linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Foyer vestíbulo 208
hall 6 antesala 1 .

Verwendungsbeispiele

Foyer vestíbulo
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Im Foyer des Hotels steht den Gästen kostenloses WLAN zur Verfügung.
Puede disfrutar de conexión inalámbrica a Internet gratuita en el vestíbulo.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Im Foyer können Sie zudem die Arbeiten von John Bellany, Schottlands bestem Gegenwartskünstler, bewundern.
También hay una pequeña exposición en el vestíbulo de la obra de John Bellany, el artista vivo más grande de Escocia.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Ich denke wir brauchen eine neue Glühbirne im Foyer.
Creo que necesitamos una nueva bombilla en el vestíbulo.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fassade ist mit dorischen Säulen und Statuen geschmückt. Das Foyer ist im Art.. ES
La fachada con columnas dóricas está decorada con estatuas, el vestíbulo ilustra el modernismo .. ES
Sachgebiete: kunst musik radio    Korpustyp: Webseite
Ich finde deine Wahl der feinen Kunst im Foyer sehr inspirierend.
Encuentro tu elección de arte para el vestíbulo muy inspiradora.
   Korpustyp: Untertitel
Sie kennzeichnet das zentrale Foyer, von dem aus die Besucher alle Flügel des Museums erreichen.
Destaca el vestíbulo central desde el que los visitantes acceden a las diversas alas del museo.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Foyer. Das Wohnzimmer liegt eine Ebene tiefer.
Aquí tenemos el vestíbulo y el salón.
   Korpustyp: Untertitel
Entwurf und Realisierung von neuem Foyer, Ticketshop und Garderobe sowi…
Diseño e implementación de un nuevo vestíbulo, venta de entrada…
Sachgebiete: verlag tourismus mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Ein Eindringen ist, wenn Sie unangekündigt mein Foyer betreten.
Una intrusión está adornando mi vestíbulo sin previo aviso.
   Korpustyp: Untertitel
Im Foyer des Hauses können die Gäste einen DSL-Internetzugang kostenlos nutzen.
En el vestíbulo del hotel el acceso a Internet de banda ancha es gratuito.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite

73 weitere Verwendungsbeispiele mit "Foyer"

17 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

lm Foyer ist niemand.
No hay nadie en el lobby.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, das Foyer de…
Creo que el vestibulo d…
   Korpustyp: Untertitel
Kostenloses Auburn Journal im Foyer EUR
Ejemplar gratuito del periódico Auburn Journal en recepción EUR
Sachgebiete: verlag musik radio    Korpustyp: Webseite
Ich glaube, das Foyer des Petersbu…
Creo que el vestibulo de la opera d…
   Korpustyp: Untertitel
Ein gemütliches Foyer zum Lesen oder Fernsehen.
Un confortable recibidor para leer o ver T.V.
Sachgebiete: verlag tourismus jagd    Korpustyp: Webseite
Beim Foyer eines Hotels in San Jose
En la puerta del Hotel San José.
Sachgebiete: film foto informatik    Korpustyp: Webseite
Beim Foyer eines Hotels in San Jose
Es una piscina de un hotel de Guam.
Sachgebiete: film theater foto    Korpustyp: Webseite
Und triff uns beim Polizeischreibtisch zurück im Foyer von Fünf.
Encuéntranos en el lobby de la Cinco.
   Korpustyp: Untertitel
Aber ich treffe Sie im Foyer des Waverly.
En el cine Waverly.
   Korpustyp: Untertitel
lm Foyer war ein Spiegel mit weißem Rahmen.
En la entrada había un espejo con un marco blanco.
   Korpustyp: Untertitel
Sie verließ das Foyer vor weniger als einer Minute.
Ella abandono la entrada hace menos de un minuto
   Korpustyp: Untertitel
Lm Foyer lebten auch El Negro und Susana.
En la casona vivía también el Negro y Susana.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht im Foyer, sondern auf der Bühne!
- Y podrá hacerlo de nuevo, sobre el escenario del Teatro Polski.
