linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Freifeld aire libre 1 campo libre 1
.

Verwendungsbeispiele

Freifeld campo libre
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Ergänzende Freifelder runden die Möglichkeit des Kalendereintrags ab, so dass Sie alle relevanten Termininformationen in einer Maske festhalten können. ES
Los campos libres adicionales completan la posibilidad de añadir una entrada al calendario de forma que usted pueda tener en una pantalla toda la información relevante. ES
Sachgebiete: verlag e-commerce internet    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Freifeld-Raum .
Semi-Freifeld . .

8 weitere Verwendungsbeispiele mit "Freifeld"

2 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Freifeld für Schallmessungen für die Signalhörner
Espacio abierto para las mediciones de las bocinas
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hindernisse und reflektierende Oberflächen sind im Freifeld nicht zulässig
No se permiten obstrucciones y superficies reflectantes en el área abierta
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Prüfung kann alternativ auf einem Freifeld-Messplatz für alle Fahrzeuge durchgeführt werden.
Como alternativa, el ensayo se podrá realizar en una zona de ensayos exterior para todos los vehículos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grenzwerte gelten für den Frequenzbereich 30 bis 1000 MHz für Messungen, die in einem mit Absorbermaterial ausgestatteten geschirmten Raum oder auf einem Freifeld-Messplatz durchgeführt werden.
Los límites se aplicarán en toda la gama de frecuencias que va desde los 30 hasta los 1000 MHz para las mediciones llevadas a cabo dentro de una cámara semianecoica o en una zona de ensayos exterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grenzwerte gelten für den Frequenzbereich 30 bis 1000 MHz für Messungen, die in einem mit Absorbermaterial ausgestatteten geschirmten Raum oder auf einem Freifeld-Messplatz durchgeführt werden.
Los límites se aplicarán en toda la gama de frecuencias que va desde los 30 hasta los 1000 MHz para las mediciones llevadas a cabo dentro de cámaras semianecoicas o en zonas de ensayos exteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Schallmessungen für die Signalhörner müssen in einem Freifeld durchgeführt werden, das generell die Anforderungen in Abbildung 2 erfüllen muss, wobei:
Las mediciones acústicas de las bocinas de advertencia se realizarán en un espacio abierto que cumpla en términos generales los requisitos de la figura 2, donde:
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grenzwerte gelten für den Frequenzbereich 30-1000 MHz für Messungen, die in einem reflexionsarmen Halbraum oder auf einem Freifeld-Messplatz durchgeführt werden.
Los límites se aplicarán en toda la gama de frecuencias que va desde los 30 hasta los 1000 MHz para las mediciones llevadas a cabo dentro de una cámara semianecoica o en una zona de ensayos exterior.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Grenzwerte gelten für den Frequenzbereich 30-1000 MHz für Messungen, die in einem reflexionsarmen Halbraum oder auf einem Freifeld-Messplatz durchgeführt werden.
Los límites se aplicarán en toda la gama de frecuencias que va desde los 30 hasta los 1000 MHz para las mediciones llevadas a cabo dentro de cámaras semianecoicas o en zonas de ensayos exteriores.
   Korpustyp: EU DGT-TM