linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fremde extranjero 53 forastera 2 desconocida 1 . .
[ADJ/ADV]
Fremde .
[Weiteres]
Fremde desconocido 69

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


fremd extranjero 404
extraño 296 ajeno 260 externo 102 desconocido 97 extraña 15 ajena 10 forastero 9 extranjera 9 desconocida 5 .
fremde Umgebung .
fremdes Antigen . .
fremdes Gen .
Fremd-AK . .
Fremd-DNA . .
fremde Währung moneda extranjera 1
fremde Scherben . .
fremde Strecke .
fremde Fäden .
fremde Vermittlungsstelle .
Straftat gegen fremdes Vermögen .
Versicherung für fremde Versicherung .
fremdes leitfähiges Teil .
fremdes menschliches Protein .
auf fremde Rechnung por cuenta ajena 1
Erklärung für fremde Rechnung .
geschäftsmäßige Datenverarbeitung für fremde Zwecke .

fremd extranjero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Elisabeth kam aus einem fremden Land, aus Ungarn, auf die Wartburg nach Thüringen.
Isabel vino a Wartburg, en Turingia, de un país extranjero, de Hungría.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Jedes in einem fremden Land verkehrende Auto wird entweder das Unterscheidungszeichen des Zulassungsmitgliedstaats oder das europäische Zeichen führen müssen.
Cada vehículo que circula en un país extranjero deberá llevar o bien la matrícula de origen o la europea.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sabina, die haben angeοrdnet, dass man Gοld und fremde Währung abgeben muss.
Sabina, han anunciado que todo el oro y la moneda extranjera debe convertirse.
   Korpustyp: Untertitel
Was war am schwersten daran, dir in einem fremden Land einen Namen zu machen?
2- ¿Qué fue lo más difícil de darte a conocer en un país extranjero?
Sachgebiete: musik sport theater    Korpustyp: Webseite
Dies ist ein Problem, da das Land einem Eindringen fremder Schiffe gegenübersteht.
Ello supone un problema porque se enfrenta a la invasión de buques extranjeros.
   Korpustyp: EU Parlamentsdebatte
Sie ist ja in einem fremden Land, mit einer fremden Sprache.
Es extranjera y la gente que la rodea no habla su idioma.
   Korpustyp: Untertitel
Es kann auch sein, dass eine fremde Sprache oder exotische Schriftzeichen jedes Verzeichnis zu einem Rätsel werden lassen. DE
A veces, un idioma extranjero o un signo de escritura exótico convierten estos directorios en un verdadero acertijo. DE
Sachgebiete: verlag unternehmensstrukturen universitaet    Korpustyp: Webseite
Gebietsansässigen juristischen Personen kann gestattet werden, Fremdwährungskonten zu führen, um unmittelbar in fremder Währung anfallende Kosten zu decken.
Las personas jurídicas residentes pueden recibir autorización para operar con cuentas en moneda extranjera y cubrir los gastos soportados directamente en moneda extranjera.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Nietsche, Hegel wären alle Spionen fremder Geheimdienste.
Hegel, eran espías de lo departamento de CNI extranjera.
   Korpustyp: Untertitel
Botschafter Moore ist ein Karrieremitglied des älteren fremden Services, Kategorie von Ministercounselor.
Embajador Moore es un miembro del servicio extranjero mayor, clase de la carrera del consejero del ministro.
Sachgebiete: kunst politik weltinstitutionen    Korpustyp: Webseite