   Korpustyp: Untertitel
Im Foyer ist eine einfache Sitzgruppe und eine Kaffee/Wassermaschine.
Hay una zona para sentarse en el lobby así como café/agua.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Und keine Weißen mehr, die sich in meinem Foyer übergeben.
Y no más chicos blancos tirándose en mi maldito salón.
   Korpustyp: Untertitel
Aber nicht im Foyer, sondern auf der Bühne!
No en un pasillo sino en el escenario del Teatro Polski.
   Korpustyp: Untertitel
Das Hotel verfügt über zwei Restaurants und zwei Foyers.
El hotel cuenta con dos restaurantes y dos salones.
Sachgebiete: verlag tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Ballroom Foyer | Tagungen auf Maui | Four Seasons Resort Maui
Paquetes del campamento de tiendas en Tailandia | Ofertas de Four Seasons Golden Triangle
Sachgebiete: informationstechnologie e-commerce transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Kostenloser drahtloser High-Speed-Internetzugang in Gästezimmern und Foyer EUR
Acceso gratuito a Internet de alta velocidad inalámbrico en todas las habitaciones EUR
Sachgebiete: verkehr-kommunikation musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Um diese neue Dimension zu erleben, müsst ihr die Spezialbrille aufsetzen, die es im Foyer gab.
Para experimentar esta nueva dimensió…...debes colocarte los anteojos especiales que te dieron al entrar.
   Korpustyp: Untertitel
Die Wohnung war vollgestopft mit gestohlenem Silber und schönen Eichenmöbeln aus den Foyers von Apartmenthäusern.
El lugar estaba equipado con cubiertos de plata robados …...muebles de robl…...tomados de los lobbys de edificios de departamentos.
   Korpustyp: Untertitel
im Foyer des Westkopfbaus existiert unter der Putzschicht weiterhin die ursprüngliche ornamentale Wandausgestaltung in Klinker .
en la entrada del edificio lateral oeste , todavía existe bajo la escayola el decorado de ladrillo original .
   Korpustyp: Allgemein
Die Geschichte von "Gardels Exil" begann in einem Foyer für Immigranten und Flüchtlingen in Paris.
La historia del exilio de Garde…Comenzó en un lugar para inmigrantes y refugiados en las afueras del país
   Korpustyp: Untertitel
Kirche, Turm, Kapelle und Foyer vereinen Altes und Neues in respektvoller Harmonie. ES
La iglesia, torre, capilla y atrio conjugan el presente y el pasado en forma sobria y armoniosa. ES
Sachgebiete: religion musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Informationsschalter für Ausflüge, Bar / Foyer, Chemische Reinigung, Wäschedienst, Gartenanlage, Familienzimmer, Waschsalon mit Selbstbedienung ES
Organización de excursiones, Bar/Salón, Servicio de tintorería, Servicio de lavandería, Jardín, Habitación familiar, Autoservicio de lavandería ES
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Die Hotel-Dienstleistungen sind beeindruckend, es gibt sogar eine Apotheke und ein Souvenirgeschäft im Foyer.
Las instalaciones del hotel son impresionantes, hay una droguería y una tienda de recuerdos en el lobby.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Foyer gibt es auch einen Briefkasten und einen Kühlschrank mit kalten Getränken.
En el lobby también encontrarás un buzón de correo y un refrigerador de bebidas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Foyer stehen Computer mit Internetanschluss, und überall im Hotel gibt es Wi-Fi.
Hay computadoras con Internet en el lobby e Internet inalámbrico en todo el hotel.
Sachgebiete: verlag radio tourismus    Korpustyp: Webseite
Abgesehen von der Geschäftsecke im Foyer, bietet das Hotel 5 Mehrfachzweck-Funktionsräume an.
Junto con su rincón para negocios en el lobby, el hotel ofrece 5 salones para funciones múltiples.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie erhalten und bezahlen diese an der Kasse im unteren Foyer. DE
Tenga en cuenta que el costo de la entrada debe pagarse por separado. DE
Sachgebiete: film transport-verkehr musik    Korpustyp: Webseite
Die Avis Autovermietung befindet sich im Foyer beim Bahnsteig 12, Europcar und Sixt beim DB Reisezentrum.
