linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fotokopie fotocopia 93
.

Verwendungsbeispiele

Fotokopie fotocopia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Sie werden dann gebeten, eine vom Karteninhaber unterzeichnete Fotokopie des Personalausweises des Karteninhabers bereitzustellen, um die Zahlung zu autorisieren. IT
Para autorizar el pago deberá presentar una fotocopia del documento de identidad del titular de la tarjeta firmada por dicha persona. IT
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Fall der Aufteilung der Sendung ist für jede Teilsendung eine Fotokopie des ursprünglichen Zeugnisses oder der ursprünglichen Bescheinigung anzufertigen.
En caso de fraccionamiento del envío, se hará una fotocopia del certificado original por cada lote resultante del fraccionamiento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat Fotokopien gemacht, wohl auf einem Kopierer auf der Arbeit.
Ha estado haciendo fotocopias, probablemente en el trabajo.
   Korpustyp: Untertitel
zeigen, akademischer Grad - Fotokopien an einer Monographie über den Künstler Profil stationiert
demostrar grado académico - fotocopias estacionados en una monografía sobre el perfil de artista
Sachgebiete: kunst e-commerce media    Korpustyp: Webseite
Die Fotokopie und das ursprüngliche Zeugnis bzw. die ursprüngliche Bescheinigung sind der zuständigen Zollstelle vorzulegen.
Las fotocopias y el certificado original deberán presentarse en la aduana competente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
In manchen Fälle…fand ich Fotokopien mit gefälschtem Datum.
En algunos casos, he encontrado fotocopias con las fechas cambiadas.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind hier Beglaubigungen von Unterschriften und Fotokopien DE
Se encuentra aquí Legalización de fotocopias y firmas DE
Sachgebiete: e-commerce verwaltung universitaet    Korpustyp: Webseite
Dokumente können auch stichprobenweise zurückgesandt werden; in diesem Fall wird nur eine Fotokopie des Dokuments eingesandt.
Podrá procederse de la misma forma con carácter de muestreo; en tal caso, solo se remitirá una fotocopia del documento.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Eine begrenzte Auflage, signiert und mit der Fotokopie eines Echtheitsbeweise…- Jenna!
Una auténtica réplica firmad…...con una fotocopia de la firm…
   Korpustyp: Untertitel
Im Unterricht werden Fotokopien und ein Grammatik- und Übungsbuch eingesetzt.
Los profesores trabajan con fotocopias y libros de gramática y ejercicios.
Sachgebiete: verlag schule tourismus    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Fotokopie | Photokopie .

16 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fotokopie"