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Fremde

268 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wie ein fremdes Volk.
Esa gente es de otra raza.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin fremd hier.
Nuevo soy aquí yo.
   Korpustyp: Untertitel
Sie erforschen fremde Tiere?
- Usted estudio de los animales?
   Korpustyp: Untertitel
Motor mit Fremd/zuendung
motor de encendido por chispa
   Korpustyp: EU IATE
Wir sind fremd hier.
No somos de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich gehe nicht fremd.
Yo no soy un novio infiel.
   Korpustyp: Untertitel
Briefe sind mir fremd.
No sé nada de cartas, bella Constance.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fremde ist verletzt.
El prisionero está herido.
   Korpustyp: Untertitel
Sind da fremde Autos?
¿Hay autos que no deberían estar?
   Korpustyp: Untertitel
Jemand fremdes fliegt sie.
Alguien más la está piloteando.
   Korpustyp: Untertitel
Fremde oder ander Software?
Sistemas operativos y software para desktops
Sachgebiete: typografie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Sie fanden fremde Teppichfasern.
Han encontrado fibra de alfombra de otra parte.
   Korpustyp: Untertitel
Nichts war ihnen fremd. ES
nada era demasiado para ellos. ES
Sachgebiete: kunst soziologie politik    Korpustyp: Webseite
- Die ist mir vollkommen fremd.
Es la primera vez que la veo.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist mir so fremd.
Estás muy alejado de mí
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin fremd in London.
No soy de Londres.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fremde von Paso Bravo
Los pistoleros de Paso Bravo
   Korpustyp: Wikipedia
Wenig später kamen fremde Männer.
's cinco hombres a caballo.
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen ist alles Menschliche fremd.
Nunca has sentido nada humano.
   Korpustyp: Untertitel
Bowers ist der Ehestand fremd.
Bowers. No conoce el estado matrimonial.
   Korpustyp: Untertitel
- Er hatte eine fremde Farbe.
- Pero no me gustaba su color.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist eine fremde.
No, el violín no es mío.
   Korpustyp: Untertitel
Sind fremde Gedanken schwer auszublenden?
¿Es difícil bloquear los pensamientos de la gente?
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Habgier ist ihm fremd.
Desconoce por completo la codicia.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin hier selbst fremd.
Yo tampoco soy de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Ferengi-Philosophie ist mir fremd.
La paz es buena.
   Korpustyp: Untertitel
Fremde Nöte kümmern sie nicht.
No les importan los problemas de los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist dir nicht fremd.
Eres conocedor de eso.
   Korpustyp: Untertitel
b ) Zeitgeldanlagen auf fremde Rechnung ;
b ) servicios de depósito a plazo a título de agente ;
Sachgebiete: finanzen    Korpustyp: ECB
Fremd in fremdem Land (Episode:
Stranger in a Strange Land (episodio:
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Uns ist nichts Menschliches fremd
No le penalizamos por ser humano
Sachgebiete: luftfahrt informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
Mein Partner geht fremd, oder? ES
¿Me está siendo mi pareja infiel? ES
Sachgebiete: verlag astrologie media    Korpustyp: Webseite
Unsere Musik wird bereichert durch fremde Musik.
¿Cómo ve el futuro del planeta?
   Korpustyp: EU DCEP
Es liegen viele fremde Welten vor uns.
Deben existir muchos modos de probarnos.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind mir fremd geworden, irgendwie.
De alguna manera me siento lejos de ellas.
   Korpustyp: Untertitel
Erlaubt nicht, dass du Fremde gehst.
No dejará que tú pegársela.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fremde, Film von Feo Aladağ
Pero vive con el temor constante de ser descubierta.
   Korpustyp: EU DCEP
Mehr über den Film "Die Fremde"
Ha trabajado en videoclips y anuncios de televisión
   Korpustyp: EU DCEP
Über den Film "Die Fremde" Pressemitteilung
Página web del premio LUX El premio LUX en Facebook
   Korpustyp: EU DCEP
- Ich habe wenig Talent für fremde Sprachen.
Tengo poco talento para los idiomas.
   Korpustyp: Untertitel
- Wie gesagt, ich bin fremd hier.
- Como le he dicho, no soy de aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Nach seinem Tod wurde Martin mir fremd.
Cuando muriô, Martin tuvo un extrano cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Einsamkeit ist dir also nicht fremd.
También sabes lo que es la soledad.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, aber mir sind Würfelspiele nicht fremd.
No, pero no desconozco los juegos con ellos.
   Korpustyp: Untertitel
Fremdes Essen bekommt dir wohl nicht gut?
Has adelgazado estando en fuga.
   Korpustyp: Untertitel
Niemand Fremdes wird dieses Haus mehr betreten.
Nadie debería venir ya aquí.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir sind alle Fremde untereinander.
Pero todos lo somos.
   Korpustyp: Untertitel
Wie können sie fremde Gestalt annehmen?
¿Cómo pueden cambiar de forma?
   Korpustyp: Untertitel
Und offensichtlich ist ihnen Wachsen fremd.
Y al parecer, la cera es un concepto iextraño para ellos.
   Korpustyp: Untertitel
- Aber nach 3 Tagen geht er fremd.
- Pero 3 días es que se acuesta con alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Sie bringen nur immer mehr Fremde her.
Lo único que han hecho es traer más intrusos entre nosotros.
   Korpustyp: Untertitel
Der Fremde ist eben vorbei gegangen.
