linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Fremdling forastero 31
extraño 2 . . .

Verwendungsbeispiele

Fremdling forastero
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Alsbald schloss sich der Kreis wieder und die Kleinen sangen und tanzten in den wildesten Sprüngen weiter, der Alte aber nahm ein breites Messer, das an seinem Gürtel hing, wetzte es, und als es hinlänglich geschärft war, blickte er sich nach den Fremdlingen um.
De pronto, el viejo desenvainó un gran cuchillo que llevaba pendiente del cinto y se puso a afilarlo, y cuando le pareció bastante afilado, miró a los forasteros.
Sachgebiete: religion astrologie mythologie    Korpustyp: Webseite
Verflucht sei, wer das Recht des Fremdlings, des Waisen und der Witwe beugt!
Maldito el que pervierta el derecho del forastero, del huérfano y de la viuda!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Gebrochenen Herzens heiratet die Braut einen reichen Fremdling!
¡Acongojada novia se casará con adinerado forastero!
   Korpustyp: Untertitel
Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.
Jehovah guarda a los forasteros; sostiene al huérfano y a la viuda, pero trastorna el camino de los Impíos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Glück gehabt, Fremdling, aber das Rennen gewinnt Ihr nicht!
¡Ganó esta pequeña apuesta, forastero, pero no ganará la carrera!
   Korpustyp: Untertitel
es soll des Fremdlings, des Waisen und der Witwe sein.
Será para el forastero, para el huérfano y para la viuda.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Glück gehabt, Fremdling, aber das Rennen gewinnt Ihr nicht!
¡Ganaste esta apuesta, forastero, pero no ganarás la carrera!
   Korpustyp: Untertitel
Witwen und Fremdlinge erwürgen sie und töten die Waisen und sagen:
A la viuda y al forastero matan; a los huérfanos asesinan. Han dicho:
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So würde ich antworten, ich reise als Fremdling aus dem Westen.
Contestaría que soy un forastero del oest…
   Korpustyp: Untertitel
Bist du allein unter den Fremdlingen zu Jerusalem, der nicht wisse, was in diesen Tagen darin geschehen ist?
Eres Tú el único forastero en Jerusalén que no sabes las cosas que han acontecido en estos Días?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur

43 weitere Verwendungsbeispiele mit "Fremdling"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Wo willst du kühner Fremdling, hin?
Extranjero valiente, explica ¿qué es lo que quieres?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin eines Fremdlings, eines Amalekiters, Sohn.
-- Soy hijo de un extranjero, un amalequita.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Er ist für den Fremdling wie ein Irrgarten.
Ese es un laberinto natural.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, dass ich hier der Fremdling bi…
Oigan, sé que aquí soy un intruso.
   Korpustyp: Untertitel
Gebrochenen Herzens heiratet die Braut einen reichen Fremdling!
¡La desconsolada novia se va a casar con un rico recién llegado!
   Korpustyp: Untertitel
denn du bist ein Fremdling in seinem Lande gewesen.
No Abominarás al egipcio, porque fuiste extranjero en su tierra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du bist der einzige Fremdling hier und willst regieren?
y ahora Habrá de erigirse como juez?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wehe mir, daß ich ein Fremdling bin unter Mesech;
Ay de Mí, que soy peregrino en Mesec, y habito en las tiendas de Quedar!
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Kind ist noch ein Fremdling in der Welt.
Mi hija nada sabe de la vida.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin der Sohn eines Fremdlings, eines Amalekiters.
Soy hijo de un extranjero, amalecita.
Sachgebiete: religion mythologie media    Korpustyp: Webseite
Jakob aber wohnte im Lande, darin sein Vater ein Fremdling gewesen war, im Lande Kanaan.
Jacob se Estableció en la tierra donde Había residido su padre, en la tierra de Canaán.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
Después Entró Israel en Egipto, y Jacob fue extranjero en la tierra de Cam.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Keine Seele unter euch soll Blut essen, auch kein Fremdling, der unter euch wohnt.
tampoco Comerá sangre el extranjero que habita entre vosotros.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn ein Fremdling bei dir in eurem Lande wohnen wird, den sollt ihr nicht schinden.
' Cuando un extranjero resida con vosotros en vuestra tierra, no lo oprimiréis.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Du sollst auch solcher keins von eines Fremdlings Hand als Brot eures Gottes opfern;
No haréis esto en vuestra tierra; tampoco los aceptaréis de manos de los extranjeros para ofrecerlos como alimento de vuestro Dios.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es soll einerlei Recht unter euch sein, dem Fremdling wie dem Einheimischen;
Habrá una misma ley para vosotros, tanto para el extranjero como para el natural;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und er war ein Fremdling in der Philister Lande eine lange Zeit.
Y Residió Abraham en la tierra de los filisteos por mucho tiempo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Einerlei Gesetz sei dem Einheimischen und dem Fremdling, der unter euch wohnt.