10 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wir können dem Original keine Fotokopie vorziehen.
No podemos aceptar una copia antes que el original.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel bietet auch Geschäfts-Dienstleistungen an wie Fotokopier-Services, Internet und Sekretäre.
El hotel también ofrece comodidades para negocios tales cono servicios de fotocopiadora, Internet y secretarias.
Sachgebiete: luftfahrt verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Dann habe ich ihr gesagt, wenn sie mich jemals verrä…dann schicke ich dem Klempner eine Fotokopie des Briefes.
Luego le dije que si alguna vez me delatab…le enviaría una copia de esa nota al plomero.
   Korpustyp: Untertitel
Dafür legen Sie bitte zusätzlich eine Fotokopie der Heiratsurkunde vor, die von der Botschaft gegen Gebühr beglaubigt wird. DE
Para ello adjunte, por favor, también una copia de la misma que será certificada por la Embajada mediante el pago de la correspondiente tarifa. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Sollte im Rahmen eiens Visumsantrages eine Verpflichtungserklärung eingereicht werden, muss diese im Original mit Fotokopie vorgelegt werden. DE
En caso de que presente un compromiso financiero debe mostrar el original y entregar una copia. DE
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse universitaet    Korpustyp: Webseite
2.- Leserliche Fotokopie der Berufslizenz des Tierarztes, der die Untersuchung des Heimtieres vornahm und die Bescheinigung ausstellt und unterschreibt.
2.- Copia legible de Cédula Profesional del médico que realiza el examen, y que expide y firma el Certificado Médico;
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite
b) er sendet spätestens zwei Arbeitstage vor dem Versand eine Fotokopie von Abschnitt 1 des Fahrtenbuchs, ordnungsgemäß ausgefüllt und unterzeichnet, an die zuständige Behörde des Versandortes;
b) enviar a la autoridad competente del lugar de partida, al menos dos días antes del inicio del viaje, una copia de la sección 1 del libro de a bordo debidamente cumplimentada y firmada;
   Korpustyp: EU DCEP
b) er sendet spätestens fünf Arbeitstage vor dem Versand eine Fotokopie von Abschnitt 1 des Fahrtenbuchs, ordnungsgemäß ausgefüllt und unterzeichnet, an die zuständige Behörde des Versandortes;
b) enviar a la autoridad competente del lugar de partida, al menos cinco días antes del inicio del viaje, una copia de la sección 1 del libro de a bordo debidamente cumplimentada y firmada;
   Korpustyp: EU DCEP
In der Regel müssen z.B. ein Scheidungsurteil des deutschen Partners und die Fotokopie seines Reisepasses Seite 2 von 3 vorgelegt werden. DE
en caso de que la parte peruana de los padres no tuviese un pasaporte, es suficiente presentar el DNI. DE
Sachgebiete: wirtschaftsrecht e-commerce universitaet    Korpustyp: Webseite
Was die Ausrüstung betrifft, haben alle Hochgeschwindigkeits-Internetanschluß und alle Arten von Geschäftseinrichtungen, von Übersetzung-Dienst bis zum Fotokopier-Dienst bis zur Miete von Computer-Ausrüstung.
En lo que respecta al equipamiento, todos ellos tienen conexión a Internet de alta velocidad y todo tipo de instalaciones para negocios, desde traducciones hasta fotocopiadoras y alquiler de equipos de computación.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Eine Fotokopie der Anzahlung von 90 EUR, die der Kursgebühr abgezogen werden kann, muss uns zusammen mit der Anmeldung zugesendet werden. ES
Para inscribirte debes enviarnos un depósito de 90 EUR mediante: Giro postal a nuestra dirección ES
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Vor 75 Jahren erfand der Xerox-Pionier Chester Carlson die Fotokopie, die seitdem das Büroleben vereinfacht. Feiern Sie mit Xerox das 75. Jubiläum der Xerografie.
Xerox celebra el 75º aniversario de la primera copia xerográfica. Los 75 años desde la invención de la xerografía marcan el nacimiento de toda una industria.
Sachgebiete: informationstechnologie philosophie personalwesen    Korpustyp: Webseite
Werden Tiere in ein Drittland ausgeführt, so übergibt der betreffende Transportunternehmer eine Fotokopie der Dokumente gemäß Nummer 5 Buchstaben a) und b) dem amtlichen Tierarzt am Ort des Ausgangs aus dem Gebiet der Gemeinschaft.
Cuando los animales se exporten a un tercer país, los transportistas entregarán al veterinario oficial en el punto de salida una copia de los documentos contemplados en las letras a) y b) del apartado 5.
   Korpustyp: EU DCEP
Kein Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne die schriftliche Genehmigung der Seiko Epson Corporation reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación ni transmitida en forma alguna ni por ningún medio electrónico, mecánico, de fotocopiado, de grabación o cualquier otro, sin el previo consentimiento por escrito de Seiko Epson Corporation.
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce finanzmarkt    Korpustyp: Webseite
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Kosten für die Wartung und Reparatur des Materials in Posten 2200 bis 2201 sowie beispielsweise für Leasingvereinbarungen für Fotokopier- und andere technische Ausrüstung sowie der Kosten für technische Unterstützung und die Bereitstellung von in Auftrag gegebenen Dienstleistungen.
Este crédito cubre los gastos relacionados de mantenimiento y de reparación del material relacionado en las partidas 2200 a 2201 y los contratos de arrendamiento financiero (leasing) relativos a fotocopiadoras y otros equipos técnicos, así como los gastos de asistencia técnica y de prestación de servicios contratados.
Sachgebiete: medizin    Korpustyp: EU EMEA
Sollte das Heimtier nicht vom Halter transportiert werden, sind eine Vollmacht, in der der Name der Personen, die das Tier transportieren dürfen sowie die Fotokopie der gültigen Personalausweise sowohl des Ausstellers der Vollmacht als auch derjenigen, die die Vollmacht erhalten, notwendig.
En caso de que el transportista no sea el propietario, elaborar una carta poder en donde se mencione el nombre de las personas a las que se les otorga la facultad para llevar consigo a la mascota, adjuntando copias de identificaciones oficiales vigentes tanto del que otorga el poder como de quien lo recibe.
Sachgebiete: verkehrssicherheit infrastruktur jagd    Korpustyp: Webseite