Formationen in die Gemeinschaft Center "Sag
Algunos de ellos son de otras formaciones para el centro comunitario
Sachgebiete:
musik unterhaltungselektronik radio
Korpustyp:
Webseite
Indem sehr hohe Voraussetzungen für die Bildung einer europäischen politischen Partei festgelegt werden, versucht man ipso facto die neuen Formationen auszuschließen.
En efecto, al imponer umbrales muy elevados para constituir un partido político europeo, se intenta excluir a las nuevas formaciones .
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mr Crusher, hat Ihr Team während des Loopings die Formation eingehalten?
Sr. Crusher, ¿su equipo permaneció en formación durante el giro?
Wenn Sie kombinieren mehr als 5 in verschiedenen Formationen obtendrs verschiedenen Geschmacksrichtungen YMS Zeichensetzung.
ES
Si combinas más de 5 en diferentes formaciones obtendrás sabores diferentes y más puntuación.
ES
Sachgebiete:
kunst film unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
besteht darauf, dass alle Formationen des Rates, die von der Ausarbeitung des Leitlinienpakets betroffen sind, zusammenarbeiten und gleichermaßen einbezogen werden;
Insiste en que todas las formaciones del Consejo competentes para la elaboración del paquete de directrices cooperen y participen en pie de igualdad;
Galactica, der Zylon fliegt jetzt in Formation mit mir.
Galactica, el Cylon esta en formación de vuelo conmigo.
Es handelt sich hier um eine recht ungewöhnliche und originelle Formation .
DE
Se trata aquí de una verdadera poco acostumbrada y original formación .
DE
Sachgebiete:
musik theater media
Korpustyp:
Webseite
Geologisch ist das ein Gebiet von großem Interesse, denn als Ergebnis einer starken tektonischen Aktivität gibt es dort Materialien und Formationen vielfältigster Art.
Geológicamente es una zona de gran interés, donde, como resultado de una intensa actividad tectónica, afloran materiales y formaciones muy diversos.
( Calvin) Ein Roboter hier gehört nicht in diese Formation .
En esta formación hay un robot que no debería estar aquí.
Ein Spaziergang entlang des Strandes zeigt Ihnen einige bemerkenswerte vulkanischen Formationen .
Un paseo por la playa te mostrará algunas formaciones volcánicas singulares.
Sachgebiete:
verlag musik tourismus
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Wie oft, zu welchen Terminen und zur Behandlung welcher Fragen hat sich der Rat „in der Zusammensetzung der Staats- und Regierungschefs“ getroffen (im Gegensatz zu einer Sitzung des Europäischen Rates), seit die Möglichkeit dieser Formation eingeführt wurde?
¿Cuántas veces, en qué fechas y para qué asuntos se ha reunido el Consejo en su composición de Jefes de Estado y de Gobierno (en oposición a las reuniones del Consejo Europeo) desde que se introdujo por primera vez la posibilidad de esta composición ?
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Du wirst mir diese In formation geben.
Me darás esa información .
Ich schätze, daß wir unsere In formation teilen.
Supongo que compartiremos nuestra información .
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Formate
formatos 856
.
Format
formato 4.913
tamaño 107
forma 58
.
.
.
V-Formation
formación en V 1
Format Konvertierungssprache
.
internes Format
formato interno 2
gasfuehrende Formation
.
.
D-Format
.
festes Format
.
veränderliches Format
.
NRZ-Format
.
RLL-Format
.
TIFF-Format
.
DCA-Format
.
DDE-Format
.
DDL-Format
.
EPSF-Format
.
HPGL-Format
.
numerisches Format
.
PICT-Format
.
PNTG-Format
.
RIFF-Format
.
wissenschaftliches Format
.
erzeugtes Format
.
standardmäßiges Format
.
ASCII-Format
formato ASCII 1
Format DL
formato DL 1
beschnittenes Format
.
.
Kinoleinwand-Format
.
W-Formation
.
M-Formation
.
lose Formation
.
mehrsprachiges Format
.
PCM-Format
.
gewöhnliches Format
.
längliches Format
.
.
.
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Import und Export von Dokumenten in alle wichtigen Formate und alle Versionen von Word für Windows funktioniert ohne Probleme.
Importar y exportar documentos a la mayoría de los formatos , incluyendo todas las versiones de Word para Windows.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Präsident des Amtes bestimmt die zulässigen Formate und die maximale Größe der elektronischen Datei.“
El presidente de la Oficina determinará los formatos y el tamaño máximo del archivo electrónico.».
