Sie werden dann gebeten, eine vom Karteninhaber unterzeichnete Fotokopie des Personalausweises des Karteninhabers bereitzustellen, um die Zahlung zu autorisieren.
IT
Im Fall der Aufteilung der Sendung ist für jede Teilsendung eine Fotokopie des ursprünglichen Zeugnisses oder der ursprünglichen Bescheinigung anzufertigen.
En caso de fraccionamiento del envío, se hará una fotocopia del certificado original por cada lote resultante del fraccionamiento.
Korpustyp: EU DGT-TM
Er hat Fotokopien gemacht, wohl auf einem Kopierer auf der Arbeit.
Ha estado haciendo fotocopias, probablemente en el trabajo.
Korpustyp: Untertitel
zeigen, akademischer Grad - Fotokopien an einer Monographie über den Künstler Profil stationiert
2.- Leserliche Fotokopie der Berufslizenz des Tierarztes, der die Untersuchung des Heimtieres vornahm und die Bescheinigung ausstellt und unterschreibt.
b) er sendet spätestens zwei Arbeitstage vor dem Versand eine Fotokopie von Abschnitt 1 des Fahrtenbuchs, ordnungsgemäß ausgefüllt und unterzeichnet, an die zuständige Behörde des Versandortes;
b) enviar a la autoridad competente del lugar de partida, al menos dos días antes del inicio del viaje, una copia de la sección 1 del libro de a bordo debidamente cumplimentada y firmada;
Korpustyp: EU DCEP
b) er sendet spätestens fünf Arbeitstage vor dem Versand eine Fotokopie von Abschnitt 1 des Fahrtenbuchs, ordnungsgemäß ausgefüllt und unterzeichnet, an die zuständige Behörde des Versandortes;
b) enviar a la autoridad competente del lugar de partida, al menos cinco días antes del inicio del viaje, una copia de la sección 1 del libro de a bordo debidamente cumplimentada y firmada;
Korpustyp: EU DCEP
In der Regel müssen z.B. ein Scheidungsurteil des deutschen Partners und die Fotokopie seines Reisepasses Seite 2 von 3 vorgelegt werden.
DE
Was die Ausrüstung betrifft, haben alle Hochgeschwindigkeits-Internetanschluß und alle Arten von Geschäftseinrichtungen, von Übersetzung-Dienst bis zum Fotokopier-Dienst bis zur Miete von Computer-Ausrüstung.
En lo que respecta al equipamiento, todos ellos tienen conexión a Internet de alta velocidad y todo tipo de instalaciones para negocios, desde traducciones hasta fotocopiadoras y alquiler de equipos de computación.
Sachgebiete: verlag musik radio
Korpustyp: Webseite
Vor 75 Jahren erfand der Xerox-Pionier Chester Carlson die Fotokopie, die seitdem das Büroleben vereinfacht. Feiern Sie mit Xerox das 75. Jubiläum der Xerografie.
Xerox celebra el 75º aniversario de la primera copia xerográfica. Los 75 años desde la invención de la xerografía marcan el nacimiento de toda una industria.
Werden Tiere in ein Drittland ausgeführt, so übergibt der betreffende Transportunternehmer eine Fotokopie der Dokumente gemäß Nummer 5 Buchstaben a) und b) dem amtlichen Tierarzt am Ort des Ausgangs aus dem Gebiet der Gemeinschaft.
Cuando los animales se exporten a un tercer país, los transportistas entregarán al veterinario oficial en el punto de salida una copia de los documentos contemplados en las letras a) y b) del apartado 5.
Korpustyp: EU DCEP
Kein Teil dieses Handbuchs darf in irgendeiner Form (Druck, Fotokopie, Mikrofilm oder ein anderes Verfahren) ohne die schriftliche Genehmigung der Seiko Epson Corporation reproduziert oder unter Verwendung elektronischer Systeme verarbeitet, vervielfältigt oder verbreitet werden.
Ninguna parte de esta publicación podrá ser reproducida, almacenada en un sistema de recuperación ni transmitida en forma alguna ni por ningún medio electrónico, mecánico, de fotocopiado, de grabación o cualquier otro, sin el previo consentimiento por escrito de Seiko Epson Corporation.
Veranschlagt sind Mittel zur Deckung der Kosten für die Wartung und Reparatur des Materials in Posten 2200 bis 2201 sowie beispielsweise für Leasingvereinbarungen für Fotokopier- und andere technische Ausrüstung sowie der Kosten für technische Unterstützung und die Bereitstellung von in Auftrag gegebenen Dienstleistungen.
Este crédito cubre los gastos relacionados de mantenimiento y de reparación del material relacionado en las partidas 2200 a 2201 y los contratos de arrendamiento financiero (leasing) relativos a fotocopiadoras y otros equipos técnicos, así como los gastos de asistencia técnica y de prestación de servicios contratados.
Sachgebiete: medizin
Korpustyp: EU EMEA
Sollte das Heimtier nicht vom Halter transportiert werden, sind eine Vollmacht, in der der Name der Personen, die das Tier transportieren dürfen sowie die Fotokopie der gültigen Personalausweise sowohl des Ausstellers der Vollmacht als auch derjenigen, die die Vollmacht erhalten, notwendig.
En caso de que el transportista no sea el propietario, elaborar una carta poder en donde se mencione el nombre de las personas a las que se les otorga la facultad para llevar consigo a la mascota, adjuntando copias de identificaciones oficiales vigentes tanto del que otorga el poder como de quien lo recibe.