linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Forschungsbericht informe 36
. .

Verwendungsbeispiele

Forschungsbericht informe
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Forschungsberichte der Stiftung können von der Website kostenlos heruntergeladen oder online unter www.eurofound.europa.eu bestellt werden. ES
Los informes de investigación de la Fundación pueden descargarse de forma gratuita directamente del sitio web o encargarse en la dirección en línea: www.eurofound.europa.eu. ES
Sachgebiete: universitaet handel weltinstitutionen    Korpustyp: EU Webseite
Eurogip hat im Jahre 2006 einen Forschungsbericht vorgelegt, der eine Gegenüberstellung 13 europäischer Länder (einschließlich Norwegens und der Schweiz) enthält.
Eurogip publicó en 2006 un informe científico que comparaba trece países europeos (incluidas Noruega y Suiza).
   Korpustyp: EU DCEP
Zur Wahrung der Wettbewerbsfähigkeit muss dieser Prozess, der die originalgetreue Übersetzung von Protokollen, Akten und Forschungsberichten umfasst, beschleunigt werden.
Para mantener la competitividad, es preciso acelerar este proceso, el cual incluye la traducción exacta de protocolos, dosieres, informes de investigación, etc.
Sachgebiete: marketing oekonomie weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite
Eurogip hat im Jahre 2006 einen Forschungsbericht vorgelegt, der eine Gegenüberstellung 13 europäischer Länder (einschließlich Norwegens und der Schweiz) enthält.
Eurogip publicó en 2006 un informe científico que comparaba 13 países europeos (incluidas Noruega y Suiza).
   Korpustyp: EU DCEP
Mit den als Forschungsberichten, Memoranden und Empfehlungen vorgelegten Ergebnissen und deren öffentlicher Diskussion leistet die Akademie einen aktiven Beitrag zur Politik- und Gesellschaftsberatung. DE
Los resultados de este trabajo – presentados por medio de informes de investigación, memorandos y recomendaciones – constituyen un aporte concreto a la asesoría política y social por parte de la academia. DE
Sachgebiete: verlag geografie universitaet    Korpustyp: Webseite
Wenn ich mir diesen Forschungsbericht ansehe im Vergleich zu dem davor, kann man eine leichte Entwicklung feststellen.
Si veo este informe de investigación en comparación con el anterior, se puede constatar una ligera evolución.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Die täglich erstellten E-Mails, Rechnungen, Präsentationen, Datenblätter, Umsatzzahlen oder Forschungsberichte halten Ihr Unternehmen am Leben. ES
Hay correos electrónicos, facturas, presentaciones, fichas técnicas, hojas de balances e informes de investigación, que se crean diariamente y hacen funcionar a tu empresa, que no puedes permitirte perder. ES
Sachgebiete: informationstechnologie unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Forschungsberichte zu diesem Thema werden jedoch auf ad hoc-Basis erstellt, veralten schnell und sind schwer zu finden.
No obstante, los informes de investigación sobre este asunto se elaboran sobre la marcha, quedan rápidamente obsoletos y resultan difíciles de encontrar.
   Korpustyp: EU DCEP
Nach unserem Kurs werden Sie über Englischkenntnisse verfügen, die für wesentliche Aufgaben notwendig sind, wie eine Umfrage durchführen, einen Forschungsvorschlag verfassen und die Ergebnisse eines Forschungsberichts zusammenfassen. ES
Una vez acabado el curso, sabrás realizar en inglés funciones básicas como hacer encuestas, escribir una propuesta para una investigación y resumir los hallazgos del informe de una investigación. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Bitte, Frau Kommissarin, berücksichtigen Sie diese fünf Anregungen für den nächsten Forschungsbericht!
Señora Comisaria, por favor, tenga en cuenta estas cinco sugerencias para el próximo informe de investigación.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte

9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Forschungsbericht"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ich las Ihren Forschungsbericht über Naqahdah-Reaktoren.
He estado revisando sus investigaciones sobre los reactores de naqahdah.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn er gestattet, werde ich ihm sofort ein Exemplar des Forschungsberichts überreichen.
Si me lo permite, en breve le entregaré un ejemplar del estudio.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Das Entwerfen einer erfolgreichen Umfrage ist mit dem Schreiben eines guten Forschungsberichts vergleichbar:
Diseñar una buena encuesta es como escribir un buen ensayo de investigación:
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Niemand kann dafür verantwortlich gemacht werden, nicht durch langwierige Forschungsberichte gehen zu wollen, um etwas herauszufinden.
No se puede culpar a nadie por no querer bucear en tediosos artículos de investigaciones para saberlo.
Sachgebiete: astrologie tourismus media    Korpustyp: Webseite
Eurogip veröffentlichte 2006 einen Forschungsbericht, in dem 13 europäische Länder (einschließlich Norwegens und der Schweiz) miteinander verglichen wurden.
En 2006, Eurogip publicó un estudio que compara trece países europeos (incluidos Noruega y Suiza).
   Korpustyp: EU DCEP
Er ist der Autor bedeutender medizinischer Forschungsberichte im Bereich innere Medizin und Hämatologie und vieler Publikationen in internationalen Zeitschriften.
Gracias a su atención para las ciencias es autor de importantes investigaciones medicas en el ámbito internistico y hematológico donde nascen numerosas publicaciones en revistas internacionales.
Sachgebiete: verlag informationstechnologie raumfahrt    Korpustyp: Webseite
Ein unlängst in der Zeitschrift Science veröffentlichter internationaler Forschungsbericht machte deutlich, dass 40 % der Meeresökosysteme weltweit durch menschliche Tätigkeiten gravierend geschädigt werden.
Un nuevo estudio internacional publicado recientemente en la revista «Science» ha revelado que las actividades humanas perjudican al 40 % de los ecosistemas marinos del mundo.
   Korpustyp: EU DCEP
OIE, Internationales Tierseuchenamt, zwischenstaatliche Organisation, die Forschungsberichte über Tierkrankheiten in allen Mitgliedsländern sammelt (derzeit gehören 158 Länder dem OIE an) und diese Informationen an andere Länder weiterleitet.
OIE (Oficina Internacional de Epizootias): organización intergubernamental que recoge información técnica sobre enfermedades animales en cada país miembro (en la actualidad cuenta con 158 países) y la difunde a otros países
   Korpustyp: EU DCEP
In seinem vor kurzem vorgelegten Forschungsbericht argumentiert der Klimatologe Malte Meinshausen, dass die Chancen, die globale Erwärmung mit dieser Zielvorgabe auf 2°C zu begrenzen, lediglich 12 Prozent betragen.
Sin embargo, en un estudio reciente, el experto en clima, Malte Meinshausen, afirma que el porcentaje de posibilidades de que el citado objetivo pueda limitar el calentamiento global a un máximo de 2° es tan solo del 12 %.
   Korpustyp: EU DCEP