Nicht wenn die Daten verschiedene Formate haben.
No si los datos tienen formatos diferentes.
Office 2007 ist abwärtskompatibel und kann Office 2003 Formate ganz normal öffnen.
DE
Office 2007 es compatible con versiones anteriores y puede abrir formatos de Office 2003 con normalidad.
DE
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese Anforderungen sollten durch die in der vorliegenden Verordnung festgelegten Formate und Muster ergänzt werden.
Dichos requisitos deben complementarse con las plantillas y los formatos establecidos en el presente Reglamento.
Umwandeln von DVDs und Videos in bis zu 150 Formate – praktisch überall abspielbar!
Convierte DVDs y videos a más de 150 formatos para jugar en cualquier lugar;
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Verschiedene elektronische Formate von Veröffentlichungen breiten sich schnell aus, und Datenbestände werden stärker als in der Vergangenheit in elektronischer Form vorgehalten.
Hay varios formatos de edición electrónicos que son cada vez más comunes y más que nunca se guardan registros en formato electrónico.
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Mit MAGIX MP3 deluxe lässt sich das Konvertieren von Audiodateien in andere Formate schnell und einfach erledigen.
Con MAGIX MP3 deluxe puedes convertir archivos de audio a otros formatos de forma rápida y sencilla.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Gerät unterstützt die folgenden Formate : MP3, WMA, WAV, WMV und JPEG.
El aparato admite los siguientes formatos : MP3, WMA, WAV, WMV y JPEG.
Audiodateien aufnehmen, schneiden, mit Effekten versehen, Störgeräusche entfernen oder in diverse Formate konvertieren – mit dem Audio Cleaning Lab 2014.
Graba y corta archivos audio, aplica efectos, elimina ruidos molestos y conviértelos a diversos formatos : todo con Audio Cleaning Lab.
Sachgebiete:
film unterhaltungselektronik typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Lesen, Schreiben und Konvertieren von Daten in gängigen Formaten .
Lea, escriba y convierta datos a formatos ampliamente utilizados.
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Nachrichtenquelle kann nicht gelesen werden (ungültiges Format ).
No fue posible leer la fuente (formato desconocido)
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Nicht wenn die Daten verschiedene Formate haben.
No si los datos tienen formatos diferentes.
Videos im gleichen Format und mit ähnlichen Einstellungen können bis zu zehn Mal schneller ohne jeglichen Qualitätsverlust verschmolzen werden.
Videos con el mismo formato , mismas propiedades se pueden unir 10 veces más rápido sin pérdida de calidad.
Sachgebiete:
kunst informationstechnologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Aufzeichnungen können in jedem Format aufbewahrt werden, sollen jedoch vor unerlaubtem Zugriff oder unerlaubter Preisgabe geschützt werden.
Los registros pueden mantenerse en cualquier formato pero deben protegerse contra el acceso o la divulgación no autorizados.
Wir hatten technische Probleme. Wir experimentieren noch mit dem Format .
Tuvimos problemas y todavía hay que cambiar un poco el formato .
FontForge ist anwendbar bei vielen Macintosch Schriftarten Formaten .
FontForge admite muchos formatos de fuentes de Macintosh.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
a) Zugang zu kulturellem Material in zugänglichen Formaten haben;
a) Tengan acceso a material cultural en formatos accesibles;
Wenn ich in das Netzwerk als ein Administrator eintrete, kann ich die Dateien in einen Nicht-PDF- Format sehen.
Si accedo a la red como administrador, puedo ver los archivos en un formato que no es PDF.
FENIX NTM ist in unterschiedlichen Formaten und Stärken erhältlich.
FENIX NTM está disponible en distintos formatos y espesores.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Abbildungen von alten Fotos oder Postkarten findet man unzählige im Netz, doch meist nur in kleinem Format oder niedrig auflösend eingescannt.
DE
Iguras F de fotografías o tarjetas postales antiguas, encontrará un sinnúmero de por ahí, pero la mayoría se escanean sólo un pequeño tamaño y baja resolución.
DE
Sachgebiete:
verlag theater media
Korpustyp:
Webseite
Wegen ihres großen Formats ist es für Benutzer von Motorrädern besonders schwierig, sie gut sichtbar anzubringen.
