linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
Frequenz frecuencia 1.249
periodicidad 3

Verwendungsbeispiele

Frequenz frecuencia
 

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Emergency ist mit einem Mikrosender ausgerüstet, der abwechslungsweise zwei verschiedene Frequenzen benutzt.
El Emergency va dotado de un microemisor que transmite alternativamente en dos frecuencias diferentes:
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Dänemark verfügt auch über Frequenzen mit nur regionaler Reichweite.
Dinamarca dispone también de frecuencias de cobertura únicamente regional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Captain, wir haben die Frequenz von Mayor Parks gefunden.
Capitán, hemos encontrado la frecuencia del mayor Parks.
   Korpustyp: Untertitel
Die Impedanz eines magnetischen Vorschaltgeräts hängt von der Frequenz ab. ES
La impedancia de un balasto magnético depende de la frecuencia. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Dänemark hat auch Zugang zu Frequenzen mit nur regionaler Abdeckung.
Dinamarca disponía también de frecuencias de cobertura únicamente regional.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Dunlop prüfte die Frequenz des Signals am Draht.
Dunlop averiguó la frecuencia de la señal del cable.
   Korpustyp: Untertitel
In der Piezon Ultraschallchirurgie bewegen sich die diversen Instrumentspitzen, bei konstanter Spülung, mit hoher Frequenz vor- und rückwärts.
El Piezon Ultrasonic Surgery produce movimientos de avance y retroceso de alta frecuencia en las diversas puntas con irrigación continua.
Sachgebiete: astrologie marketing technik    Korpustyp: Webseite
Diese harmonisierten Bänder liegen im Bereich von 1 GHz oder höherer Frequenzen.
Esas bandas armonizadas deben situarse en frecuencias de 1 GHz o superiores.
   Korpustyp: EU DCEP
Uhura, Ihr letzter Subraumlogeintrag hatte einen Fehler bei den Frequenzen.
Uhura, el último informe subespacial contenía un error en las frecuencias.
   Korpustyp: Untertitel
Stromspannung im städtischen Netz 220 V mit einer Frequenz von 50 Hz. Wasser Das Leitungswasser ist in allen Teilen Kroatiens trinkbar.
Electricidad y voltaje: 220 V, frecuencia: 50 Hz El agua es potable en todas las regiones de Croacia.
Sachgebiete: e-commerce transaktionsprozesse raumfahrt    Korpustyp: Webseite

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


veränderliche Frequenz .
reduzierte Frequenz . .
normierte Frequenz .
suprahohe Frequenz .
Langmuir Frequenz . .
Larmor-Frequenz .
Frequenz-Korrektor .
regelbare Frequenz .
ultrahohe Frequenz . .
terrestrische Frequenz .
diskrete Frequenz .
Frequenz-Umformerstation .
Frequenz-Meßgerät . .
Frequenz-Diskriminator . .
Frequenz-Hubverhältnis . . .
Frequenz-Demodulation .
interpolierte Frequenz .
Frequenz anheben . .
Frequenz absenken .
Frequenz-Leistungsregelung .
Langmuir-Frequenz . .
Umschalt-Frequenz .
Frequenz-Synthesizer .
charakteristische Frequenz .
reservierte Frequenz frecuencia reservada 1 . . .
Frequenz-Referenzform .
Frequenz-Umsetzungstransponder . . .
gyromagnetische Frequenz . . . .
Idler-Frequenz .
überwachte Frequenz .

100 weitere Verwendungsbeispiele mit Frequenz

14 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Spanische Sätze

Die Frequenz ist nicht eingestellt.
No está bien sintonizado.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die Frequenz isolieren.
Si consigo aislar la frecuenci…
   Korpustyp: Untertitel
Halten Sie Ihre Frequenz offen.
Mantenga abierta la radio.
   Korpustyp: Untertitel
Bleiben Sie auf Frequenz 12.
Manténganse en el canal doce.
   Korpustyp: Untertitel
Die untere Frequenz ist reicher.
La distorsión final de los armónicos son ricos.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben die Frequenz, Major.
Hemos hecho los ajustes, Mayor.