Los mostradores de Europcar y de Sixt se encuentran junto a DB Reisezentrum.
Sachgebiete: transport-verkehr verkehr-kommunikation transaktionsprozesse    Korpustyp: Webseite
Die Fassade, das Foyer und die große Treppe sind ein barockes Meisterwerk des großen Filippo Juvarra;
la fachada, el atrio y el escalón de honor, son una obra de arte barroca nacida de las manos del gran Filippo Juvarra;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Service von Montag bis Freitag - Ihr Service-Büro im Foyer der Mensa Am Adenauerring DE
Atendemos de lunes a viernes - Service-Büro en el comedor Adenauerring DE
Sachgebiete: finanzen universitaet internet    Korpustyp: Webseite
Von Oktober bis Mai findet jeden zweiten Montag des Monats im Foyer eine Jamsession statt. BE
Desde octubre hasta mayo, cada segundo lunes del mes, hay sesiones gratuitas de música jam. BE
Sachgebiete: kunst musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Wiener Architekt Wilhelm Holzbauer entwarf Mitte der 90er Jahre den Neubau des Bühnenhauses mit seinen lichtdurchfluteten Foyers; DE
A mediados de los años 90, el arquitecto vienés Wilhelm Holzbauer conceptualizó la reconstrucción del recinto del escenario con sus pasillos bien iluminados; DE
Sachgebiete: musik radio theater    Korpustyp: Webseite
Die übliche graue Fassade zeigt nichts von der Pracht die Gäste erwartet, sobald sie in das riesige Foyer eintreten.
La fachada muestra poco del esplendor que les espera a los invitados en la entrada al gran lobby.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Die gelbe Welt von Foyer, Aula, Restaurant und Erschließungszonen wirkt spannungsvoll und suggeriert so Erholung, Pause, Freizeit und Spaß. ES
El color amarillo de la entrada, aula, restaurante y zonas de paso, actúa lleno de energía, casi opulento, sugiriendo ocio, pausa, tiempo libre y diversión. ES
Sachgebiete: verkehrssicherheit tourismus foto    Korpustyp: Webseite
Karten und Tickets sind in den "Foyers de ski de fond" von Chamonix. und Fremdesverkehrsbüro von Argentière
las tarjetas y tickets se venden en el albergue de esquí de fondo de Chamonix y Oficina del turismo de Argentière
Sachgebiete: musik tourismus radio    Korpustyp: Webseite
Im Foyer links die Vorankündigung des nächsten Projekts von Ming Wong, basierend auf Teorema von Pier Paolo Pasolini.
A la izquierda, el cartel anunciando el próximo proyecto de Ming Wong, basado en Teorema de Pier Paolo Pasolini.
Sachgebiete: verlag kunst theater    Korpustyp: Webseite
Als Musikliebhaber, wie ich es bin, wären Sie begeistert gewesen von der Veranstaltung, die heute nachmittag im Foyer des Palais stattgefunden hat.
Como melómanos que somos, estoy seguro de que le hubiera gustado mucho el recital que hubo esta tarde en el atrio del Palais.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Eine geteilte Treppe, ein offenes Foyer und ein Swimmingpool im Garten sind nur Nebensächlichkeiten, wenn man den Ozeanblick sieht, den dieses Haus bietet.
La escalera dividida, el recibidor abierto y la piscina en el patio trasero no son nada en comparación con las vistas al mar que ofrece esta mansión.