A los usuarios de motocicletas les resulta particularmente difícil colocar estos distintivos, debido a su gran tamaño .
Gentlemen, die neue Uzi-Maschinenpistole, große Feuerkraft in kleinem Format .
Señore…ésta es la nueva Uzi. Un gran poder en tamaño pequeño.
Klein im Format , groß in der Leistung Mit der EXILIM EX-ZS6 gelingen klasse Aufnahmen auf die leichte Art:
ES
Pequeño tamaño , gran rendimiento La EXILIM EX-ZS6 te permite capturar las mejores imágenes de la forma más sencilla:
ES
Sachgebiete:
film radio foto
Korpustyp:
Webseite
Künstler Hans Vandekerckhove Titel Landschappeling , 2000 Material Öl auf Leinwand Format 200 × 160 cm
Artista Hans Vandekerckhove Título Landschappeling , 2000 Técnica Óleo sobre lienzo Tamaño 200 × 160 cm
Levato ist eine Schrift für große Formate .
Por supuesto, Levato es un tipo de letra para tamaños grandes.
Sachgebiete:
film typografie media
Korpustyp:
Webseite
Künstler Gerhard Balder Titel Roter Nautilus , 1995 Material Öl auf Leinwand Format 70 × 54 cm
Artista Gerhard Balder Título Roter Nautilus , 1995 Técnica Óleo sobre lienzo Tamaño 70 × 54 cm
Konstruktion und Art eines Nadeldruckers eignen sich für viele unterschiedliche Arten von Medien und Formaten .
ES
El diseño y naturaleza de las impresoras matriciales tienden a imprimir en distintos tipos de formato y tamaños .
ES
Sachgebiete:
luftfahrt finanzen finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Künstler Koen Vermeule Titel Ohne Titel ( Detail ) , 2002 Material Öl auf Leinwand Format 210 × 210 cm
Artista Koen Vermeule Título Sin título ( detalle ) , 2002 Técnica Óleo sobre lienzo Tamaño 210 × 210 cm
Beide Oberflächen sind semi-glänzend und ermöglichen präzise, einzigartige, hochauflösende Bildwiedergabe, für kleinere Formate .
ES
Semi-brillante superficies permitirá precisa, reproducción única, imagen de alta resolución, para tamaños más pequeños.
ES
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto typografie
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In den Kursen können Sie das Format und den Ablauf der Prüfung kennenlernen.
DE
En los cursos puede familiarizarse con la forma y el desarrollo del examen.
DE
Sachgebiete:
verlag schule universitaet
Korpustyp:
Webseite
Er ergänzt die Hinweise im Format der in den Tabellen in Anhang VI enthaltenen Verweise.
Complementa las instrucciones en forma de referencias incluidas en los cuadros de ese anexo VI.
Zugleich sagen Sie, dass "Howl" keinen Wert oder Verdienst hat, weil Ginsberg das Format kopierte, richtig?
Al mismo tiempo, usted dice que, debido a que Ginsberg copia esa forma , "Aullido" no tiene valor o mérito alguno, ¿estoy en lo correcto?
Programme zum Generieren erzeugen übersetzte Dokumente im gewünschten Format .
Los generadores permiten engendrar la forma correcta en la lengua objetivo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
die Festlegung des Formats für die Datenspeicherung und -weitergabe,
definir la forma de almacenamiento y difusión de datos,
Diese Daten können in verschiedenen Formaten vorkommen.
DE
Estos datos pueden adoptar numerosas formas distintas, por ejemplo música o software.
DE
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Format des Bewertungsberichts wird nach dem in Artikel 79 Absatz 3 genannten Regelungsverfahren festgelegt.
La forma del informe de evaluación se establecerá de conformidad con el procedimiento de reglamentación contemplado en el artículo 79, apartado 3 .
Ein Großteil von Daten wird in Echtzeit in Formaten erstellt, die nicht nutzbar sind:
Gran parte de ella se crea en tiempo real y en formas que no pueden utilizarse:
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Das Format des Bewertungsberichts wird nach dem in Artikel 79 Absatz 2 genannten Beratungsverfahren festgelegt.
La forma del informe de evaluación se establecerá de conformidad con el procedimiento consultivo contemplado en el artículo 79, apartado 2.
Fotobuch in 7 Formaten erstellen Möchten Sie mit einem Fotobuch voller Erinnerungen Ihre Lieben überraschen?