   Korpustyp: Untertitel
Kannst du deine Frequenz ändern?
Puedes cambiar la senal de rastreo?
   Korpustyp: Untertitel
reich innerhalb des nutzbaren Frequenz- DE
indican el rango de transmisión en el DE
Sachgebiete: verkehrssicherheit e-commerce markt-wettbewerb    Korpustyp: Webseite
Radio Frequenz Identifikation (RFID) ist eine Warenmarkierungstechnologie.
Los identificadores por radiofrecuencia (RFID) son una tecnología para el control de mercancías.
   Korpustyp: EU DCEP
CZ-1492, das ist eine sichere Frequenz.
Esta es una línea segura, cambio.
   Korpustyp: Untertitel
Frequenz-Nebenkeulendämpfung größer als 55 dB,
Rechazo de lóbulos laterales superior a 55 dB;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wenn ich bloß die Frequenz find…
Si puedo encontrar la frecuenci…
   Korpustyp: Untertitel
Der Transformationscode der Frequenz ist streng geheim.
Nuestros códigos de encriptación se mantienen en absoluto secreto.
   Korpustyp: Untertitel
Warum benutzen Sie nicht die übliche Frequenz?
¿Por qué no usa sufrecuencia asignada?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine sichere Militär-Frequenz.
Este es un canal militar seguro.
   Korpustyp: Untertitel
Haben Sie die höhere HF-Frequenz versucht?
¿Probaste en una secuencia HF más alta?
   Korpustyp: Untertitel
Flottenkommandeure ueber die National-Guard-Frequenz verstaendigen.
Comuníquese con la flota a través de la Guardia Nacional.
   Korpustyp: Untertitel
Die Frequenz freihalten, es droht Explosion.
Limpien este canal. Explosión inminente.
   Korpustyp: Untertitel
Präzise Messung von Trittleistung und -frequenz
Medida precisa de la potencia y la cadencia
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Frequenz von 200 Hz bis 10 Hz
Frequencia de 200 Hz a 10 Hz
Sachgebiete: luftfahrt unterhaltungselektronik technik    Korpustyp: Webseite
Technische Anmerkung:’Frequenz-Nebenkeulendämpfung’ ist der im Datenblatt angegebene Dämpfungshöchstwert.
Nota técnica:El ’rechazo de lóbulos laterales’ es el valor máximo de rechazo especificado en la ficha técnica.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Kontaktangaben des am Betrieb Beteiligten, der die zugeteilte Frequenz nutzt.
los datos de contacto de la parte interesada operativa que se beneficie de la asignación.
   Korpustyp: EU DGT-TM
einer Frequenz innerhalb von 100 Hz der Endfrequenz oder
Puede expresarse en función del tiempo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Wir möchten aber die Frequenz für die Geiseln offenlassen.
Pero queremos dejarlos por si algún rehén lograra hablarno…pero nada hasta ahora.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn dies kein Notfall ist. musst du aus der Frequenz.
A menos que sea una emergencia, va a tener que dejar la banda.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kombination aus Frequenz und Intensität wird als „Hörschwelle“ bezeichnet.
Esto es lo que se conoce como "umbral auditivo".
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Das Trommelfell schwingt in der Frequenz des Schalls.
El tímpano vibra con el sonido.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Wir müssen gerade einen Nachbarn mit derselben Frequenz gehört haben.
Debimos haber escuchado a un vecino con el mismo comunicador.
   Korpustyp: Untertitel
Umschalten von Frequenz auf Umdrehungen mit einem Knopfdruck
Cambio de frecuenciia a revoluciones con un pulsador
Sachgebiete: unterhaltungselektronik technik informatik    Korpustyp: Webseite
Die Frequenz der Besucher war auch sehr positiv.
La afluencia de los visitantes ha sido excelente.
Sachgebiete: radio sport tourismus    Korpustyp: Webseite
Jetzt gibt es insgesamt sechs davon – drei für die 2,4 GHz Frequenz und drei für die 5 GHz Frequenz.
tres para la banda de 2.4 GHz y tres para la de 5 GHz.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Uhrenkette dreht sich mit einer Frequenz von 12 Hz und die Chronographenkette mit einer Frequenz von 50 Hz (60 Minuten Gangreserve).
