Sachgebiete: unterhaltungselektronik bau technik
Korpustyp: Webseite
Wir müssen die Individuen innerhalb eines einzelnen Landes betrachten, um die wirkliche Macht islamischer Werte bei der Formung einer Gesellschaft zu verstehen.
Necesitamos ver a los individuos al interior de un solo país para entender el verdadero poder que los valores islámicos tienen en la formación de una sociedad.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Der Anbeginn der tschechischen Küche reicht natürlich bis in die Zeiten der Formung des tschechischen Volkes zurück.
Die Maschine wurde zur Produktion von Mozzarella und generell Pasta Filata Käsesorten durch Formung anhand verschiedener Formwalzen und/oder Spezialformvorrichtungen entworfen.
IT
La máquina ha sido concebida para la producción de mozzarella y quesos de pasta hilada en general mediante moldeo con diversas hormas de rodillo y/u hormas y accesorios especiales.
IT
Formmaschine zur Formung von Pasta Filata Käse entworfen, insbesondere geeignet für Produkte mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt wie Pizzakäse, Provolone, Kasseri und Kashkaval.
IT
Máquina moldeadora concebida para el moldeo de queso de pasta hilada particularmente indicada para productos con bajo tenor de humedad como queso para pizza “pizza-cheese”, provolone, kasseri e kashkaval.
IT
Sachgebiete: luftfahrt auto technik
Korpustyp: Webseite
Verarbeitung von Polyurethansystemen durch Formguss (PUR) – Herstellung von Formteilen, Produkten aus technischem Gummiartikel und Formung der Folien PVC, PE, ABS.
ES
Procesamiento de poliuretano vaciándolo en moldes (PUR) – producción de piezas moldeadas, de productos del caucho técnico y moldeo de películas plásticas de PVC, PE y ABS.
ES
Sachgebiete: auto technik foto
Korpustyp: Webseite
Das Feinsteinzeug von Marazzi erfüllt alle Normen im Bereich der Formung und Wasseraufnahme und erfüllt die Prüfungen zu physikalischen und chemischen Parametern.
ES
El gres porcelánico de Marazzi responde de manera positiva a las normas relativas al moldeo y a la absorción de agua y a las pruebas de respuesta a los parámetros físicos y químicos.
ES
Sachgebiete: flaechennutzung gartenbau bau
Korpustyp: Webseite
Sein Zweck ist die Formung der Tiefzieheinlagen, Schalen, Paletten aus PS, PET, PVC, obwohl diese Formmaschine für die Herstellung der Blisterpackung auf Ihren Wunsch verwendet werden kann.
Su destinación básica – el moldeo de PS, PET, PVC de los aprones, los tenderetes, los pallets, aunque él puede ser usado también para la fabricación de los embalajes del blister, según sea su deseo.
Sachgebiete: luftfahrt bau foto
Korpustyp: Webseite
Eine äußerst vielseitige Maschine, entworfen zur Produktion von Mozzarella von jeglicher Art von 1 bis 650 g durch Formung mit Formwalzen, wie auch von Provolone, Scamorze oder generell Produkten mit Kugelaufsatz anhand Spezialformwalzen.
IT
Una máquina altamente versátil, concebida para la producción de mozzarella de cualquier tipo de 1 a 650 gr., mediante el moldeo con hormas de rodillo, como así también de provoletas, scamorzas o productos con cabecita en general mediante hormas especiales.