ES
Álbumes de fotos en 7 formas creativas ¿Quiere sorprender a su más queridos con un álbum de fotos lleno de recuerdos?
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
V-Formation
formación en V
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Die V-Formation dieser Tiere bei ihrem Gleitflug über die Kontinente stellt eines der bekanntesten Erscheinungsbilder in der Natur dar.
La formación en "V " de estos animales cuando planean por encima de los continentes es una de las imágenes más reconocidas en el mundo natural.
Sachgebiete:
verlag astrologie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
internes Format
formato interno
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Viele Browser können Lesezeichen in diesem Format verstehen, auch wenn sie Operas internes Lesezeichenformat nicht verstehen.
Muchos navegadores pueden interpretar los marcadores con este formato , en caso de que no lo hagan con el formato interno de marcadores de Opera.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Der Eingabe-Codec überführt die Eingabetextdaten in ein universelles internes Format
La codificación de entrada transforma los datos introducidos en forma de texto en un formato interno universal
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
ASCII-Format
formato ASCII
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
In Cookies werden während einer Onlinesitzung Textinformationen gesammelt und in einer speziellen Datei im ASCII-Format (cookie.txt) auf der Festplatte des Benutzers abgelegt. Wohin der Cookie beim Anwender gespeichert wird, kontrolliert der WWW-Browser des Anwenders.
Las cookies son pequeños archivos de texto que contienen información de una sesión en línea, que se recoge en un archivo especial en formato ASCII , normalmente como cookie.txt, en el disco duro del usuario para el navegador que está usando actualmente.
Sachgebiete:
wirtschaftsrecht e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Verwenden nicht -R DL (nutzloses Format ). Wenn Sie nicht wissen, wie man Media Code (MID) bekommen soll, können Sie folgende nützliche Programme verwenden:
No use –R DL (formato inútil) Si no sabe como obtener el código de disco (MID), puede que encuentre en siguientes programas útiles :
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
100 weitere Verwendungsbeispiele mit Formation
57 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
PDF-Format und/oder ePub-Format
DE
formato PDF y/o formato ePub
DE
Sachgebiete:
universitaet typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Format der auszutauschenden Daten,
el formato de los datos intercambiados;
Format„ xxx“ nicht gefunden.
No se ha encontrado el formato "xxx"
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Terminologie, Formate und Normen
Uso de terminología, formatos y normas
Videos hinzufügen - alle Formate
Añadir vídeos - cualquier formato
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
In verschiedene Formate exportieren.
Convierte Numbers a múltiples formatos.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Format für das Umbenennen:
Cambiar nombre de formato:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
programa para cambiar las fotos de tamaño
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik foto internet
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
radio foto handel
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
transaktionsprozesse musik radio
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Das Format des Dokumentes.
El formato del documento.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Andere Formate funktionieren nicht.
ES
Es posible que otros formatos no funcionen.
ES
Sachgebiete:
verkehrssicherheit e-commerce verkehr-gueterverkehr
Korpustyp:
Webseite
Unterstützte Guitar Pro Formate:
Es compatible con formatos Guitar Pro:
Sachgebiete:
informationstechnologie unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp:
Webseite
Diese benutzen folgendes Format:
Estas usan la siguiente sintaxis:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Wohlgefühl mit Format genießen.
AT
Disfrutar del bienestar con formato.
AT
Sachgebiete:
tourismus auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Die gängigsten Formate sind:
Los formatos de puro más comunes son:
Sachgebiete:
astrologie oekologie medizin
Korpustyp:
Webseite
WELCHE FORMATE SIND ERHÄLTLICH?
¿Cuáles son los formatos disponibles?
Sachgebiete:
bau technik foto
Korpustyp:
Webseite
Benötigtes Format der Druckvorlage:
Requerimientos de los archivos de imágenes:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Erste Spielveröffentlichung, alle Formate.
Lanzamiento inicial del juego, todos los formatos.
Sachgebiete:
kunst musik unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Ausgabe im folgenden Format:
DE
La producción en el siguiente formato:
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Videokonverter kennt viele Formate
Reproduce todo tipo de formatos de vídeo incluyendo DivX
Sachgebiete:
radio unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
El formato de la URL tsvncmd:
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Hochleistung im kompakten Format!
Máximo rendimiento con el diseño más compacto!