La cadena del reloj gira a 12 Hz y la cadena del cronógrafo, a 50 Hz (reserva de marcha de 60 minutos).
Sachgebiete: radio technik mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Uns liegen Informationen vor, nach denen Polizeistationen in Irland die Frequenz 17,2 GHz benutzen.
Se me ha informado de que las comisarías de policía de Irlanda emiten 17,2 Ghz por segundo.
   Korpustyp: EU DCEP
Frequenz-Nebenkeulendämpfung größer als 55 dB und Bandbreite größer als 50 MHz,
Rechazo de lóbulos laterales superior a 55 dB y ancho de banda superior a 50 MHz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Finde die richtige Frequenz, und wir können herausfinden, wer sie sendet.
Si encontramos lo correct…...podemos descubrir quién está transmitiendo.
   Korpustyp: Untertitel
Das Herz eines Erwachsenen hat eine Frequenz von 70 - 80 Schlägen die Minute.
El promedio en el corazón de un adulto es de 70 a 80 latidos por minuto.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hören WCBM auf der Frequenz 680. Es folgt die jüdische Stunde.
Está usted escuchando WCBM, en el 680 de su radio. esta es la hora judía.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte darum, dass sich irgendjemand aus meiner Einheit auf Frequenz 13 meldet.
Solicito a alguien de mi unidad disponible por el canal 13.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat in Japan ein Telefon mit einer anderen Frequenz gekauft.
Se compró un teléfono japonés que usa otra longitud de onda.
   Korpustyp: Untertitel
Obwohl die Frequenz sich geändert hat und ich nicht mehr abhören kann.
La longitud de onda ha sido cambiada y ya no puedo espiarles.
   Korpustyp: Untertitel
Setzt die Cutoff-Frequenz auf 40Hz und die Resonanz auf 30%.
Establece la secuencia cutoff a 40Hz y la resonance al 30%.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Ich bekam interessante Resultate, als ich als Ziel den LFO1 Frequenz angab.
Yo he conseguido unos resultados curiosos asignando su destino a la LFO 1 Frequency.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
Frequenz Symbol How to: Einen Song mit Music Maker Jam für iPhone erstellen
Tutorial MMJ iPhone INT Cómo crear una canción con Music Maker Jam para iPhone
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Wir haben noch kein Computermodell. Wir haben die Frequenz. Wir schicken sie Ihnen in einer Stunde.
No tenemos un modelo por computadora, pero tenemos la frecuenci…y te la enviaremos en una hora.
   Korpustyp: Untertitel
Das ausgestrahlte Licht muss ein Blinklicht mit einer Frequenz von 90 ± 30 pro Minute sein.
Las luces tendrán una intermitencia de 90 ± 30 períodos por minuto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sie können die Frequenz, den Zeitpunkt und sogar die Anzahl der Gewinner von jeder Ziehung bestimmen.
Puedes elegir el número de selecciones, el horario específico y el número de ganadores de cada selección.
Sachgebiete: e-commerce radio internet    Korpustyp: Webseite
Das Herz eines Erwachsenen hat eine Frequenz von 70 - 80 Schlägen die Minute.
En adultos, el ritmo cardiaco es de 70-80 pulsaciones por minuto.
   Korpustyp: Untertitel
Das Herz eines Erwachsenen hat eine Frequenz von 70 - 80 Schlägen die Minute.
En el adulto late a un promedio de 70 a 80 latidos por minuto.
   Korpustyp: Untertitel
Es knackte die Frequenz der Air National Guard in weniger als einer Minute.
Hackeó la secuencia de la defensa aérea en menos de un minuto.
   Korpustyp: Untertitel
Die Software hat eine hohe Bandbreite Frequenz und erlaubt den Anschluss an verschiedene Audiogeräte.
O software soporta un gran conxunto de instrumentos musicais e un gran número de diferentes efectos de son.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software hat eine hohe Bandbreite Frequenz und erlaubt den Anschluss an verschiedene Audiogeräte.
