Entsprechend der Anmerkung 3 zu Abschnitt XVI, ist die Hauptfunktion der Kamera das Aufnehmen und Speichern von Fotos, weshalb das Gerät als digitaler Fotoapparat in die Unterposition 85258030 einzureihen ist.
De conformidad con la nota 3 de la sección XVI, la función principal de la cámara es la captura y grabación de imágenes fijas y, consecuentemente, se debe clasificar como cámarafotográfica digital de la subpartida 85258030.
Korpustyp: EU DGT-TM
Im ersten Monat habe ich ihnen oft Einwegkameras geschenkt oder meinen Fotoapparat mitgegeben.
DE
Fotoapparate von der zum Herstellen von Klischees und Druckformzylindern verwendeten Art
Aparatosfotográficos para la preparación de clisés o cilindros de imprenta
Korpustyp: EU DGT-TM
Fotoapparate von der zur Aufnahme von Dokumenten auf Mikrofilm, Mikrofiche oder andere Mikroträger verwendeten Art
Aparatosfotográficos para el registro de documentos en microfilmes, microfichas y otros microformatos
Korpustyp: EU DGT-TM
Fotoapparate von der zur Aufnahme von Dokumenten auf Mikrofilm, Mikrofiche oder anderen Mikroträger verwendeten Art
Aparatosfotográficos para el registro de documentos en microfilmes, microfichas y otros microformatos
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Fotoapparate, für Filme in Rollen mit einer Breite < 35 mm
Los demás aparatosfotográficos para películas en rollo < 35 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Andere Fotoapparate, für Filme in Rollen mit einer Breite von 35 mm
Los demás aparatosfotográficos para películas en rollo de 35 mm
Korpustyp: EU DGT-TM
Die Reporter von „Nasz Dziennik“ wurden bei der Ausübung ihrer journalistischen Tätigkeit von der russischen Miliz festgenommen, und ihre Ausrüstung (Laptops, Fotoapparate, Speicherkarten, Festplatten, Mobiltelefone, auch private) wurden beschlagnahmt.
Mientras realizaban labores periodísticas, los reporteros de «Naszego Dziennika» fueron detenidos por la policía rusa, que les requisó todo su equipo (ordenadores portátiles, aparatosfotográficos, tarjetas de memoria, discos duros y teléfonos móviles, incluyendo los privados).
Korpustyp: EU DCEP
Fotoapparate von der zum Herstellen von Klischees oder Druckformzylindern verwendeten Art; Fotoapparate ihrer Beschaffenheit nach besonders für Unterwasseraufnahmen oder Luftbildaufnahmen, für die medizinische Untersuchung innerer Organe oder für gerichtsmedizinische oder kriminalistische Laboratorien bestimmt
Aparatosfotográficos del tipo de los utilizados para preparar clisés o cilindros de imprenta; aparatos especiales para la fotografía submarina o aérea y para el examen médico de órganos; aparatos para laboratorios de medicina legal o identificación judicial
Korpustyp: EU DGT-TM
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Wegwerf-Fotoapparat
.
Modal title
...
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fotoapparat"
25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Horizontales Universaletui für Fotoapparat - Tradition, Leder 51302T
Sachgebiete: astrologie philosophie media
Korpustyp: Webseite
Seit [SPIP 1.8] ist es außerdem möglich in seinem „Portfolio“ die einzelnen Bilder um 90° zu drehen (was vor allem interessant ist, wenn man seine Bilder direkt von einem digitalen Fotoapparat hochlädt).
[SPIP 1.8] permite además, en estos «portafolios», aplicar a cada imagen rotaciones de 90° (es particularmente interesante cuando se instala una serie de fotografías desde una máquina de fotos digital);
Sachgebiete: typografie internet informatik
Korpustyp: Webseite
Ihre dunklen Augen schauen nicht zum Fotoapparat, sondern scheinen etwas zu fixieren, das über das rationale Verstehen hinausgeht, und zwar die Freude der Liebe, die sie erfuhr, als sie unter dem schweren Gewicht des auf ihr lastenden Kreuzes ihren Leidensweg ging.
Sus ojos no miran la máquina fotográfica, sino que parecen fijar algo que va más allá de la comprensión racional, o sea, la alegría del amor que se siente recorriendo la vía dolorosa bajo el peso de una cruz muy difícil.