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Kataloge, oder Format pdf
Los catálogos, impresos o en formato pdf
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Download im PDF Format »
ES
Descargar versión PDF de la nota de prensa »
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Ungültiges Format für Kartennummer.
ES
Utiliza el formato #RRGGBB for all colors.
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
Formato de imágenes fijas:
Sachgebiete:
e-commerce internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Sachgebiete:
verlag e-commerce gartenbau
Korpustyp:
Webseite
Newsletter im HTML-Format Newsletter im txt-Format
DE
Boletín Informativo de la Embajada de Alemania
DE
Sachgebiete:
universitaet media internet
Korpustyp:
Webseite
foto format original, formate und preise original, fotobuch, fotoalbum
ES
album de fotos original, formato original, precios original, fotos, photobook original, myphotobook
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik foto
Korpustyp:
Webseite
Format Campus Großzügiges Format für eine großzügige Raumwirkung:
Formato Campus Un formato generoso para un efecto generoso del espacio:
Sachgebiete:
radio bau foto
Korpustyp:
Webseite
Home Kollektionen Format Format Klein Bodenbelag und Wandverkleidung
ES
Buscar por formatos, colores, características técnicas y aplicaciones
ES
Sachgebiete:
verlag handel universitaet
Korpustyp:
Webseite
Download im PDF Format » Download im Word Format »
ES
Descargar versión Microsoft Word de la nota de prensa »
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
Positives oder negatives Format oder Format mit mechanischer Unterstützung.
formado positivo, negativo, o formado con ayuda mecánica.
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik informatik
Korpustyp:
Webseite
Welche Formate bietet EP-Live?
Europa por Satélite y vídeo a la carta
Ist Zertifikat im P12-Format?
¿Certificado en formato PKCS12?
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Format für Farbbilder (einschließlich schwarzweiß).
Formato para imágenes en color (incluye monocromo).
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Format Größe der Oberflächenelemente anpassen
Formato Alinear tamaño de widgets
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Format Oberflächenelement nach vorne holen
Formato Traer widget al frente
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Format Oberflächenelement nach hinten stellen
Formato Enviar widget hacia atrás
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Ein Vektorbild im SVG-Format.
Una imagen vectorial en formato SVG.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Format Zeile und Spalte anpassen
Formato Ajustar fila y columna
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
Format der erweiterten erläuternden Kennzeichnung
Formato de la etiqueta explicativa detallada
Sie haben einfach kein Format!
Korpustyp:
EU Parlamentsdebatte
Geändert wurde hauptsächlich das Format.
Se ha modificado fundamentalmente el formato.
Nuevos, con hojas de formato
Format und Inhalt des Eignerhandbuchs;
el formato y el contenido de los manuales de instrucciones;
Format für Finanzdaten (Abschnitt 5):
Formato de los datos financieros (apartado 5):
Format der Veröffentlichung der Auslösepreise
Formato de la publicación de los precios de activación
FORMAT DER ANTRÄGE AUF ANERKENNUNG
FORMULARIO DE SOLICITUD DE RECONOCIMIENTO
FORMAT DER VERÖFFENTLICHUNG DER AUSLÖSEPREISE
FORMATO DE PUBLICACIÓN DE LOS PRECIOS DE ACTIVACIÓN
„ARA.MED.130 Format des Tauglichkeitszeugnisses
«ARA.MED.130 Formato del certificado médico
Format und Verfahren des Datenaustauschs
Formato y modo de los intercambios de datos
Laufende Nummer der Meldung (Format:
Número de serie del mensaje (formato AAAAAAAMMDD999999)
ZU REGISTRIERENDE DATEN UND FORMAT
DATOS QUE DEBEN REGISTRARSE Y FORMATO
FORMAT DER MULTIFUNKTIONS-/TRIEBWERKSÜBERWACHUNGS-/WARNANZEIGEN
FORMATO DE VISUALIZACIÓN MULTIFUNCIONES/MOTOR/ALERTAS
Format und Fristen für Berichte
Formato y plazos aplicables a los informes
Laufende Nummer der Meldung (Format:
Número de serie del mensaje (formato AAAYYYYMMDD999999)
Formate für den elektronischen Datenaustausch
Formatos para el intercambio electrónico de datos
Format des Dossiers und Kompressionsformat
Formato de archivo y compresión
STRUKTUR UND FORMAT DER ÜBERMITTLUNG
ESTRUCTURA Y FORMATO DE LA TRANSMISIÓN
FORMAT DES AUSTAUSCHS ELEKTRONISCHER INFORMATIONEN
FORMATO DE INTERCAMBIO ELECTRÓNICO DE DATOS
Inhalt und Format der Ausnahmeanträge
Contenido y formato de las solicitudes de exclusión
Format und Inhalt der Meldungen
Formato y contenido de las notificaciones
TECHNISCHES FORMAT FÜR DIE DATENÜBERMITTLUNG
FORMATO TÉCNICO PARA LA TRASMISIÓN DE DATOS
Das Feld hat folgendes Format:
STRUKTUR UND FORMAT DER DATENÜBERMITTLUNG
ESTRUCTURA Y FORMATO DE LA TRANSMISIÓN DE DATOS
Format der regelmäßig aktualisierten Unbedenklichkeitsberichte
Formato del informe periódico actualizado en materia de seguridad
Format des Einheitlichen Europäischen Codes
Formato del código único europeo
Umsetzung in ein physisches Format
transcodificación en formato físico de los servicios por satélite
Formation an der nordwestlichen Ecke.