El software le permite crear o personalizar su propio servidor y para dar a los derechos de los moderadores.
Sachgebiete: informationstechnologie internet informatik    Korpustyp: Webseite
Die Software hat eine hohe Bandbreite Frequenz und erlaubt den Anschluss an verschiedene Audiogeräte.
O software permite que plantar diferentes culturas, construír casas e de animais.
Sachgebiete: informationstechnologie typografie internet    Korpustyp: Webseite
Alle unterstützen LTE und WiFi 802.11 b/g/n - leider ohne 5 GHz Frequenz.
Todos son compatibles con LTE y WiFi 802.11 b/g/n – por desgracia sin 5 GHz.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Software hat eine hohe Bandbreite Frequenz und erlaubt den Anschluss an verschiedene Audiogeräte.
El software le permite descargar archivos de los servicios populares y extraer una pista de audio del vídeo.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
Die Palette der Einweg-Kontaktlinsen berühmtesten Cooper Vision Laboratory sind die Frequenz. ES
La gama de lentes de contacto desechables más famosa del laboratorio Cooper Visión son las Frecuency. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Stellen Sie Ihr Radio auf die Frequenz ein, was das Webradio FM zeigt.
Afine su radio a la frequencia FM de la Webradio.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
in diesem Fall mit einer Frequenz von 1,3 Bildern pro Sekunde.
Fueron tomadas con horquillado a una velocidad de alrededor de 1,3 fotografías por segundo.
Sachgebiete: foto typografie internet    Korpustyp: Webseite
Präzise Messung von Trittleistung und -frequenz Leistungsverteilung rechts/links Einfache Anwendung
Medida precisa de la potencia y la cadencia Repartición de la potencia izquierda/derecha Fácil de utilizar
Sachgebiete: musik unterhaltungselektronik radio    Korpustyp: Webseite
PRÄZISE MESSUNG Kéo Power misst die Trittleistung und frequenz äußerst präzise.
MEDIDA PRECISA Kéo Power permite llevar a cabo una medida muy precisa de la potencia y de la cadencia.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Anhand der Messung der Kraft und der Frequenz kann Kéo Power die Leistung bestimmen.
Gracias a la medida de la fuerza y de la cadencia, el pedal Kéo Power es capaz de dar la potencia.
Sachgebiete: radio technik internet    Korpustyp: Webseite
Die Frequenz und der Rhythmus der Konsultierungen ist von F | Instituto Bernabeu
El ritmo y número de visitas puede depender de cada caso, siendo especialmente frec | Instituto Bernabeu
Sachgebiete: psychologie pharmazie medizin    Korpustyp: Webseite
Für traditionelle Radiofrequenz, Hubschraubern in derselben Frequenz kann nicht fliegen zusammen wegen Interferenzen.
Con el sistema de radio de 2,4 GHz, muchos helicópteros pueden volar al mismo tiempo sin interferencias.
Sachgebiete: e-commerce internet informatik    Korpustyp: Webseite
Hohe Auflösung Über Hublänge und -frequenz kann die Fördermenge eingestellt werden. DE
Alta precisión El volumen de descarga puede ser ajustado en la longitud de carrera y el número de impulsos. DE
Sachgebiete: auto technik informatik    Korpustyp: Webseite
Radio Frequenz Identifikation - Finden und verlangen Sie einen Kostenvoranschlag von Spezialfirmen der Branche: ES
identificación por radio frequencias - Encuentre y solicite un presupuesto a empresas especializadas en: ES
Sachgebiete: verlag informationstechnologie internet    Korpustyp: Webseite
So erzeugt z.B. das Tropfen eines Wasserhahns Töne mit einer Frequenz von 250 Hertz (Hz), während das Klingeln eines Telefons Töne mit einer Frequenz von bis zu 8000 Hz hervorbringt.
Por ejemplo, un chorro de agua emite un sonido a 250 hercios (Hz), mientras que el timbre de un teléfono emite un sonido agudo aproximadamente a 8000 Hz.