La misma ley Será para el natural y para el extranjero que viva entre vosotros.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Hat sich sonst keiner gefunden, der wieder umkehrte und gäbe Gott die Ehre, denn dieser Fremdling?
No hubo quién volviese y diese gloria a Dios, sino este extranjero?
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mose aber floh wegen dieser Rede und ward ein Fremdling im Lande Midian; daselbst zeugte er zwei Söhne.
Al Oír esta palabra, Moisés Huyó y Vivió exiliado en la tierra de Madián, donde Engendró dos hijos.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
eine ewige Satzung soll das sein euren Nachkommen, daß vor dem HERRN der Fremdling sei wie ihr.
Un mismo estatuto tendréis los de la asamblea y el extranjero que resida con vosotros.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Wenn aber eine Seele aus Frevel etwas tut, es sei ein Einheimischer oder Fremdling, der hat den HERRN geschmäht.
' Pero si alguien comete pecado con altivez, sea natural o extranjero, a Jehovah injuria.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So aber ein Fremdling bei dir wohnt und dem HERRN das Passah halten will, der beschneide alles, was männlich ist;
Si Algún extranjero que reside entre vosotros quisiera celebrar la Pascua de Jehovah, que sea circuncidado todo Varón de su familia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Welcher unter den Kindern Israel oder ein Fremdling, der in Israel wohnt, eines seiner Kinder dem Moloch gibt, der soll des Todes sterben;
Di también a los hijos de Israel que cualquier persona de los hijos de Israel, o de los extranjeros que residen en medio de Israel, que ofrezca alguno de sus descendientes a Moloc, Morirá irremisiblemente.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Durch den Glauben ist er ein Fremdling gewesen in dem verheißenen Lande als in einem fremden und wohnte in Hütten mit Isaak und Jakob, den Miterben derselben Verheißung;
Por la fe Habitó como extranjero en la tierra prometida como en tierra ajena, viviendo en tiendas con Isaac y Jacob, los coherederos de la misma promesa;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber Gott sprach also: Dein Same wird ein Fremdling sein in einem fremden Lande, und sie werden ihn dienstbar machen und übel behandeln vierhundert Jahre;
Así Dios le dijo que su descendencia Sería extranjera en tierra ajena y que los Reducirían a esclavitud y los Maltratarían por cuatrocientos años.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Abraham aber zog von dannen ins Land gegen Mittag und wohnte zwischen Kades und Sur und ward ein Fremdling zu Gerar.
Abraham Partió de Allí hacia la tierra del Néguev. Acampó entre Cades y Shur y Residió en Gerar.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt und auch dem HERRN Passah hält, der soll's halten nach der Satzung und dem Recht des Passah.
El mismo estatuto tendréis, tanto para el extranjero como para el natural de la tierra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Da zog Abram hinab nach Ägypten, daß er sich daselbst als ein Fremdling aufhielte; denn die Teuerung war groß im Lande.
Hubo hambre en la tierra, y Abram Descendió a Egipto para residir Allí, pues el hambre era grande en la tierra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und es soll ein Gesetz sein für die, so ein Versehen begehen, für den Einheimischen unter den Kindern Israel und für den Fremdling, der unter ihnen wohnt.
Tanto el natural de entre los hijos de Israel como el extranjero que resida entre ellos Tendrán una misma ley respecto al que cometa pecado por inadvertencia.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Ihr wisset, wie es ein unerlaubtes Ding ist einem jüdischen Mann, sich zu tun oder zu kommen zu einem Fremdling; aber Gott hat mir gezeigt, keinen Menschen gemein oder unrein zu heißen.
-- Vosotros sabéis Cuán indebido le es a un hombre Judío juntarse o acercarse a un extranjero, pero Dios me ha mostrado que a Ningún hombre llame Común o inmundo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, irgend Blut ißt, wider den will ich mein Antlitz setzen und will ihn mitten aus seinem Volk ausrotten.
Si alguna persona de la casa de Israel, o de los extranjeros que habitan entre vosotros come cualquier sangre, pondré mi rostro contra la persona que coma la sangre y la excluiré de entre su pueblo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und welcher Mensch, er sei vom Haus Israel oder ein Fremdling unter euch, ein Tier oder einen Vogel fängt auf der Jagd, das man ißt, der soll desselben Blut hingießen und mit Erde zuscharren.
' Si alguna persona de los hijos de Israel, o de los extranjeros que habitan entre vosotros, caza un animal o un ave que se pueda comer, Derramará su sangre y la Cubrirá con tierra.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und welche Seele ein Aas oder was vom Wild zerrissen ist, ißt, er sei ein Einheimischer oder Fremdling, der soll sein Kleid waschen und sich mit Wasser baden und unrein sein bis auf den Abend, so wird er rein.