Formaremos en la esquina Noroeste.
Fowler. Wieder zurück. In Formation .
Fowler, vuelve a la fila.
Formation an der nordwestlichen Ecke.
Nos veremos en la esquina noroeste.
im premium Format mit Hochglanz
ES
formato premium con acabado en brillo
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
im Format Maxi mit Hochglanzveredelung
ES
formato maxi con acabado en brillo
ES
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse handel
Korpustyp:
Webseite
Korrektes Format für akzeptierten Code:
Formato correcto para códigos que se aceptan:
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bilder in andere Formate konvertierbar
DE
Imágenes convertible en otros formatos
DE
Sachgebiete:
verlag informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Format klein und quer - Pocket:
ES
Formato pequeño y rectangular – Pocket:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Format klein und quer - Compact:
ES
Formato pequeño y rectangular – Compact:
ES
Sachgebiete:
verlag e-commerce foto
Korpustyp:
Webseite
Egal, welches Format Sie wählen:
ES
Da lo mismo el formato que usted elija:
ES
Sachgebiete:
e-commerce radio foto
Korpustyp:
Webseite
einheitlichen Formats für die Erfassung
y fácilmente comprensible de dichos
Die folgenden Formate werden unterstützt:
Se admiten los siguientes formatos:
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
KDE4 Fachtext
„IWW_Tabelle_Periodizität_Land_Jahr_Periode[_Fakultatives Feld].Format“, wobei:
«IWW_Cuadro_Periodicidad_País_Año_Período[_CampoFacultativo].formato» donde:
Format (auf einem einzigen Blatt),
formato, en una sola hoja,
FORMAT DER ÜBERMITTELTEN STATISTISCHEN DATEN
FORMATO DE LOS DATOS ESTADÍSTICOS TRANSMITIDOS
Technisches Format für die Datenübermittlung
Formato técnico para la transmisión de datos
Heute ist das Format herstellerunabhängig.
En la actualidad, el formato es independiente del fabricante.
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Standardbildformate und Formate von Drittanbietern
ES
Formatos estándar de imagen y de Terceras-Partes
ES
Sachgebiete:
typografie internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Folgende Formate werden nicht unterstützt:
Formatos que no son posibles tener :
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse internet
Korpustyp:
Webseite
im PDF-Format zur Information.
en formato PDF para consulta.
Sachgebiete:
oeffentliches informationstechnologie e-commerce
Korpustyp:
Webseite
Welches Format hat der Kurs?
¿Cuál es el formato del curso?
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Nur PNG-Format akzeptiert werden.
Se aceptarán solamente formato PNG.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
BENTELER-Leitlinien und Verhaltensgrundsätze Format:
ES
Directrices y fundamentos de BENTELER Formato:
ES
Sachgebiete:
verlag marketing auto
Korpustyp:
Webseite
Ablaufsdatum der Anzeige im Format:
ES
Fecha de publicación del anuncio.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Installationspakete in verschiedene Formate umwandeln
Transforma paquetes de instalación entre cuatro formatos
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Publizieren im nativen DWG-Format.
Publique en formato DWG nativo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Es sind verschiedene Formate verfügbar:
Hay varios formatos disponibles:
Sachgebiete:
e-commerce typografie informatik
Korpustyp:
Webseite