Sachgebiete: kunst radio mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Der Chor der Grundschule in Villa Adelina begrüßen gemeinsam mit Schulleiter Andreas Grüderich Frau Staatsministerin Pieper im Foyer rund um den Berliner Bären. DE
El coro de la primaria en Villa Adelina junto al Director del colegio, Andreas Grüderich, le dan la bienvenida a la Ministra Adjunta de Relaciones Exteriores, Cornelia Pieper, junto al Oso de Berlín en la entrada del Instituto Ballester DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Der Chor der Grundschule in Villa Adelina begrüßen gemeinsam mit Schulleiter Andreas Grüderich Frau Staatsministerin Pieper im Foyer rund um den Berliner Bären (© Instituto Ballester ) DE
El coro de la primaria en Villa Adelina junto al Director del colegio, Andreas Grüderich, le dan la bienvenida a la Ministra Adjunta de Relaciones Exteriores, Cornelia Pieper, junto al Oso de Berlín en la entrada del Instituto Ballester (© Instituto Ballester ) DE
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
Meine technische Lieblings-Spielerei war die Satelliten-Zeitungsmaschine im Foyer, die Ihnen jede Zeitung in der Welt innerhalb von 2 Minuten ausdrucken kann.
También, una de mis atenciones preferidas era el periódico satelital en el lobby que puede imprimir cualquier periódico del mundo en solo 2 minutos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Falls Sie aber keine volle Mahlzeit essen möchten, dann können Sie zur Pistaccio-Bar im Hotel-Foyer gehen, wo Sie einen Cocktail und einige Tapas kaufen können.
Si no quieres una comida completa, entonces ve al lobby donde encontrarás el Lobby Bar Pistaccio y allí puedes tomar un trago y comer algunas tapas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Sie müssen einfach lächeln wenn Sie in das fröhliche, helle Foyer des Hotels Diagonal Port in Barcelona eintreten, das voll ist mit zeigenössischen Gemälden.
No puedes evitar sonreír cuando caminas dentro del alegre y brillante lobby del Hotel Diagonal Port Barcelona que está lleno de pinturas contemporáneas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Jedoch muss es einen Grund geben für die Tatsache, dass das Hotel-Foyer vollkommen gepackt war mit Touristen als ich es besucht habe.
Sin embargo, debe haber una razón para ello, pues cuando lo visité, el lobby estaba lleno de turistas.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Palazzo Doria-Tursi, Sitz des Rathauses, der eine wichtige Sammlung mit Keramiken, Gobelins und antiken Münzen beherbergt, während Foyer, Hof und Bogengang durch effektvolle Treppen miteinander verbunden sind;
palacio Doria-Tursi, sede de la Alcaldía, que hospeda una magnífica colección de cerámicas, tapices y monedas antiguas y donde el atrio, el patio y el pórtico están interconectados por unas escalinatas escenográficas;
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Einfache Vergabe von Zutrittsrechten an Personen oder Personengruppen zu unterschiedlichen Bereichen, wie Foyers, Wartebereiche, Sitzungssäle, Büros, Flure oder auch ganze Gebäude.
Distinguimos quién y cuándo tiene acceso a diferentes lugares, tales como, áreas de tránsito, áreas de servicio especificas, oficinas individuales o diversas plantas de un edificio.
Sachgebiete: controlling politik personalwesen    Korpustyp: Webseite
Das Grand Foyer liegt gleich neben dem Grand Screen, so dass sich die Gäste nach oder vor einer Filmvorführung oder sonstigen Veranstaltung entspannt kennenlernen können.
Está situado al lado del Grand Screen y es perfecto para que los huéspedes se mezclen entre la gente antes o después de una proyección o una reunión.
Sachgebiete: radio theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es gibt ein Foyer, wo man die Pause während der Produktion angenehm verbringen kann, und großzügig bemessene Toiletten, die die Bildung von langen Warteschlangen vermeiden. ES
Cuenta con un bar para los momentos de descanso y con amplia zona de servicios que debería evitar las colas. ES
Sachgebiete: verlag musik media    Korpustyp: Webseite
Als fröhliche Berlin-Botschafter sind sie auf jedem Kontinent - in Foyers von Firmenniederlassungen, vor Botschaften, Hotels oder in privaten Gärten präsent.
Como embajadores alegres de Berlín están presentes en cada continente – en empresas, embajadas, hoteles o jardines privados.