Sachgebiete: luftfahrt radio technik    Korpustyp: Webseite
Jetzt gibt es insgesamt sechs davon – drei für die 2,4 GHz Frequenz und drei für die 5 GHz Frequenz. Mit der 802.11ac Technologie kannst du so schneller mit größerer Entfernung und mehr Leistung als je zuvor eine Verbindung herstellen.
tres para la banda de 2,4 GHz y otras tres para la de 5 GHz. Si a esto le añades la tecnología 802.11ac, podrás conectarte más rápido, desde más lejos y mejor que nunca.
Sachgebiete: e-commerce unterhaltungselektronik internet    Korpustyp: Webseite
in der Erwägung, dass die ersten Proteste der Studentenbewegung begannen, als dem Kanal die Frequenz entzogen worden war,
Considerando que con motivo del citado cierre se iniciaron las primeras protestas del movimiento estudiantil,
   Korpustyp: EU DCEP
Hier steht, letzte Woche wurde der Notruf eines Fischerboots nicht gehört, weil dessen Frequenz durch "Radio Rock" blockiert war.
Tengo un informe que dice que la semana pasada una llamada de auxilio de un barco pesquero no fue escuchada, porque su onda de radio fue bloqueada por Radio Rock.
   Korpustyp: Untertitel
Daher muss die Frequenz der 50-Hz-Landversorgung für ein für 60 Hz ausgelegtes Bordnetz angepasst werden.)
Por lo tanto, un buque que utilice electricidad de 60 Hz requeriría la conversión de la electricidad de 50 Hz).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Bei direkter Datenaufzeichnung muss die Papiergeschwindigkeit in mm/s mindestens das 1,5-fache der Frequenz FH in Hz betragen.
En caso de que se registren directamente los datos, la velocidad del papel, en mm/s, será, como mínimo, igual a 1,5 veces el número que expresa FH en Hz.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Alle digitalen Daten sind mit einer Frequenz von mindestens 5 Hz (5 Punkte pro Sekunde) zu erfassen.
Todos los datos digitales se recopilarán a un ritmo no inferior a 5 Hz (5 puntos por segundo).
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Gurtband ist so oft wie vorgeschrieben mit einer Frequenz von höchstens 30 Zyklen pro Minute ab- und aufzurollen.
La correa se desenrollará y se dejará enrollar el número de ciclos requerido con un ritmo no superior a 30 ciclos por minuto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Das Letzte auf der Frequenz, aber das Erste in euren Herzen, und das ist die Wahrheit, Adelheid.
La última en el dial, pero la primera en vuesrros corazones. Y ésa es la verdad, Piedad.
   Korpustyp: Untertitel
Er will alle Geschützstellungen auf einer gemeinsamen Frequenz…also haben wir die ganze Zeit jemanden am Funk.
Quiere a todas las trincheras comunicadas entre s…...así tenemos un hombre escuchando todo el tiempo.
   Korpustyp: Untertitel
Sieh mal, was passiert, wenn ich die gleiche Frequenz von einer dieser Robotertauben auf die Ratte übertrage.
Mira lo que pasa cuando le transmito la misma frecuenci…...de una de las palomas robóticas a este ratón.
   Korpustyp: Untertitel
Das Letzte auf der Frequenz, aber das Erste in euren Herzen, und das ist die Wahrheit, Adelheid.
La última en el dial, pero la primera en vuestros corazones. Y ésa es la verdad, Piedad.
   Korpustyp: Untertitel
Wählt im Drop-Down-Menu die Filter Cutoff Frequenz, welche das LFO Signal dahin leitet, diesen Parameter zu kontrollieren.
En el menú desplegable selecciona Filter cutoff frequency, esto guiará la señal LFO para que controle dicho parámetro.
Sachgebiete: film typografie media    Korpustyp: Webseite
H. in der Erwägung, dass die ersten Proteste der Studentenbewegung begannen, als dem Kanal die Frequenz entzogen worden war,
H. Considerando que con motivo del citado cierre se iniciaron las primeras protestas del movimiento estudiantil,
   Korpustyp: EU DCEP
Das Gurtband ist so oft wie vorgeschrieben mit einer Frequenz von höchstens 30 Zyklen pro Minute ab- und aufzurollen.