El villano acaba de pasar.
   Korpustyp: Untertitel
Aber heute ist mir das fremd.
Pero no creo en eso ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Die Fremde hat ihn hartherzig gemacht
La lejanía le ha endurecido el corazón.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schäme mich deinetwegen etwas fremd.
Estoy un poco avergonzado de ti.
   Korpustyp: Untertitel
- Weißt du nichts über fremde Polizei?
¿No sabes cómo es la policía griega?
   Korpustyp: Untertitel
Sie haben unrechtmäßig fremdes Territorium betreten.
¡Han entrado ilegalmente en una propiedad privada!
   Korpustyp: Untertitel
Du lässt fremde Leute in ihr Zuhause.
Dejas que la gente entre en su casa.
   Korpustyp: Untertitel
Oder weil wir uns fremd sind?
¿Es que no nos conocemos?
   Korpustyp: Untertitel
Und ich höre nicht auf Fremde!
Creo que ya escuche demasiada psicochachara para un dia.
   Korpustyp: Untertitel
Mein Romeo ging eines Tages fremd.
¿Pero qué hizo mi Romeo un día?
   Korpustyp: Untertitel
Männliche Intimität ist ihm etwas fremd.
No conoce la intimidad masculina.
   Korpustyp: Untertitel
Was für Monster durchstreifen diese fremde Wildnis?
¿Qué monstruos existirán en esta selva de criaturas?
   Korpustyp: Untertitel
Aber heute ist mir das fremd.
Pero ahora no pienso eso.
   Korpustyp: Untertitel
Ich wühle mich durch fremdes Gepäck.
Reviso el equipaje de la gente.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast so gut geduftet, so fremd.
Olías muy bien, muy raro.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Dinger empfangen immer fremde Signale.
Siempre recoge otras cosas.
   Korpustyp: Untertitel
Mir ist seine Art nicht fremd.
Conozco a los de esa clase.
   Korpustyp: Untertitel
Offensichtlich etwas völlig Fremdes, in jeder Hinsicht.
Es evidente que será…...completamente diferentes a todo lo conocido.
   Korpustyp: Untertitel
Aber wir sind uns noch völlig fremd.
Todavía no nos conocemos.
   Korpustyp: Untertitel
Ich mische mich nicht in fremde Angelegenheiten.
Para mí es mejor mantenerme alejado de los asuntos de los demás.
   Korpustyp: Untertitel
Und ich kann dieser Fremde sein.
Y yo puedo ser ese alguien.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist fremd in der Stadt.
Es nuevo en la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
Das FBI wird fremdes Eigentum nie respektieren.
El FBI nunca respetará eso.
   Korpustyp: Untertitel
Fremdes Objekt nähert sich durch die Speiseröhre.
Se aproxima objeto extrano por el conducto del esofago.
   Korpustyp: Untertitel
- Der Fremde ist in der Lounge.
- Ese hombre está en el salón.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht weil sie Ihnen so fremd sind.
Quizá su especie se comporte así.
   Korpustyp: Untertitel
Eine fremde Macht hat die Kontrolle.
Alguien ha tomado el control de la nave.
   Korpustyp: Untertitel
Woher wusste der, welcher Fremde das war?
¿ Y cómo supo a quién preguntarle?
   Korpustyp: Untertitel
Man darf keine fremde Post öffnen.
Está prohibido abrir el correo de otra persona.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dürfen fremde Post nicht öffnen.
Barbara, no se puede abrir el correo de otra persona.
   Korpustyp: Untertitel
Solcherart Eroberungen werden euch immer fremd bleiben.
No el tipo de conquistas que usted comprendería.
   Korpustyp: Untertitel
Er schaut mich wie eine Fremde an.
Me mira como si no me conociera.
   Korpustyp: Untertitel
Nach Mitternacht gibt es viele fremde Geräusche.
Justo a la medianoche han habido ruido raros.
   Korpustyp: Untertitel
Man nennt es, Haftung für fremdes Verschulden.
Se llama responsabilidad indirecta.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist fremd in der Grube.
Tú no eres de la cantera.
   Korpustyp: Untertitel
- Vielleicht warst du mir fremd. Bis jetzt.
- Tal vez no te viera, hasta ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Sogar in Can fühle ich mich fremd!
Yo ni siquiera me siento en casa en la ciudad.
   Korpustyp: Untertitel
* Was sind das für fremde Gefühle?
¿Qué son estas sensaciones nuevas?
   Korpustyp: Untertitel
Ich sagte ihr, Sie gingen nicht fremd.
Le dije que no eras mujeriego.
   Korpustyp: Untertitel
Abe…...als der Fremde zur Tür ging--
..como se acerco a la puerta..
   Korpustyp: Untertitel
Mein Romeo ging eines Tages fremd.
Un día, mi Romeo se marchó.
   Korpustyp: Untertitel
- Die fremde Frau ist ein enger Brunnen.
- Una mujer es un pozo sin fondo.
   Korpustyp: Untertitel
Spanisch lernen und fremde Kulturen erleben
Aprende español y una cultura única
Sachgebiete: verlag geografie tourismus    Korpustyp: Webseite
Der Vater und sein Land bleiben fremd. DE
Su padre y su tierra permanecen, en cierto modo, lejanos. DE
Sachgebiete: literatur theater media    Korpustyp: Webseite
Fremde werden bei Freunden Ihren Platz einnehmen.
Extranos se llevará a cabo en n tus amigos.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Ein fremdes Bett verspricht geschäftlichen Aufschwung.
Un extrano promesas cama repunte asuntos sindicales.
Sachgebiete: psychologie astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Betrifft: Fremde und expansive Arten von Frischwasseralgen und Cyanobakterien
Asunto: Especies exóticas y expansivas de algas y cianofíceas de agua dulce
   Korpustyp: EU DCEP
Die Gebräuche in Westeros sind mir etwas fremd.
Las costumbres de Poniente siguen siendo un poco raras para mí.
   Korpustyp: Untertitel
Du hast wieder viele fremde Dinge nach Nippon gebracht.
"Has adquirido nuevamente varias cosas foráneas de Lippon."
   Korpustyp: Untertitel