IT
Wahlfreies Zubehör Formwalzen von 1 bis 500 g Formwalzen für Scamorza, Provole von unterschiedlicher Stückgröße Formwalzen für Scheibchen oder andere Spezialformen Manuelle Formvorrichtung zur Formung von zylinderförmigen Produkten Extrusionsvorrichtung für kontinuierliche Käsestränge Extrusionsvorrichtung für Pasta Filata Käseteig
IT
Opcionales Hormas de rodillo d 1 a 500 gramos Hormas de rodillo para scamorza, provoletas de diversos trozados Hormas de rodillo para fetas u otras formas particulares Alimentador neumático para el moldeo de productos cilíndricos Extrusora para cordones continuos Extrusora para mil-hojas de pasta hilada
IT
Wahlfreies Zubehör Formwalzen von 1 bis 500 g Formwalzen für Scamorza, Provole von unterschiedlicher Stückgröße Formwalzen für Scheibchen oder andere Spezialformen Druckluftformvorrichtung zur Formung von zylinderförmigen Produkten Extrusionsvorrichtung für kontinuierliche Käsestränge Extrusionsvorrichtung für Pasta Filata Käseteig
IT
Opcionales Hormas de rodillo d 1 a 500 gramos Hormas de rodillo para scamorza, provoletas de diversos trozados Hormas de rodillo para fetas u otras formas particulares Alimentador neumático para el moldeo de productos cilíndricos Extrusora para cordones continuos Extrusora para mil-hojas de pasta hilada
IT
Sachgebiete: film unterhaltungselektronik foto
Korpustyp: Webseite
Die hohe mechanische Stabilität ermöglicht die Formung des Metallträgers und den Einsatz der Inserttechnologie für die Kombination mit Kunststoffmaterialien.
La elevada estabilidad mecánica permite el moldeado de la base metálica, así como el uso de la tecnología de inserción para combinarla con materiales plásticos.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik bau
Korpustyp: Webseite
Firma Oceltech sichert den Geschäftspartnern Dienste im Bereich Blechverarbeitung und –formung ( Laserschneiden, Laserbrennteile, Blechtrennen durch Laser ).
ES
La compañía OCELTECH garantiza a los socios comerciales en la esfera de procesamiento y moldeado de hojalatas corte por láser, piezas cocidas por láser así como, división de hojalatas por láser.
ES
Sachgebiete: nautik auto technik
Korpustyp: Webseite
• die Formung des Erzeugnisses mit dem Stempelauszug des Materials. Dadurch die feineren Materialien auszunutzen, kann man die ziemlich harten Erzeugnisse herstellen. (Ersparnis an der Materialdicke);
• el moldeado del producto por la campana de cocina del material permite recibir los productos bastante duros, usando además un material más delgado (la economía sobre el espesor del material);
Sachgebiete: auto technik raumfahrt
Korpustyp: Webseite
Haupt › Produkte › Verpackung und Schalen › Anlagen zur Herstellung von Verpackungen und Verpackungs › Automatische Taktstraße der thermischen Formung STA-500VPS
Para el molde del embalaje constructivamente difícil de la máquina del termomolde STA-500 Norma puede ser completada por la bomba de vacío (la opción).
El material asì estabilizado puede ser reutilizado para la formaciòn de realzados, para el recubrimiento de vertederos y para las formaaciones de areas verdes en general.
Para la producción de membranas sintéticas, SMI SpA ha desarrollado una linea productiva basada sobre un sistema esclusivo de propiedad para la preparación de moldes.
Sachgebiete: informationstechnologie bau technik
Korpustyp: Webseite
Jedoch haben neuere Entwicklungen dazu geführt, dass man prähistorische Mechagnome entdeckt hat, die von den Titanen entwickelt wurden, um bei der Formung der Landschaften Azeroths zu helfen.
Sin embargo, ciertos descubrimientos recientes han desvelado pruebas de la existencia de mecagnomos prehistóricos creados por los titanes para ayudar a dar forma a las tierras de Azeroth.
Ihre Missionstätigkeit trug über die Jahrhunderte viel Frucht und leistete einen unermeßlichen Beitrag zur Formung der reichen und hohen Kultur Maltas.
Sachgebiete: religion soziologie media
Korpustyp: Webseite
In Jahr 1932, die kunst "das democratiza" der Statur, wenn der wirkungsvolle König entschieden wird, um die Formung sie zu verlängern die Schuleprofessoren.
Las ventajas básicas del modelo – la recepción del contorno exacto del producto en el momento del molde que permite recibir los productos de la dureza exigida.
Sachgebiete: religion schule theater
Korpustyp: Webseite
Im Bereich der bildsamen Formung von Blechen bieten wir das Biegen mit speziellen nummerisch gesteuerten Randpressen mit einem Druck von 1750 bis zu 3200 kN an.
PL
La conformación plástica de chapas incluye el doblado con plegadoras CNC de 1750 a 3200 kN de presión que garantizan una alta precisión y repetibilidad de las piezas.