Asimismo, cualquier persona, sea natural o extranjera, que coma un animal mortecino, o uno despedazado Lavará su ropa, se Lavará con agua y Quedará impuro hasta el anochecer;
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Darum haltet meine Satzungen und Rechte, und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch; denn alle solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreinigt;
Pero vosotros, guardad mis estatutos y mis decretos, y no Hagáis ninguna de todas estas abominaciones, ni el natural ni el extranjero que habita entre vosotros (porque los habitantes de la tierra que os antecedieron hicieron todas estas abominaciones, y la tierra fue contaminada );
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Mein Vater war ein Syrer und nahe dem Umkommen und zog hinab nach Ägypten und war daselbst ein Fremdling mit geringem Volk und ward daselbst ein großes, starkes und zahlreiches Volk.
' Un arameo errante fue mi padre. El Descendió a Egipto y Vivió Allí con unos pocos hombres, y Allí Llegó a ser una Nación grande, fuerte y numerosa.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und wer noch übrig ist an allen Orten, da der Fremdling ist, dem sollen helfen die Leute seines Orts mit Silber und Gold, Gut und Vieh, außer dem, was sie aus freiem Willen geben zum Hause Gottes zu Jerusalem.
Y a todo el que quede, en cualquier lugar donde habite, Ayúdenle los hombres de su lugar con plata, oro, bienes y ganado, con ofrendas voluntarias, para la casa de Dios que Está en Jerusalén.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Es wird verfügt in dem Gesetz Venedigs, wenn man es einem Fremdling dargetan, dass er durch Umweg oder gradezu Bürgern nach dem Leben trachtet, soll die Partei, auf die sein Anschlag geht, die Hälfte seiner Güter haben.
Según las leyes de Venecia, si se demuestra que un extranjero atenta contra la vida de un ciudadano, la parte en cuya contra actuó se quedará con la mitad de sus bienes.
   Korpustyp: Untertitel
Welcher Mensch aus dem Hause Israel oder auch ein Fremdling, der unter euch ist, ein Opfer oder Brandopfer tut und bringt's nicht vor die Tür der Hütte des Stifts, daß er's dem HERRN tue, der soll ausgerottet werden von seinem Volk.
' Les Dirás también que cualquier hombre de la casa de Israel, o de los extranjeros que habitan entre ellos, que ofrezca holocausto o sacrificio y no lo traiga a la entrada del Tabernáculo de Reunión para ofrecerlo a Jehovah, tal hombre Será excluido de entre su pueblo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
So schwöre mir nun bei Gott, daß du mir und meinen Kindern und meinen Enkeln keine Untreue erzeigen wollest, sondern die Barmherzigkeit, die ich an dir getan habe, an mir auch tust und an dem Lande, darin du ein Fremdling bist.
Ahora pues, Júrame Aquí por Dios que no me Engañarás ni a Mí, ni a mis hijos, ni a mis nietos; sino que conforme a la bondad que yo he hecho contigo Tú Harás conmigo y con la tierra en la que vienes residiendo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Aber der allmächtige Gott segne dich und mache dich fruchtbar und mehre dich, daß du werdest ein Haufe Völker, und gebe dir den Segen Abrahams, dir und deinem Samen mit dir, daß du besitzest das Land, darin du ein Fremdling bist, das Gott Abraham gegeben hat.
Que el Dios Todopoderoso te bendiga, te haga fecundo y te multiplique hasta que llegues a ser multitud de pueblos. Que él te dé la Bendición de Abraham, lo mismo que a tu descendencia, para que poseas la tierra en que habitas, la cual Dios ha dado a Abraham.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und wenn ein Fremdling bei euch wohnt oder unter euch bei euren Nachkommen ist, und will dem HERRN ein Opfer zum süßen Geruch tun, der soll tun, wie ihr tut. Der ganzen Gemeinde sei eine Satzung, euch sowohl als den Fremdlingen;
Y si con vosotros reside Algún extranjero o alguno que se encuentre entre vosotros a través de vuestras generaciones, y hace una ofrenda quemada como grato olor a Jehovah, él lo Hará Así como vosotros lo Hagáis.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur
Und sie sollen bringen solch ihre Gabe zum Opfer dem HERRN und ihr Sündopfer vor dem HERRN über ihr Versehen, so wird's vergeben der ganzen Gemeinde der Kinder Israel, dazu auch dem Fremdling, der unter euch wohnt, weil das ganze Volk an solchem versehen teilhat.
Ellos Traerán delante de Jehovah, por su inadvertencia, su ofrenda a Jehovah: la ofrenda quemada a Jehovah y su sacrificio por el pecado. Así le Será perdonado a toda la Congregación de los hijos de Israel y al extranjero que resida entre ellos, porque se trata de la inadvertencia de todo el pueblo.
Sachgebiete: religion    Korpustyp: Literatur