La correa deberá soltarse y permitir la retracción durante el número exigido de ciclos a una velocidad no superior a 30 ciclos por minuto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Je mehr Sie kommentieren und die Werke anderer Stylisten 'liken', für desto mehr Frequenz sorgen Sie auf Ihrem Profil.
Cuanto más comentes, o cliques "me gusta" sobre trabajos de otros estilistas, más tráfico llevarás a tu perfil y así darte a conocer.
Sachgebiete: film handel mode-lifestyle    Korpustyp: Webseite
Die Beziehung zwischen der Entfernung, Frequenz (Geschwindigkeit) und Zeit Entfernung = Zeit * Preis wird verwendet, um gleichförmige Bewegung Probleme zu lösen.
La relación entre la distancia, velocidad (velocidad) y el tiempo Distancia = tiempo * La tasa se utiliza para resolver problemas de movimiento uniforme.
Sachgebiete: mathematik elektrotechnik physik    Korpustyp: Webseite
Hochpassfilter mit zwischen 40 und 80 Hz umschaltbarer Roll-off-Frequenz sorgen für zusätzlichen Spielraum in der Systemflexibilität.
Los filtros de paso alto con una atenuación conmutable de 40 Hz o 80 Hz proporcionan un nivel adicional de flexibilidad.
Sachgebiete: unterhaltungselektronik internet informatik    Korpustyp: Webseite
Außerdem mit Frequenz 1 Day Linsen genießen sichere und gesunde Augen und neue Objektive, die Debüt-Tag wird. ES
Además, con las lentes Frecuency 1 Day disfrutaras de ojos sanos y saludables ya que estrenarás lentes nuevas a diario. ES
Sachgebiete: unterhaltungselektronik radio foto    Korpustyp: Webseite
Wenn dort mit einem Sender Interferenz besteht, wählen Sie mit Hilfe der Tasten eine neue Frequenz aus.
En el caso de la interferencia con otra estación, seleccione una frequencia nueva a través de pulsar un botón.
Sachgebiete: radio unterhaltungselektronik informatik    Korpustyp: Webseite
Eine hohe Frequenz von Spielern bedeutet nicht unbedingt eine bessere Qualität der Pokerseite, aber sie ist auch nicht zu verachten.
El tráfico es también importante para los jugadores que busquen jugar al póquer con muchos peces o que busquen una partida seria con competencia fuerte. El alto tráfico no es necesariamente mejor, pero tampoco es malo.
Sachgebiete: e-commerce tourismus media    Korpustyp: Webseite
Podcastdirectory.com does not have any influence on the content of "Braincast - auf der Frequenz von Geist und Gehirn".
Podcastdirectory.com does not have any influence on the content of "Basta ya de picar".
Sachgebiete: e-commerce philosophie internet    Korpustyp: Webseite
Das geschieht aber nicht mit einer einzigen Magnetfeldfrequenz auch nicht wenn man auf eine andere Frequenz umschaltet.
Ésto no se consigue con una única freqüencia de campo magnético tampoco si se cambia a otra freqüencia.
Sachgebiete: astrologie oekologie medizin    Korpustyp: Webseite
Kein Unterschied in der Bewegung der Atome, lichte Energie schwingt auf einer höheren Frequenz als negative Energie.
Ni diferencia en el girar de los átomos, pues la energía de Luz gira a un paso mucho más rápido que la energía negativa.
Sachgebiete: astrologie mythologie theater    Korpustyp: Webseite
Die Frage, ob eine Frequenz nach dem Grundsatz der Dienstneutralität zugewiesen werden kann, sollte anhand einer sinnvollen Abwägung zwischen öffentlichen und wirtschaftlichen Interessen entschieden werden.
La cuestión sobre si un espectro puede asignarse de una forma neutral con respecto al servicio debería depender de una ponderación adecuada entre el interés público y el valor comercial.