PL
Sachgebiete: auto unterhaltungselektronik informatik
Korpustyp: Webseite
fordert den Europäischen Rat auf, eine gemeinsame Strategie der Europäischen Union für Lateinamerika und die Karibik zu verabschieden, um den Maßnahmen der Europäischen Union zur Formung der in Rio vereinbarten strategischen biregionalen Partnerschaft Inhalt und Richtung zu geben;
Pide al Consejo Europeo la adopción de una Estrategia Común de la Unión Europea para América Latina y el Caribe, que llene de contenido y guíe la actuación de la Unión a la hora de realizar la Asociación Estratégica Birregional decidida en Río;
Korpustyp: EU DCEP
Unser Ziel sollte in der Schaffung eines Rahmens bestehen, in dem die Partner vor Ort ihre Prioritäten erkennen und an der Formung dieses Programms teilhaben können, damit sie den größten Nutzen daraus ziehen können.
Nuestro fin debería ser crear un marco dentro del cual puedan definir su prioridades los interlocutores locales y participar en la modelación de programas para garantizar que aporten el máximo beneficio.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
2. bin ich der Ansicht, dass die wirtschaftlichen Sanktionen gegen Belarus ausgeweitet werden und auf staatliche Firmen angewandt werden müssen, die eine wichtige Rolle bei der Formung dieser Region spielen.
2. ampliar las sanciones económicas a Belarús, aplicándolas a las empresas estatales de este país que desempeñan un papel importante a la hora de conformar la región.
Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
‚Experimentelle Entwicklung‘ bezeichnet den Erwerb, die Kombination, die Formung und die Verwendung vorhandener wissenschaftlicher, technischer, wirtschaftlicher und sonstiger einschlägiger Kenntnisse und Fertigkeiten zur Erarbeitung von Plänen und Vorkehrungen oder Konzepten für neue, veränderte oder verbesserte Produkte, Verfahren oder Dienstleistungen.
“desarrollo experimental”, la adquisición, combinación, configuración y empleo de conocimientos y técnicas ya existentes, de índole científica, tecnológica, empresarial o de otro tipo, con vistas a la elaboración de planes y estructuras o diseños de productos, procesos o servicios nuevos, modificados o mejorados.
Korpustyp: EU DGT-TM
Für Asien war die wichtigste Folge des Mauerfalls, dass der Zusammenbruch des Kapitalismus zu einer Verschiebung des Primats bei der Formung der internationalen Ordnung führte, und zwar von der militärischen Macht zur wirtschaftlichen Macht.
Para Asia, la consecuencia más importante de la caída del Muro de Berlín fue que el colapso del comunismo produjo un giro de la primacía del poder militar al poder económico a la hora de forjar el orden internacional.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Sie sind sich dessen bewusst, dass zahlreiche Bürger die kommunistische Partei für von Korruption durchlöchert halten, und sie befürchten, dass unvorhersehbare und nicht unter Kontrolle zu bringende Proteste wieder einmal zu einer Formung der chinesischen Geschichte in diesem neuen Jahrhundert führen werden - wie es auch schon im letzten Jahrhundert der Fall war.
Están concientes de que muchos ciudadanos consideran que el Partido Comunista está atrapado en la corrupción, y temen que, al final, las impredecibles e incontrolables protestas moldearán de nuevo la historia de China en este nuevo siglo, como sucedió en el último.
Korpustyp: Zeitungskommentar
Aufgrund der steigenden Anforderungen der Kunden in Bezug auf Durchsatzsteigerung und Kostensenkung entwickelte Effytec kontinuierlich arbeitende Maschinen, die Technologien zur Formung, Befüllung undVersiegelung (FFS, form/fill/seal) verwenden. Durch die kontinuierliche Verarbeitung lassen sich Verpackungen „unterwegs“ befüllen und somit der Durchsatz steigern.
ES
Las crecientes demandas de los clientes de un mayor rendimiento a menor coste han llevado a Effytec a desarrollar máquinas de flujo continuo con tecnologías de formado/llenado/sellado (FFS). El proceso de flujo continuo permite rellenar envases en movimiento, lo que aumenta el rendimiento.
ES