Sachgebiete: religion transport-verkehr musik    Korpustyp: Webseite
Der Bahnhof von Atocha ist eine sehr schöne Struktur mit einem tropischen Garten in dem, in den 80er Jahren realisierten, Foyer.
La estación de trenes de Atocha es una estructura muy hermosa con un jardín tropical en el inmensa sala construida en los años 80.
Sachgebiete: musik gartenbau tourismus    Korpustyp: Webseite
Im Foyer, wo sich in einer bequemen Nachbarschaft dich die Lokale mit erfrischenden Getränken, und die übrigen Objekte des Wellnesszentrums und des Sportgeschäftes befinden.
Esta ubicada en el piso 1, cómodamente comunicada con las instalaciones que ofertan bebidas refrescantes y el resto de los objetos del centro wellness y con las tienda de artículos deportivos.
Sachgebiete: e-commerce radio tourismus    Korpustyp: Webseite
In diesem von dem Spanier José Rafael Moneo errichteten Bau sind das Museum für moderne Kunst und das Architekturmuseum untergebracht, die sich ein gemeinsames Foyer teilen. ES
Este edificio es obra del español José Rafael Moneo, que reunió el Museo de Arte Moderno y el de Arquitectura alrededor de un espacio común. ES
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation musik    Korpustyp: Webseite
Wunderschön auch die Deckengestaltung des heutigen Foyers mit ihrer fiktiven Balustrade, die einen Blick auf den Himmel freigibt, der von zahlreichen Götterfiguren des Olymp bevölkert ist.
Valioso es también el techo de la actual sala del Ridotto, con la falsa balustrada que lleva al cielo animado de numerosas figuras de la divinidad olimpica.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das im Jahre 1772 eingeweihte Foyer ist eines der wunderbarsten Beispiele der architektonischen Farbenpracht des 18. Jh., die je in einem Theater verwirklicht wurde.
El Ridotto, inaugurado en 1772 es uno de los más admirables ejemplos del esplendor arquitéctonico settecentesco aplicado a una estructura de espectáculo.
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Ein direkter Zugang mit Lift, Luxus pur mit eigenem Foyer, kleiner Küche, drei Schlafzimmer mit Badezimmer, separaten Duschen und Dampfbad sowie einem beeindruckenden Wohn- und Esszimmer mit Kamin und einer grossen Terrasse mit 150m2 mit Sauna und Whirlpool. EUR
Dispone de ascensor privado independiente, un lujo único con entrada exclusive, una pequeña cocina, tres dormitorios con cuartos de baño, duchas separadas, baño de vapor y un salón y un comedor impresionantes con chimenea y una espaciosa terraza de 150 m2 con sauna y Jacuzzi. EUR
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Aufenthaltsraum im Foyer, der um 04:00 Uhr morgens zumacht, wird als Frühstücksraum benutzt, Fernsehraum, Bücherei, und ist ein erholsamer Platz wo man Kaffee trinken kann und auf Las Ramblas herunterschauen kann.
La sala de espera del lobby, que cierra a las 04:00 se usa como salón de desayuno, salón de televisión y biblioteca, y es un lugar relajante para tomar un café y ver a las Ramblas en la parte de abajo.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Als ich da war, gab es alle Altersstufen, von Jugendlichen bis zu Pensionären bis zu Geschäftsleuten, die alle in dem geteilten Foyer umherwanderten, und das zeigt daß das Hotel bei Leuten aller Art sehr beliebt ist.
Cuando fui había desde adolescentes y jubilados de mayor edad hasta hombres de negocios todos transitando por el lobby de dos niveles, lo que demuestra que este hotel es popular con todos los grupos.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
In dem Ende des 18. Jahrhunderts errichteten Gebäude schaffen Theo van Doesburg, Hans Jean Arp und Sophie Taeuber-Arp 1928 einen avantgardistischen Vergnügungskomplex mit einem Kino-Tanzlokal, einem Festsaal und einer Foyer-Bar.