   Korpustyp: EU DCEP
Analyse und Auswertung aller historischen Daten zur Erstellung von IDF-Kurven (über Intensität, Dauer, Frequenz) sowie von Daten über den Zusammenhang von Wasserstand und Zufluss, sofern möglich, d)
el análisis y la elaboración de todos los datos históricos para establecer un IDF de las curvas y curvas de nivel hidráulico y de caudal donde sea posible; d)
   Korpustyp: EU DCEP
Reguläre befristete Transaktionen zur Bereitstellung von Liquidität mit monatlicher Frequenz und einer Regellaufzeit von drei Monaten Befristete Transaktionen , ausgeführt als Ad-hocGeschäfte zu Feinsteuerungszwecken
Facilidad para obtener liquidez a un día a un tipo de interés predeterminado contra activos de garantía ( facilidad permanente ) Valor nominal o coste de la cesión temporal
   Korpustyp: Allgemein
Der Gurt ist so oft wie vorgeschrieben mit einer Frequenz von höchstens 30 Zyklen pro Minute ab- und aufzurollen, wobei das Aufrollen selbsttätig zu erfolgen hat.
La correa se desenrollará y se dejará enrollar el número de ciclos requerido con un ritmo no superior a 30 ciclos por minuto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Messwerte der Drehzahl und des Drehmoments des Motors sind während des Prüfzyklus mit einer Frequenz von mindestens 1 Hz aufzuzeichnen, die Signale können elektronisch gefiltert werden.
Los valores efectivos del régimen y del par se registrarán al menos una vez por segundo durante el ciclo de ensayo (1 Hz) y las señales podrán filtrarse electrónicamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Aufnahme von Tetraconazol ging jedoch mit der Auflage einher, den Wirkstoff nur im Ackerbau zu verwenden, wobei Ausbringungsmenge und -frequenz begrenzt wurden.
Sin embargo, la inclusión del tetraconazol se limitaba a su uso en cultivos de campo con un ritmo y unos períodos de aplicación restringidos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Die Messwerte der Drehzahl und des Drehmoments des Motors sind während des Prüfzyklus mit einer Frequenz von mindestens 1 Hz aufzuzeichnen, die Signale können elektronisch gefiltert werden.
Los valores efectivos del régimen y del par del motor se registrarán al menos una vez por segundo durante el ciclo de ensayo (1 Hz), y las señales podrán filtrarse electrónicamente.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Der Gurt ist so oft wie vorgeschrieben mit einer Frequenz von höchstens 30 Zyklen pro Minute ab- und aufzurollen, wobei das Aufrollen selbsttätig zu erfolgen hat.
La correa deberá soltarse y permitir la retracción durante el número exigido de ciclos a una velocidad no superior a 30 ciclos por minuto.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Sensoren zur Bestimmung elektrischer Felder unter Wasser mit einem "Rauschpegel" (Empfindlichkeit) kleiner (besser) als 8 nV/m√Hz, gemessen bei einer Frequenz von 1 Hz;
Sensores de campos eléctricos subacuáticos, con un "nivel de ruido" (sensibilidad) inferior a (mejor que) 8 nanovoltios/m Hz1/2 medidos a 1 Hz;
   Korpustyp: EU DGT-TM
Diese Frequenz ist auch besonders wichtig für Initiative „Globale Umwelt- und Sicherheitsüberwachung“ (GMES), deren Ziel der Aufbau eines einsatzbereiten europäischen Warnsystems ist.
En particular, esta banda desempeña un papel importante en la iniciativa de vigilancia mundial para el medio ambiente y la seguridad (GMES), que se propone instaurar un sistema europeo de alerta operativo.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Jede Strecke wird zwischen 6 Uhr und 22 Uhr mit der Frequenz von durchschnittlich einer Abfahrt stündlich aus jedem Hafen bedient.
Para cada trayecto atendido se registra, por término medio, una salida cada hora, de las 6 a las 22 horas, de todos los puertos.
   Korpustyp: EU DGT-TM
Hier ist euer Mister Señor Love Daddy, der von We Love Radio, 108 FM, auf der Frequenz, zu euch spricht, und das ist die Dreifachwahrheit, Adelheid.
Aquí vuesrro Señor Amor, que os habla desde Amamos la Radio, 108 FM en el dial. Y ésa es la rriple verdad, Piedad.
   Korpustyp: Untertitel