En este edificio construido a finales del siglo XVIII, Theo Van Doesburg, Hans Jean Arp y Sophie Taeuber-Arp instalaron en 1928 un complejo de ocio vanguardista, que comprendía un cine-sala de baile, un salón de actos y un saloncillo-bar.
Sachgebiete: verlag kunst musik    Korpustyp: Webseite
Das Erdgeschoss ist als offenes Foyer gestaltet und präsentiert das Werk „Jardín Colgante“ der gallizischen Künstlerin Pamen Pereira sowie ein von der Decke hängendes Werk des Madrider Künstlers Daniel Canogar aus seiner Kollektion Crossroad, 2012.
La planta calle se presenta como un fantástico espacio abierto y diáfano, que alberga la obra "jardín colgante" de la gallega Pamen Pereira y una obra suspendida del techo del madrileño Daniel Canogar de su colección Crossroad, 2012.
Sachgebiete: verlag universitaet versicherung    Korpustyp: Webseite
Sarah-Maria Sun, Sopran Truike van der Poel, Mezzosopran Daniel Gloger, Countertenor Martin Nagy, Tenor Guillermo Anzorena, Bariton Andreas Fischer, Bass Das Goethe-Institut lädt das Publikum vor der Veranstaltung ab 18 Uhr zu einem Aperitiv im Foyer ein. DE
Sarah-Maria Sun, soprano Truike van der Poel, mezzo-soprano Daniel Gloger, countertenor Martin Nagy, tenor Guillermo Anzorena, barítono Andreas Fischer, bajo El Goethe-Institut invita al público a un aperitivo a las 18 horas antes de comenzar el concierto. DE
Sachgebiete: musik theater media    Korpustyp: Webseite
letztere boten den Genuesern Gastfreundschaft in ihren Palästen, mit Festen, Bällen und Banketten, die sich über Tage hinzogen und die die Gäste mit ihren freskenbemalten Foyers, Marmorprunktreppen, kunstvoll angelegten Gärten und Nymphäen in Staunen versetzten:
los genoveses les ofrecían hospitalidad a estos nobles en sus palacios con fiestas, bailes y banquetes que duraban varios días, y los huéspedes quedaban estupefactos con las entradas decoradas al fresco, las escalinatas en mármol, los jardines artísticos, los preciosos templos de las ninfas:
Sachgebiete: kunst musik theater    Korpustyp: Webseite
Das Bed and Breakfast Barcelona bietet gratis W-LAN Internetanschluss im gesamten Hotelbereich, ein Foyer mit PC, eine kleine Bar und Bereiche, in denen Sie sich nach einer intensiven Shopping- oder Besichtigungstour entspannen können. ES
El Bed and Breakfast Barcelona dispone de acceso gratuito a Internet Wifi en todo el inmueble así como de un lounge con PC, y un pequeño bar, zonas en las que se podrá relajar después de un día de compras o visitando la ciudad. ES
Sachgebiete: transport-verkehr verlag verkehrssicherheit    Korpustyp: Webseite
Dieser moderne Komplex der Aufenthaltsräume mit schöner Dekoration in der alten Art wird auf dem Erdgeschoss aufgestellt und kann in fünf Abschnitte unterteilt werden - drei Konferenzzimmer (ATHENE, AFRODITA, HERA) ein Foyer und eine grosse Halle.
Este complejo moderno de salones con la decoración hermosa en estilo antiguo se sitúa en la planta y se puede dividir en cinco secciones - salas de reunión tres (ATHENA, AFRODITA, HERA) un salón y un pasillo grande.
Sachgebiete: film verlag verkehr-kommunikation    Korpustyp: Webseite
Im wundervollen Gegensatz zur modernen Architektur des Saales, des Gewölbes und der Zugänge erinnern die goldenen Teile und der Stuck des Foyers an das Gebäude, wie es im XIX.Jahrhundert vorhanden war.
Muy bonito contraste con la arquitectura moderna de la sala, la bóveda y el acceso al oro y estuco a casa de la opinión pública son un recordatorio de la construcción tal como existía en el siglo XIX.
Sachgebiete: schule musik theater    Korpustyp: Webseite
Einchecken ist ab 12 Uhr mittags möglich und auschecken bis 11 Uhr mittags Unsere Gäste können ihr Gepäck im Foyer vor dem Check-in sowie nach dem Check-out hinterlassen.
El check-in se efectúa a las 12:00 a.m. y el check-out a las 11 a.m., pero, los horarios son flexibles según la solicitud. Los clientes pueden dejar su equipaje en frente al desk antes del check-in o después del check-out.
Sachgebiete: kunst transaktionsprozesse musik    Korpustyp: Webseite
Die Fußboden-LEDs eigenen sich hervorragend als Wegführung, als besondere Akzente bei der Beleuchtung oder als Nachtlicht für Flure, Treppenhäuser, Foyers, Büros, Konferenzräume, Fußwege, Aufzüge oder im Ein- und Ausgang von Gebäuden.
Los LED de piso son ideales también para utilizar como guía, como dispositivos de acento o como luces nocturnas en pasillos, escalinatas, atrios, oficinas, salas de conferencia, pasajes peatonales, ascensores, entradas y salidas de edificios.
Sachgebiete: verlag unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Bei Konzerten und Partys der besten Acts aus der Rock- und Elektro-Szene (Künstler wie Gonzales und Alex Gopher) versammelt sich in der Bar im historischen Foyer eine sprudelnde Menge im eleganten Bohème-Style. Das barocke Ambiente mit Fresken und Stuck ist unverändert geblieben. ES
Durante los conciertos y veladas a los que acude la crème del rock y de la música electrónica -con artistas como Gonzales o Alex Gopher-, el bar del histórico hogar, en plena efervescencia, reúne en un ambiente barroco que ha conservado tal cual sus frescos y molduras, a una elegante fauna bohemia. ES
Sachgebiete: musik theater mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Es befindet sich direkt am Meerufer von Cannes auf einem grünenden 11000m² großen Campus wo alle nötigen Dienstleistungen (Klassenräume, Multimedia-Raum, Foyer-Bar mit Terrassen Sommer/Winter, Theater, Gymnastikraum, TV-Raum…), Unterkunft (114 Zimmer, Speisesaal) sowie ein eigener Parkplatz vorhanden sind. ES
Su superficie es de 11000m2 donde todos los servicios se encuentran reunidos (aula, sala multimedia, salón/bar con terrazas de verano e invierno, teatro, gimnasio, sala de televisión), así como también el alojamiento (110 habitaciones, salón comedor) y un aparcamiento interno. ES
Sachgebiete: verlag schule universitaet    Korpustyp: Webseite
In das Hotel zu gehen ist als ob man in eine Oase der Beschaulichkeit eintritt; das große geteilte Foyer, das klassiche, fast griechische Dekor mit modernen Elementen und die beruhigende Wasserskulptur wenn Sie über das Geländer herüberschauen, sind wirklich sehr schön.
Caminar dentro del hotel es como caminar hacia un edén de tranquilidad, el gran lobby dividido en diferentes niveles, la decoración clásica, casi inspirada en Grecia con un toque moderno y la apacible cascada vista a través de la barandilla, es realmente tranquila y bella.
Sachgebiete: verlag verkehr-kommunikation tourismus    Korpustyp: Webseite
Neun variable Konferenzräume für 2 bis 300 Personen, die Sky Lounge im 8. OG mit spektakulärer Dachterrasse und Blick über Hamburg, die Executive Lounge, der beliebte Meetingpoint für bis 15 Personen, wie auch ein großer Veranstaltungsraum mit separatem Foyer und Bar machen Ihre Konferenz zum Event. DE
Nueve salas de conferencias variable de 2 a 300 personas que en la 8ª Skylounge Piso y terraza con espectaculares vistas de Hamburgo, el Executive Lounge, un popular punto de reunión para 15 personas, entre ellas un gran salón con bar y salón harán de su conferencia evento. DE
Sachgebiete: verlag musik tourismus    Korpustyp: Webseite